1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 RESTEZ AVEC NOUS POUR 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 CITADELLE 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DOSSIER DÉCLASSIFIÉ 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,160 Je peux te faire confiance ? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Bien sûr. 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,080 Je peux te faire confiance ? 7 00:00:18,700 --> 00:00:19,870 Toujours. 8 00:00:21,160 --> 00:00:22,620 Précédemment dans Citadel... 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Depuis un siècle, vous aspirez à un nouvel ordre mondial. 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 Mais un espion n'est pas un saint. 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,200 Et votre déontologie vous a rendus aveugles 12 00:00:31,580 --> 00:00:33,950 aux atrocités commises par Citadel. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,500 J'ai recruté un nouvel agent d'élite. 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,540 Je lui confierais ma vie. 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,620 Elle me l'a sauvée, une fois. 16 00:00:44,580 --> 00:00:45,750 Brielle est vivante. 17 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Quoi ? 18 00:00:48,200 --> 00:00:50,790 Que vous a appris Nadia sur l'infiltration ? 19 00:00:52,120 --> 00:00:53,730 Que le secret, 20 00:00:53,930 --> 00:00:55,410 c'est l'art du mensonge. 21 00:00:56,200 --> 00:00:59,000 Celeste a des ennuis. Ça fait 3 mois sans contact. 22 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 - Tu te fais des films. - C'est ton amie. 23 00:01:02,590 --> 00:01:04,100 Mais la clé Oz 24 00:01:04,300 --> 00:01:06,190 donnerait à celui qui la détient 25 00:01:06,390 --> 00:01:08,160 une puissance incontrôlable. 26 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Où est la clé Oz, Celeste ? 27 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Je l'ai mise dans mon sac. 28 00:01:17,470 --> 00:01:18,500 Il était vide. 29 00:01:20,120 --> 00:01:22,900 Vous voulez laisser une taupe détruire l'agence ? 30 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 On fait quoi ? 31 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 On la backstoppe. 32 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Personne ne le saura, 33 00:01:27,010 --> 00:01:28,660 ni Nadia ni le commandement. 34 00:01:29,160 --> 00:01:30,450 Personne. 35 00:01:32,410 --> 00:01:34,870 Tu voulais protéger Nadia. 36 00:01:35,250 --> 00:01:36,750 Même si tu l'aimes... 37 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 tu penses qu'elle est une taupe. 38 00:01:41,200 --> 00:01:42,480 C'était toi. 39 00:01:42,680 --> 00:01:44,580 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Pas toi. 40 00:01:45,200 --> 00:01:46,120 Elle. 41 00:01:58,160 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROC 42 00:02:04,290 --> 00:02:05,910 Elle est pas fiable. 43 00:02:07,160 --> 00:02:08,160 Pourquoi ? 44 00:02:11,200 --> 00:02:12,120 Carter... 45 00:02:25,790 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHÈNES 9 ANS PLUS TÔT 46 00:03:22,830 --> 00:03:24,450 Du nouveau, pour la clé ? 47 00:03:25,950 --> 00:03:28,000 Pas d'info solide, silence radio. 48 00:03:28,830 --> 00:03:30,500 Elle a disparu avec Davik. 49 00:03:34,330 --> 00:03:37,580 Après tout ce temps, il ne doit plus chercher Celeste. 50 00:03:38,620 --> 00:03:42,120 - On la fait revenir de Farmington ? - Elle doit y être bien. 51 00:03:44,410 --> 00:03:46,790 - Je vais la contacter. - On n'a pas le droit. 52 00:03:47,330 --> 00:03:48,450 Tu le sais. 53 00:03:51,750 --> 00:03:52,790 (En grec) À nous. 54 00:03:56,200 --> 00:03:57,160 Alors... 55 00:03:57,790 --> 00:04:00,540 - On est qui ? - Alexandra et Jonathan Hughes. 56 00:04:01,040 --> 00:04:03,790 Tout juste mariés, en lune de miel à Mykonos. 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,040 On doit capturer un chef yakuza, Tadashi Sako. 58 00:04:17,500 --> 00:04:18,660 Et... 59 00:04:22,450 --> 00:04:23,370 il y a ça. 60 00:04:32,750 --> 00:04:36,290 Bernard a mis le paquet pour notre légende. 61 00:04:37,290 --> 00:04:38,750 On dirait une vraie. 62 00:04:47,500 --> 00:04:48,950 Et si elle l'était ? 63 00:04:54,950 --> 00:04:57,000 Si elle était pas de Bernard ? 64 00:05:02,870 --> 00:05:04,620 Tu me fais marcher ? 65 00:05:10,700 --> 00:05:13,580 Tu fais quoi, tu joues un rôle ? 66 00:05:14,370 --> 00:05:15,660 Pas avec toi. 67 00:05:22,040 --> 00:05:23,750 Avec toi, je suis moi-même. 68 00:05:24,250 --> 00:05:26,540 Avec toi, et avec personne d'autre. 69 00:05:31,250 --> 00:05:32,540 Épouse-moi. 70 00:07:08,580 --> 00:07:09,910 Elle est vivante. 71 00:07:10,910 --> 00:07:12,060 C'est pas possible. 72 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - C'est elle, Anders. - Elle est pas... 73 00:07:14,260 --> 00:07:15,450 C'est elle. 74 00:07:16,410 --> 00:07:18,000 Je peux vous conduire à elle. 75 00:07:22,160 --> 00:07:25,120 Vous l'avez perdue une fois. Vous voulez la perdre à nouveau ? 76 00:07:35,290 --> 00:07:36,450 Je vais vous libérer. 77 00:07:37,000 --> 00:07:39,950 J'ai une voiture. Vous restez bien derrière moi. 78 00:07:40,450 --> 00:07:41,540 D'accord ? 79 00:08:02,580 --> 00:08:04,290 Espèce de salope. 80 00:08:32,410 --> 00:08:33,790 Sombre merde. 81 00:08:36,870 --> 00:08:38,870 T'as du sang sur les chaussures ? 82 00:08:40,580 --> 00:08:43,290 Tu as toujours su être persuasif, Bernard. 83 00:08:44,160 --> 00:08:45,810 Je t'admirais, 84 00:08:46,010 --> 00:08:47,830 tu avais rendu le monde plus sûr. 85 00:08:48,580 --> 00:08:50,950 Mais c'était avant que je découvre 86 00:08:52,120 --> 00:08:54,060 qu'il y avait plus dangereux 87 00:08:54,260 --> 00:08:57,450 que les armes nucléaires ou biologiques. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,950 Il y avait Citadel. 89 00:09:06,330 --> 00:09:08,870 Thomas aurait affreusement honte 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,410 de ce que tu es devenue. 91 00:09:20,290 --> 00:09:22,910 Je ne te permets pas de prononcer son nom. 92 00:09:23,540 --> 00:09:27,410 Son héritage est aussi le mien : le désarmement. 93 00:09:28,000 --> 00:09:29,330 Tu as tué 94 00:09:30,200 --> 00:09:31,660 tous ces agents. 95 00:09:32,000 --> 00:09:34,900 Tu en as tué des milliers. 96 00:09:35,090 --> 00:09:36,040 Des meurtriers, 97 00:09:36,450 --> 00:09:38,480 des criminels de guerre, des espions. 98 00:09:38,680 --> 00:09:40,660 Et je recommencerai s'il le faut, 99 00:09:41,080 --> 00:09:44,660 si cela empêche des innocents de perdre leurs proches. 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,790 C'est ce qui m'est arrivé. 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Mais j'ai été aidée, je l'avoue. 102 00:09:51,450 --> 00:09:54,370 L'un des vôtres est venu me trouver. 103 00:09:55,660 --> 00:09:58,330 À cause de ses blessures, des mensonges. 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,660 Un agent de Citadel 105 00:10:02,450 --> 00:10:03,700 qui voyait enfin 106 00:10:04,620 --> 00:10:07,080 l'agence pour ce qu'elle était 107 00:10:08,700 --> 00:10:10,660 et qui vous a tous trahis. 108 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 {\an8}9 ANS PLUS TÔT 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,080 MESSAGE CRYPTÉ REÇU 110 00:10:27,290 --> 00:10:30,330 {\an8}Celeste pas à Farmington... Il lui est arrivé quelque chose. 111 00:10:30,700 --> 00:10:32,520 Elle a été backstoppée 112 00:10:32,720 --> 00:10:35,160 Avec l'autorisation de : BERNARD ORLICK 113 00:10:41,450 --> 00:10:43,040 Une seconde... 114 00:10:53,160 --> 00:10:54,290 C'est bon, là ? 115 00:10:56,540 --> 00:10:57,910 Oui, c'est bon. 116 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Je vais te poser une seule question. 117 00:11:04,330 --> 00:11:05,660 Il était au courant ? 118 00:11:16,790 --> 00:11:18,080 On la fait revenir ? 119 00:11:18,580 --> 00:11:20,540 Elle doit y être bien. 120 00:11:23,500 --> 00:11:25,910 Pour Nadia, un bon espion doit savoir mentir. 121 00:11:27,120 --> 00:11:29,160 Un bon espion dit la vérité. 122 00:11:46,250 --> 00:11:47,870 Je t'ai pris un Riesling. 123 00:11:48,410 --> 00:11:49,660 Fallait pas. 124 00:11:57,450 --> 00:11:59,540 Bernard a backstoppé Celeste. 125 00:12:01,700 --> 00:12:02,750 Quoi ? 126 00:12:06,330 --> 00:12:07,330 T'étais au courant ? 127 00:12:17,660 --> 00:12:19,290 Comment t'as pu faire ça ? 128 00:12:28,290 --> 00:12:29,230 Je suis désolé. 129 00:12:29,430 --> 00:12:30,810 Comment t'as pu lui faire ça ? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 Je l'ai fait pour te protéger. 131 00:12:33,260 --> 00:12:34,500 De quoi ? 132 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 C'est toi qui as pris la clé Oz. 133 00:12:44,160 --> 00:12:45,020 Mason... 134 00:12:45,220 --> 00:12:48,700 Et je t'ai jamais demandé pourquoi ou pour le compte de qui. 135 00:12:49,040 --> 00:12:50,660 Pourquoi tu m'as pas demandé ? 136 00:12:52,500 --> 00:12:53,350 Pourquoi ? 137 00:12:53,550 --> 00:12:55,160 Je voulais pas savoir. 138 00:12:55,870 --> 00:12:57,700 Je voulais pas savoir la vérité. 139 00:12:58,540 --> 00:13:00,790 J'avais peur de devoir te faire du mal. 140 00:13:03,540 --> 00:13:06,250 J'ai tout perdu, je veux pas te perdre aussi. 141 00:13:08,290 --> 00:13:10,370 Je t'aurais dit la vérité. 142 00:13:18,450 --> 00:13:19,870 C'était bien toi. 143 00:13:26,580 --> 00:13:27,660 T'as changé de camp ? 144 00:13:29,160 --> 00:13:30,540 T'es une taupe ? 145 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Nous, c'est quoi ? - À toi de me le dire. 146 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - T'en as fait quoi ? - À ton avis ? 147 00:13:35,640 --> 00:13:36,910 Je l'ai détruite. 148 00:13:40,750 --> 00:13:43,700 Personne ne doit détenir une telle puissance. 149 00:13:44,290 --> 00:13:48,120 Ni les frères Silje, ni la famille Zani, ni même Citadel. 150 00:13:48,410 --> 00:13:51,120 Maintenant, tu vas réactiver Celeste. 151 00:13:51,950 --> 00:13:53,040 Je peux pas. 152 00:13:53,450 --> 00:13:56,810 Appelle Bernard et rendez-lui ses souvenirs, je t'en prie. 153 00:13:57,010 --> 00:13:57,950 Je les ai effacés. 154 00:13:58,950 --> 00:14:00,040 Quoi ? 155 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 Pour qu'elle reste la seule coupable. 156 00:14:06,500 --> 00:14:08,440 Tu as tué celle qu'elle était ? 157 00:14:08,640 --> 00:14:10,520 Pour toi, parce que je t'aime. 158 00:14:10,720 --> 00:14:12,120 Tu ne m'aimes pas ! 159 00:14:12,950 --> 00:14:16,940 Si tu penses que j'aurais souhaité ça, tu ne me connais pas du tout. 160 00:14:17,140 --> 00:14:18,500 Comment te connaître ? 161 00:14:19,450 --> 00:14:20,480 Tu m'as rien donné. 162 00:14:20,680 --> 00:14:22,350 Je me suis donnée corps et âme ! 163 00:14:22,550 --> 00:14:24,190 Je suis venue ici, maintenant, 164 00:14:24,390 --> 00:14:27,160 pour te donner une chance de me dire la vérité. 165 00:14:32,370 --> 00:14:35,160 Tout ça n'a rien à voir avec Celeste, c'est ça ? 166 00:14:35,450 --> 00:14:37,000 Ni avec ce que j'ai fait. 167 00:14:38,250 --> 00:14:39,940 Tu voulais partir, c'est tout. 168 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Je rêve. - Tu voulais en finir avec tout ça. 169 00:14:43,050 --> 00:14:44,500 Tout abandonner, 170 00:14:44,910 --> 00:14:47,480 te dédouaner, rejeter la faute sur moi. 171 00:14:47,680 --> 00:14:48,560 C'est ta faute ! 172 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Bouffe ta salade, toi ! 173 00:14:53,750 --> 00:14:55,850 Tu sais pourquoi je suis un espion ? 174 00:14:56,050 --> 00:15:00,660 Quand j'avais 5 ans, mon père est mort et ma mère m'a abandonné. 175 00:15:02,080 --> 00:15:03,850 Citadel m'a donné une identité. 176 00:15:04,050 --> 00:15:07,410 Je n'existais pas, ça leur a servi. Ils ont vu en moi. 177 00:15:09,290 --> 00:15:10,950 Et quand je t'ai rencontrée, 178 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 je savais qui j'étais. 179 00:15:14,790 --> 00:15:17,440 Toi, tu as toujours su qui tu étais. 180 00:15:17,640 --> 00:15:21,120 Tu as eu une mère, un père, une vie. 181 00:15:24,500 --> 00:15:26,160 Tu es devenue une espionne 182 00:15:26,620 --> 00:15:28,080 pour te cacher. 183 00:15:29,660 --> 00:15:32,450 - Me cacher de qui, Mason ? - De toi-même. 184 00:15:36,370 --> 00:15:39,250 Tu ne voulais pas qu'on voie qui tu étais vraiment. 185 00:15:39,790 --> 00:15:41,370 Et je sais pas pourquoi. 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Pourquoi t'as autant la trouille qu'on voie en toi. 187 00:15:49,000 --> 00:15:52,370 Un jour, tu m'as demandé si on pouvait aimer un espion. 188 00:15:54,200 --> 00:15:57,200 Demande-toi plutôt si un espion peut aimer. 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,620 Moi, je le peux. 190 00:16:04,830 --> 00:16:06,000 Et toi ? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,910 Je le peux, Mason. 192 00:16:21,290 --> 00:16:23,330 Mais je peux pas t'aimer, toi. 193 00:16:33,120 --> 00:16:34,500 Adieu, Mason. 194 00:17:07,700 --> 00:17:10,600 - Quelle surprise ! - Il s'est passé quelque chose. 195 00:17:10,800 --> 00:17:11,830 Quoi ? 196 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Tu as bien fait de m'appeler. 197 00:17:24,700 --> 00:17:26,290 Tu pars pour Valence. 198 00:17:27,620 --> 00:17:28,700 Tout est prêt. 199 00:17:31,040 --> 00:17:32,540 Je t'y attendrai. 200 00:17:32,950 --> 00:17:35,580 Rahi Gambhir, l'homme de la situation. 201 00:17:37,330 --> 00:17:38,410 Merci. 202 00:17:41,330 --> 00:17:43,910 Il me reste quelques détails à régler. 203 00:17:45,790 --> 00:17:48,580 Ne tarde pas trop, sinon ils sauront la vérité. 204 00:17:48,910 --> 00:17:50,980 Finis-en avec Citadel, mais vite. 205 00:17:51,180 --> 00:17:54,120 Ne t'en fais pas, personne ne se doute de rien. 206 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Quand ils comprendront, j'aurai disparu des radars. 207 00:17:58,750 --> 00:18:02,060 Quand ça arrivera, quand tu auras tourné le dos à Citadel, 208 00:18:02,260 --> 00:18:03,660 la question subsistera... 209 00:18:05,120 --> 00:18:07,200 "Qu'est-ce que tu fais pour Kane ?" 210 00:18:10,370 --> 00:18:12,450 Il ne faut pas que Mason l'apprenne. 211 00:18:14,080 --> 00:18:15,410 Tu entends ? 212 00:18:26,200 --> 00:18:27,830 Elle est pas fiable. 213 00:18:29,040 --> 00:18:30,080 Pourquoi ? 214 00:18:31,370 --> 00:18:32,410 Carter... 215 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 Pourquoi elle est pas fiable ? 216 00:18:36,580 --> 00:18:38,620 Tu travaillais pour Manticore. 217 00:18:41,540 --> 00:18:44,040 Tu étais avec un terroriste notoire, 218 00:18:44,290 --> 00:18:48,040 Rahi Gambhir, quelques jours avant la chute de Citadel. 219 00:18:52,750 --> 00:18:54,040 Merde. 220 00:18:55,160 --> 00:18:56,700 Faut qu'on parte. 221 00:18:58,500 --> 00:18:59,830 Kyle ! 222 00:19:00,160 --> 00:19:03,950 Si tu veux sauver ta famille, on doit se tirer d'ici. 223 00:19:18,950 --> 00:19:21,250 Le temps presse et je perds patience. 224 00:19:22,160 --> 00:19:24,250 Je veux les codes nucléaires. 225 00:19:27,750 --> 00:19:29,870 On se rapproche de ta famille. 226 00:19:32,160 --> 00:19:35,080 Une petite bombe à fragmentation à l'ancienne, 227 00:19:35,280 --> 00:19:36,100 ça te dit ? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Si tu touches à un seul de leurs cheveux... 229 00:19:39,840 --> 00:19:41,200 Confirmation cible. 230 00:19:41,620 --> 00:19:42,770 Demande confirmation. 231 00:19:42,970 --> 00:19:43,810 Dahlia... 232 00:19:44,010 --> 00:19:45,270 Coordonnées confirmées. 233 00:19:45,470 --> 00:19:46,330 Ne fais pas ça. 234 00:19:46,700 --> 00:19:48,370 Armez les missiles. 235 00:19:49,370 --> 00:19:51,400 Dahlia, il y a des enfants là-bas. 236 00:19:51,590 --> 00:19:53,450 Il y en avait à Belgrade. 237 00:19:54,040 --> 00:19:56,000 - Je t'en prie. - "Je t'en prie" ? 238 00:19:56,790 --> 00:19:57,950 "Je t'en prie" ? 239 00:19:59,410 --> 00:20:01,620 Demande autorisation de tir. 240 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 Madame ? 241 00:20:11,160 --> 00:20:12,120 Allez-y. 242 00:20:15,450 --> 00:20:16,910 Je vais te le donner. 243 00:20:18,080 --> 00:20:19,290 Tu vois ? 244 00:20:20,330 --> 00:20:22,200 Ce n'était pas si difficile. 245 00:20:26,120 --> 00:20:28,500 G-X-Z-3-3... 246 00:20:28,830 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C... 247 00:20:32,830 --> 00:20:34,450 1-8-2-8-8. 248 00:20:35,040 --> 00:20:36,120 C'est bon ? 249 00:20:36,700 --> 00:20:40,850 On essaie tous de rendre le monde plus sûr pour nos enfants. 250 00:20:41,050 --> 00:20:41,910 Non ? 251 00:20:42,910 --> 00:20:45,660 Dites aux Familles qu'on procède au lancement demain. 252 00:20:45,870 --> 00:20:48,770 Localisez et répertoriez les sous-marins russes. 253 00:20:48,970 --> 00:20:50,120 Nucléaires. 254 00:20:50,870 --> 00:20:53,830 Et... faites le ménage dans le Wyoming. 255 00:20:54,330 --> 00:20:55,770 On ne laisse rien traîner. 256 00:20:55,970 --> 00:20:57,040 Dahlia, 257 00:20:57,370 --> 00:20:59,580 ne fais pas ça, putain. 258 00:21:00,250 --> 00:21:02,750 Œil pour œil, Bernard. 259 00:21:03,200 --> 00:21:05,330 Après ce que m'ont fait les tiens... 260 00:21:06,450 --> 00:21:07,540 honnêtement, 261 00:21:08,830 --> 00:21:10,370 ce n'est que justice, 262 00:21:11,080 --> 00:21:12,120 non ? 263 00:21:13,910 --> 00:21:16,830 Emmenez-le au Brésil. On a de grands projets pour lui. 264 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 On y retourne. Tir imminent. 265 00:21:39,620 --> 00:21:41,870 MENACE DÉTECTÉE 266 00:21:44,410 --> 00:21:45,330 Maman ! 267 00:21:50,250 --> 00:21:51,230 On s'en va. 268 00:21:51,430 --> 00:21:52,500 Ils nous ont retrouvées. 269 00:21:55,330 --> 00:21:56,200 CIBLE VERROUILLÉE 270 00:21:56,790 --> 00:21:57,790 Allez ! 271 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 Faut se bouger ! Val, prends la valise de ton père. 272 00:22:02,910 --> 00:22:03,910 Vite ! 273 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 Allez. 274 00:22:27,000 --> 00:22:28,080 Oui ? 275 00:22:28,290 --> 00:22:30,600 Le black site de Fès a été attaqué. 276 00:22:30,800 --> 00:22:33,730 Kane et Nadia Sinh ont emmené Carter. 277 00:22:33,930 --> 00:22:35,330 Ils quittent le pays. 278 00:22:35,830 --> 00:22:36,810 FÈS, MAROC 279 00:22:37,010 --> 00:22:39,730 Activez Yamazaki à Casablanca. Qu'il les retrouve. 280 00:22:39,930 --> 00:22:42,080 Pas question qu'on laisse filer Kane. 281 00:22:42,330 --> 00:22:45,900 Les têtes nucléaires sont localisées, il ne nous manque que lui. 282 00:22:46,090 --> 00:22:47,160 Bien, madame. 283 00:22:47,370 --> 00:22:49,480 Vous partez pour Valence, Davik. 284 00:22:49,680 --> 00:22:55,080 Nous avons intercepté une communication entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier. 285 00:22:56,120 --> 00:22:59,190 Je pense qu'elle lui a confié un élément clé. 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,600 Prévenez-moi dès que vous l'aurez récupéré. 287 00:23:01,800 --> 00:23:02,910 On fera au mieux. 288 00:23:05,450 --> 00:23:06,910 Votre frère a été tué. 289 00:23:07,660 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick s'est libéré et l'a abattu avant qu'on ne puisse intervenir. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,500 Alors, finissons-en. 291 00:23:15,830 --> 00:23:17,040 Pour Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,120 Bien, madame. 293 00:23:35,830 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA À 80 KM DE FÈS 294 00:23:43,870 --> 00:23:45,440 Je sais plus qui tu es. 295 00:23:45,640 --> 00:23:47,310 Celle qui va nous sortir de là. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 T'es une dissidente ! 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, ce que j'ai vu... Tu caches quoi ? 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Arrête-toi. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,330 Arrête-toi, putain ! 300 00:23:57,410 --> 00:24:00,410 Aucun de nous n'est irréprochable, tu le sais. 301 00:24:02,290 --> 00:24:03,410 Et toi ? 302 00:24:03,660 --> 00:24:06,160 On en parle, de ce que t'as fait à Celeste ? 303 00:24:11,000 --> 00:24:13,290 Il a peut-être oublié, mais pas moi. 304 00:24:15,330 --> 00:24:16,250 Tu peux pas dire ça ! 305 00:24:18,660 --> 00:24:21,900 Tout le monde croyait Celeste coupable, mais moi, je savais. 306 00:24:22,090 --> 00:24:24,410 - C'était toi. - Tu te trompes ! 307 00:24:24,790 --> 00:24:25,950 Vraiment ? 308 00:24:31,870 --> 00:24:34,040 Un an avant la chute de Citadel, 309 00:24:34,660 --> 00:24:37,250 tu as quitté le groupe d'élite, tu as disparu. 310 00:24:37,910 --> 00:24:42,060 Mason a su que t'étais à Valence, incognito, avec Rahi Gambhir, 311 00:24:42,260 --> 00:24:44,330 et vous bossiez pour Manticore ! 312 00:24:46,250 --> 00:24:49,540 Vous avez organisé l'attaque contre Citadel, avoue-le. 313 00:24:51,870 --> 00:24:53,290 Je t'ai menti. 314 00:24:55,620 --> 00:24:56,900 Tu ne comprends pas. 315 00:24:57,090 --> 00:24:58,330 T'étais contre nous... 316 00:24:58,830 --> 00:25:00,060 et tu l'es toujours ! 317 00:25:00,260 --> 00:25:01,540 Il y a quoi, à Valence ? 318 00:25:01,790 --> 00:25:03,120 Il faut que je te dise... 319 00:25:03,870 --> 00:25:05,290 Il y avait quoi, à Valence ? 320 00:25:07,080 --> 00:25:08,450 J'ai une fille. 321 00:25:16,790 --> 00:25:18,660 Je suis pas une dissidente ! 322 00:25:19,580 --> 00:25:24,330 J'ai eu un enfant, et je n'ai rien dit parce que je devais la protéger. 323 00:25:30,910 --> 00:25:33,690 - Quelle surprise ! - Il s'est passé quelque chose. 324 00:25:33,890 --> 00:25:34,750 Quoi ? 325 00:25:35,950 --> 00:25:37,250 Je suis enceinte. 326 00:25:37,830 --> 00:25:39,080 Nadia... 327 00:25:43,200 --> 00:25:44,690 Il faut que je disparaisse. 328 00:25:44,890 --> 00:25:46,330 Mason est au courant ? 329 00:25:49,830 --> 00:25:50,950 Non. 330 00:25:53,660 --> 00:25:55,370 Et c'est mieux comme ça. 331 00:25:56,580 --> 00:25:58,120 Je lui fais pas confiance. 332 00:26:00,580 --> 00:26:02,350 {\an8}VALENCE, ESPAGNE 333 00:26:02,550 --> 00:26:04,040 {\an8}Tu as bien fait de m'appeler. 334 00:26:17,910 --> 00:26:20,330 (En espagnol) Le col est ouvert. Vous saignez beaucoup. 335 00:26:20,790 --> 00:26:23,190 - Il faut aller à l'hôpital. - Pas l'hôpital ! 336 00:26:23,390 --> 00:26:26,450 Je vous en prie, on a besoin de votre aide, mais ici. 337 00:26:52,580 --> 00:26:55,480 La dernière fois que je l'ai vue, elle avait 6 mois. 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,370 Et c'était il y a 8 ans. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 C'est ma... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,580 Oui. 341 00:27:13,500 --> 00:27:14,830 J'étais au courant ? 342 00:27:15,830 --> 00:27:17,000 Non. 343 00:27:18,200 --> 00:27:19,150 Pourquoi ? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,500 Tu ne méritais pas de le savoir. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,790 On a une fille ? 346 00:27:40,370 --> 00:27:41,370 Oui. 347 00:27:43,120 --> 00:27:44,580 Depuis tout ce temps... 348 00:27:48,000 --> 00:27:50,660 Je n'ai jamais pris une décision aussi difficile. 349 00:28:04,160 --> 00:28:05,690 Vous avez fait bon voyage ? 350 00:28:05,890 --> 00:28:07,000 C'était rapide. 351 00:28:09,790 --> 00:28:12,810 Les Familles ont longtemps eu des réserves vous concernant. 352 00:28:13,010 --> 00:28:14,000 Et pourtant, 353 00:28:14,910 --> 00:28:17,870 ma famille est satisfaite, tout comme les autres. 354 00:28:18,790 --> 00:28:21,290 Les Zani font votre éloge, Guru aussi. 355 00:28:22,330 --> 00:28:25,200 Vous aviez besoin de redorer votre blason. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,000 J'étais optimiste. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Madame ? - C'est fait ? 358 00:28:31,300 --> 00:28:33,940 On a le contrôle du sous-marin Dead Hand russe. 359 00:28:34,140 --> 00:28:35,900 Tout est prêt pour l'opération. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,100 Excellent. 361 00:28:37,300 --> 00:28:39,040 Mais on n'a pas l'accès. 362 00:28:39,450 --> 00:28:42,330 Je sais, il reste une protection sur le code, 363 00:28:42,580 --> 00:28:46,410 reliée à une empreinte biométrique mise en place il y a des années. 364 00:28:47,370 --> 00:28:50,370 Seul Mason Kane a accès à ces têtes nucléaires. 365 00:28:55,750 --> 00:28:57,290 Qui s'est occupé d'elle ? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,950 Rahi Gambhir, c'est ça ? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 C'est un criminel. 368 00:29:11,950 --> 00:29:15,080 - Un terroriste. - C'est mon père. 369 00:29:36,080 --> 00:29:37,370 C'est Grace. 370 00:29:40,370 --> 00:29:41,500 L'Italie ? 371 00:29:41,830 --> 00:29:44,290 - Tu ne peux pas y aller. - Il le faut. 372 00:29:46,370 --> 00:29:47,870 J'ai accepté d'y aller. 373 00:29:49,620 --> 00:29:51,290 Pourquoi tu as accepté ? 374 00:29:54,790 --> 00:29:56,410 Il a le droit de savoir. 375 00:29:58,290 --> 00:30:00,540 De savoir au moins qu'elle existe. 376 00:30:02,540 --> 00:30:03,910 Si je ne lui dis rien, 377 00:30:04,910 --> 00:30:06,620 je ne vaux pas mieux que lui. 378 00:30:11,540 --> 00:30:12,700 Écoute, 379 00:30:13,160 --> 00:30:16,660 tout ira bien pour vous, et moi, je reviens dans 6 semaines. 380 00:30:19,160 --> 00:30:20,330 Merci. 381 00:30:23,580 --> 00:30:25,790 Maman doit partir quelque temps. 382 00:30:27,540 --> 00:30:29,250 Tu es en sécurité ici. 383 00:30:29,540 --> 00:30:30,790 Avec Nana. 384 00:30:31,660 --> 00:30:34,290 Ce bracelet te protégera. 385 00:30:37,290 --> 00:30:38,910 Et je veillerai sur vous. 386 00:30:45,500 --> 00:30:47,410 Maman t'aime fort, Asha. 387 00:30:49,830 --> 00:30:51,410 Je reviens très vite. 388 00:31:15,790 --> 00:31:17,660 Soyez gentils, baissez ça. 389 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Vos hommes d'abord. 390 00:31:23,290 --> 00:31:24,330 M. Conroy. 391 00:31:26,790 --> 00:31:29,500 Il y a quelqu'un qui aimerait vous parler. 392 00:31:30,620 --> 00:31:31,560 C'est quoi ? 393 00:31:31,760 --> 00:31:33,620 Une ligne sécurisée. 394 00:31:34,160 --> 00:31:35,540 C'est une oreillette. 395 00:31:38,080 --> 00:31:39,250 Je vous assure, 396 00:31:39,450 --> 00:31:42,330 vous ne craignez rien, tous les trois. 397 00:32:13,200 --> 00:32:14,160 Allô ? 398 00:32:15,790 --> 00:32:17,040 Kyle Conroy. 399 00:32:18,290 --> 00:32:21,450 J'attendais ce moment avec une grande impatience. 400 00:32:22,200 --> 00:32:23,870 J'ai une proposition pour vous. 401 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Un échange, en quelque sorte. 402 00:32:29,660 --> 00:32:32,660 Un sous-marin se trouve actuellement sous le Pacifique. 403 00:32:34,700 --> 00:32:37,040 Il transporte une chose qui m'intéresse. 404 00:32:37,540 --> 00:32:39,870 Ou plutôt 5 choses. 405 00:32:40,620 --> 00:32:42,370 Que je compte lancer demain. 406 00:32:43,750 --> 00:32:45,790 Vous allez m'aider à les récupérer. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,580 Pourquoi je ferais ça ? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Parce que j'ai votre fille. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Compte à rebours. 410 00:33:36,180 --> 00:33:37,400 Cinq, quatre, 411 00:33:37,590 --> 00:33:39,410 trois, deux, un. 412 00:33:40,040 --> 00:33:41,580 Prochainement... 413 00:33:42,620 --> 00:33:43,580 Elle est vivante ? 414 00:33:43,780 --> 00:33:44,940 Pas de faux pas, 415 00:33:45,140 --> 00:33:47,120 ou on sera obligés de la tuer. 416 00:33:47,410 --> 00:33:48,940 Ma fille, mon opération. 417 00:33:49,140 --> 00:33:50,250 Pas sans moi. 418 00:33:51,410 --> 00:33:53,690 Vous avez accès aux secrets de Citadel. 419 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Servez-vous-en. 420 00:33:56,540 --> 00:33:57,950 J'espère que t'es prêt. 421 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 L'échec a toujours des conséquences. 422 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani 423 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris