1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
RESTEZ AVEC NOUS POUR
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
CITADELLE
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DOSSIER DÉCLASSIFIÉ
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,160
Je peux te faire confiance ?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Bien sûr.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,080
Je peux te faire confiance ?
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,870
Toujours.
8
00:00:21,160 --> 00:00:22,620
Précédemment dans Citadel...
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Depuis un siècle,
vous aspirez à un nouvel ordre mondial.
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
Mais un espion n'est pas un saint.
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,200
Et votre déontologie
vous a rendus aveugles
12
00:00:31,580 --> 00:00:33,950
aux atrocités commises par Citadel.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,500
J'ai recruté un nouvel agent d'élite.
14
00:00:39,160 --> 00:00:40,540
Je lui confierais ma vie.
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,620
Elle me l'a sauvée, une fois.
16
00:00:44,580 --> 00:00:45,750
Brielle est vivante.
17
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Quoi ?
18
00:00:48,200 --> 00:00:50,790
Que vous a appris Nadia
sur l'infiltration ?
19
00:00:52,120 --> 00:00:53,730
Que le secret,
20
00:00:53,930 --> 00:00:55,410
c'est l'art du mensonge.
21
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
Celeste a des ennuis.
Ça fait 3 mois sans contact.
22
00:01:00,160 --> 00:01:02,400
- Tu te fais des films.
- C'est ton amie.
23
00:01:02,590 --> 00:01:04,100
Mais la clé Oz
24
00:01:04,300 --> 00:01:06,190
donnerait à celui qui la détient
25
00:01:06,390 --> 00:01:08,160
une puissance incontrôlable.
26
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Où est la clé Oz, Celeste ?
27
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Je l'ai mise dans mon sac.
28
00:01:17,470 --> 00:01:18,500
Il était vide.
29
00:01:20,120 --> 00:01:22,900
Vous voulez laisser une taupe
détruire l'agence ?
30
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
On fait quoi ?
31
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
On la backstoppe.
32
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Personne ne le saura,
33
00:01:27,010 --> 00:01:28,660
ni Nadia ni le commandement.
34
00:01:29,160 --> 00:01:30,450
Personne.
35
00:01:32,410 --> 00:01:34,870
Tu voulais protéger Nadia.
36
00:01:35,250 --> 00:01:36,750
Même si tu l'aimes...
37
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
tu penses qu'elle est une taupe.
38
00:01:41,200 --> 00:01:42,480
C'était toi.
39
00:01:42,680 --> 00:01:44,580
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Pas toi.
40
00:01:45,200 --> 00:01:46,120
Elle.
41
00:01:58,160 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROC
42
00:02:04,290 --> 00:02:05,910
Elle est pas fiable.
43
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
Pourquoi ?
44
00:02:11,200 --> 00:02:12,120
Carter...
45
00:02:25,790 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHÈNES
9 ANS PLUS TÔT
46
00:03:22,830 --> 00:03:24,450
Du nouveau, pour la clé ?
47
00:03:25,950 --> 00:03:28,000
Pas d'info solide, silence radio.
48
00:03:28,830 --> 00:03:30,500
Elle a disparu avec Davik.
49
00:03:34,330 --> 00:03:37,580
Après tout ce temps,
il ne doit plus chercher Celeste.
50
00:03:38,620 --> 00:03:42,120
- On la fait revenir de Farmington ?
- Elle doit y être bien.
51
00:03:44,410 --> 00:03:46,790
- Je vais la contacter.
- On n'a pas le droit.
52
00:03:47,330 --> 00:03:48,450
Tu le sais.
53
00:03:51,750 --> 00:03:52,790
(En grec)
À nous.
54
00:03:56,200 --> 00:03:57,160
Alors...
55
00:03:57,790 --> 00:04:00,540
- On est qui ?
- Alexandra et Jonathan Hughes.
56
00:04:01,040 --> 00:04:03,790
Tout juste mariés,
en lune de miel à Mykonos.
57
00:04:05,000 --> 00:04:08,040
On doit capturer un chef yakuza,
Tadashi Sako.
58
00:04:17,500 --> 00:04:18,660
Et...
59
00:04:22,450 --> 00:04:23,370
il y a ça.
60
00:04:32,750 --> 00:04:36,290
Bernard a mis le paquet
pour notre légende.
61
00:04:37,290 --> 00:04:38,750
On dirait une vraie.
62
00:04:47,500 --> 00:04:48,950
Et si elle l'était ?
63
00:04:54,950 --> 00:04:57,000
Si elle était pas de Bernard ?
64
00:05:02,870 --> 00:05:04,620
Tu me fais marcher ?
65
00:05:10,700 --> 00:05:13,580
Tu fais quoi, tu joues un rôle ?
66
00:05:14,370 --> 00:05:15,660
Pas avec toi.
67
00:05:22,040 --> 00:05:23,750
Avec toi, je suis moi-même.
68
00:05:24,250 --> 00:05:26,540
Avec toi, et avec personne d'autre.
69
00:05:31,250 --> 00:05:32,540
Épouse-moi.
70
00:07:08,580 --> 00:07:09,910
Elle est vivante.
71
00:07:10,910 --> 00:07:12,060
C'est pas possible.
72
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- C'est elle, Anders.
- Elle est pas...
73
00:07:14,260 --> 00:07:15,450
C'est elle.
74
00:07:16,410 --> 00:07:18,000
Je peux vous conduire à elle.
75
00:07:22,160 --> 00:07:25,120
Vous l'avez perdue une fois.
Vous voulez la perdre à nouveau ?
76
00:07:35,290 --> 00:07:36,450
Je vais vous libérer.
77
00:07:37,000 --> 00:07:39,950
J'ai une voiture.
Vous restez bien derrière moi.
78
00:07:40,450 --> 00:07:41,540
D'accord ?
79
00:08:02,580 --> 00:08:04,290
Espèce de salope.
80
00:08:32,410 --> 00:08:33,790
Sombre merde.
81
00:08:36,870 --> 00:08:38,870
T'as du sang sur les chaussures ?
82
00:08:40,580 --> 00:08:43,290
Tu as toujours su être persuasif, Bernard.
83
00:08:44,160 --> 00:08:45,810
Je t'admirais,
84
00:08:46,010 --> 00:08:47,830
tu avais rendu le monde plus sûr.
85
00:08:48,580 --> 00:08:50,950
Mais c'était avant que je découvre
86
00:08:52,120 --> 00:08:54,060
qu'il y avait plus dangereux
87
00:08:54,260 --> 00:08:57,450
que les armes nucléaires ou biologiques.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,950
Il y avait Citadel.
89
00:09:06,330 --> 00:09:08,870
Thomas aurait affreusement honte
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,410
de ce que tu es devenue.
91
00:09:20,290 --> 00:09:22,910
Je ne te permets pas de prononcer son nom.
92
00:09:23,540 --> 00:09:27,410
Son héritage est aussi le mien :
le désarmement.
93
00:09:28,000 --> 00:09:29,330
Tu as tué
94
00:09:30,200 --> 00:09:31,660
tous ces agents.
95
00:09:32,000 --> 00:09:34,900
Tu en as tué des milliers.
96
00:09:35,090 --> 00:09:36,040
Des meurtriers,
97
00:09:36,450 --> 00:09:38,480
des criminels de guerre, des espions.
98
00:09:38,680 --> 00:09:40,660
Et je recommencerai s'il le faut,
99
00:09:41,080 --> 00:09:44,660
si cela empêche des innocents
de perdre leurs proches.
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,790
C'est ce qui m'est arrivé.
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Mais j'ai été aidée, je l'avoue.
102
00:09:51,450 --> 00:09:54,370
L'un des vôtres est venu me trouver.
103
00:09:55,660 --> 00:09:58,330
À cause de ses blessures, des mensonges.
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,660
Un agent de Citadel
105
00:10:02,450 --> 00:10:03,700
qui voyait enfin
106
00:10:04,620 --> 00:10:07,080
l'agence pour ce qu'elle était
107
00:10:08,700 --> 00:10:10,660
et qui vous a tous trahis.
108
00:10:12,500 --> 00:10:15,080
{\an8}9 ANS PLUS TÔT
109
00:10:24,290 --> 00:10:26,080
MESSAGE CRYPTÉ REÇU
110
00:10:27,290 --> 00:10:30,330
{\an8}Celeste pas à Farmington...
Il lui est arrivé quelque chose.
111
00:10:30,700 --> 00:10:32,520
Elle a été backstoppée
112
00:10:32,720 --> 00:10:35,160
Avec l'autorisation de :
BERNARD ORLICK
113
00:10:41,450 --> 00:10:43,040
Une seconde...
114
00:10:53,160 --> 00:10:54,290
C'est bon, là ?
115
00:10:56,540 --> 00:10:57,910
Oui, c'est bon.
116
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Je vais te poser une seule question.
117
00:11:04,330 --> 00:11:05,660
Il était au courant ?
118
00:11:16,790 --> 00:11:18,080
On la fait revenir ?
119
00:11:18,580 --> 00:11:20,540
Elle doit y être bien.
120
00:11:23,500 --> 00:11:25,910
Pour Nadia,
un bon espion doit savoir mentir.
121
00:11:27,120 --> 00:11:29,160
Un bon espion dit la vérité.
122
00:11:46,250 --> 00:11:47,870
Je t'ai pris un Riesling.
123
00:11:48,410 --> 00:11:49,660
Fallait pas.
124
00:11:57,450 --> 00:11:59,540
Bernard a backstoppé Celeste.
125
00:12:01,700 --> 00:12:02,750
Quoi ?
126
00:12:06,330 --> 00:12:07,330
T'étais au courant ?
127
00:12:17,660 --> 00:12:19,290
Comment t'as pu faire ça ?
128
00:12:28,290 --> 00:12:29,230
Je suis désolé.
129
00:12:29,430 --> 00:12:30,810
Comment t'as pu lui faire ça ?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,060
Je l'ai fait pour te protéger.
131
00:12:33,260 --> 00:12:34,500
De quoi ?
132
00:12:37,040 --> 00:12:39,040
C'est toi qui as pris la clé Oz.
133
00:12:44,160 --> 00:12:45,020
Mason...
134
00:12:45,220 --> 00:12:48,700
Et je t'ai jamais demandé pourquoi
ou pour le compte de qui.
135
00:12:49,040 --> 00:12:50,660
Pourquoi tu m'as pas demandé ?
136
00:12:52,500 --> 00:12:53,350
Pourquoi ?
137
00:12:53,550 --> 00:12:55,160
Je voulais pas savoir.
138
00:12:55,870 --> 00:12:57,700
Je voulais pas savoir la vérité.
139
00:12:58,540 --> 00:13:00,790
J'avais peur de devoir te faire du mal.
140
00:13:03,540 --> 00:13:06,250
J'ai tout perdu,
je veux pas te perdre aussi.
141
00:13:08,290 --> 00:13:10,370
Je t'aurais dit la vérité.
142
00:13:18,450 --> 00:13:19,870
C'était bien toi.
143
00:13:26,580 --> 00:13:27,660
T'as changé de camp ?
144
00:13:29,160 --> 00:13:30,540
T'es une taupe ?
145
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Nous, c'est quoi ?
- À toi de me le dire.
146
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- T'en as fait quoi ?
- À ton avis ?
147
00:13:35,640 --> 00:13:36,910
Je l'ai détruite.
148
00:13:40,750 --> 00:13:43,700
Personne ne doit détenir
une telle puissance.
149
00:13:44,290 --> 00:13:48,120
Ni les frères Silje, ni la famille Zani,
ni même Citadel.
150
00:13:48,410 --> 00:13:51,120
Maintenant, tu vas réactiver Celeste.
151
00:13:51,950 --> 00:13:53,040
Je peux pas.
152
00:13:53,450 --> 00:13:56,810
Appelle Bernard
et rendez-lui ses souvenirs, je t'en prie.
153
00:13:57,010 --> 00:13:57,950
Je les ai effacés.
154
00:13:58,950 --> 00:14:00,040
Quoi ?
155
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Pour qu'elle reste la seule coupable.
156
00:14:06,500 --> 00:14:08,440
Tu as tué celle qu'elle était ?
157
00:14:08,640 --> 00:14:10,520
Pour toi, parce que je t'aime.
158
00:14:10,720 --> 00:14:12,120
Tu ne m'aimes pas !
159
00:14:12,950 --> 00:14:16,940
Si tu penses que j'aurais souhaité ça,
tu ne me connais pas du tout.
160
00:14:17,140 --> 00:14:18,500
Comment te connaître ?
161
00:14:19,450 --> 00:14:20,480
Tu m'as rien donné.
162
00:14:20,680 --> 00:14:22,350
Je me suis donnée corps et âme !
163
00:14:22,550 --> 00:14:24,190
Je suis venue ici, maintenant,
164
00:14:24,390 --> 00:14:27,160
pour te donner une chance
de me dire la vérité.
165
00:14:32,370 --> 00:14:35,160
Tout ça n'a rien à voir avec Celeste,
c'est ça ?
166
00:14:35,450 --> 00:14:37,000
Ni avec ce que j'ai fait.
167
00:14:38,250 --> 00:14:39,940
Tu voulais partir, c'est tout.
168
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Je rêve.
- Tu voulais en finir avec tout ça.
169
00:14:43,050 --> 00:14:44,500
Tout abandonner,
170
00:14:44,910 --> 00:14:47,480
te dédouaner, rejeter la faute sur moi.
171
00:14:47,680 --> 00:14:48,560
C'est ta faute !
172
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Bouffe ta salade, toi !
173
00:14:53,750 --> 00:14:55,850
Tu sais pourquoi je suis un espion ?
174
00:14:56,050 --> 00:15:00,660
Quand j'avais 5 ans, mon père est mort
et ma mère m'a abandonné.
175
00:15:02,080 --> 00:15:03,850
Citadel m'a donné une identité.
176
00:15:04,050 --> 00:15:07,410
Je n'existais pas, ça leur a servi.
Ils ont vu en moi.
177
00:15:09,290 --> 00:15:10,950
Et quand je t'ai rencontrée,
178
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
je savais qui j'étais.
179
00:15:14,790 --> 00:15:17,440
Toi, tu as toujours su qui tu étais.
180
00:15:17,640 --> 00:15:21,120
Tu as eu une mère, un père, une vie.
181
00:15:24,500 --> 00:15:26,160
Tu es devenue une espionne
182
00:15:26,620 --> 00:15:28,080
pour te cacher.
183
00:15:29,660 --> 00:15:32,450
- Me cacher de qui, Mason ?
- De toi-même.
184
00:15:36,370 --> 00:15:39,250
Tu ne voulais pas
qu'on voie qui tu étais vraiment.
185
00:15:39,790 --> 00:15:41,370
Et je sais pas pourquoi.
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Pourquoi t'as autant la trouille
qu'on voie en toi.
187
00:15:49,000 --> 00:15:52,370
Un jour, tu m'as demandé
si on pouvait aimer un espion.
188
00:15:54,200 --> 00:15:57,200
Demande-toi plutôt
si un espion peut aimer.
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,620
Moi, je le peux.
190
00:16:04,830 --> 00:16:06,000
Et toi ?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,910
Je le peux, Mason.
192
00:16:21,290 --> 00:16:23,330
Mais je peux pas t'aimer, toi.
193
00:16:33,120 --> 00:16:34,500
Adieu, Mason.
194
00:17:07,700 --> 00:17:10,600
- Quelle surprise !
- Il s'est passé quelque chose.
195
00:17:10,800 --> 00:17:11,830
Quoi ?
196
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Tu as bien fait de m'appeler.
197
00:17:24,700 --> 00:17:26,290
Tu pars pour Valence.
198
00:17:27,620 --> 00:17:28,700
Tout est prêt.
199
00:17:31,040 --> 00:17:32,540
Je t'y attendrai.
200
00:17:32,950 --> 00:17:35,580
Rahi Gambhir, l'homme de la situation.
201
00:17:37,330 --> 00:17:38,410
Merci.
202
00:17:41,330 --> 00:17:43,910
Il me reste quelques détails à régler.
203
00:17:45,790 --> 00:17:48,580
Ne tarde pas trop,
sinon ils sauront la vérité.
204
00:17:48,910 --> 00:17:50,980
Finis-en avec Citadel, mais vite.
205
00:17:51,180 --> 00:17:54,120
Ne t'en fais pas,
personne ne se doute de rien.
206
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Quand ils comprendront,
j'aurai disparu des radars.
207
00:17:58,750 --> 00:18:02,060
Quand ça arrivera,
quand tu auras tourné le dos à Citadel,
208
00:18:02,260 --> 00:18:03,660
la question subsistera...
209
00:18:05,120 --> 00:18:07,200
"Qu'est-ce que tu fais pour Kane ?"
210
00:18:10,370 --> 00:18:12,450
Il ne faut pas que Mason l'apprenne.
211
00:18:14,080 --> 00:18:15,410
Tu entends ?
212
00:18:26,200 --> 00:18:27,830
Elle est pas fiable.
213
00:18:29,040 --> 00:18:30,080
Pourquoi ?
214
00:18:31,370 --> 00:18:32,410
Carter...
215
00:18:34,200 --> 00:18:36,000
Pourquoi elle est pas fiable ?
216
00:18:36,580 --> 00:18:38,620
Tu travaillais pour Manticore.
217
00:18:41,540 --> 00:18:44,040
Tu étais avec un terroriste notoire,
218
00:18:44,290 --> 00:18:48,040
Rahi Gambhir,
quelques jours avant la chute de Citadel.
219
00:18:52,750 --> 00:18:54,040
Merde.
220
00:18:55,160 --> 00:18:56,700
Faut qu'on parte.
221
00:18:58,500 --> 00:18:59,830
Kyle !
222
00:19:00,160 --> 00:19:03,950
Si tu veux sauver ta famille,
on doit se tirer d'ici.
223
00:19:18,950 --> 00:19:21,250
Le temps presse et je perds patience.
224
00:19:22,160 --> 00:19:24,250
Je veux les codes nucléaires.
225
00:19:27,750 --> 00:19:29,870
On se rapproche de ta famille.
226
00:19:32,160 --> 00:19:35,080
Une petite bombe à fragmentation
à l'ancienne,
227
00:19:35,280 --> 00:19:36,100
ça te dit ?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Si tu touches
à un seul de leurs cheveux...
229
00:19:39,840 --> 00:19:41,200
Confirmation cible.
230
00:19:41,620 --> 00:19:42,770
Demande confirmation.
231
00:19:42,970 --> 00:19:43,810
Dahlia...
232
00:19:44,010 --> 00:19:45,270
Coordonnées confirmées.
233
00:19:45,470 --> 00:19:46,330
Ne fais pas ça.
234
00:19:46,700 --> 00:19:48,370
Armez les missiles.
235
00:19:49,370 --> 00:19:51,400
Dahlia, il y a des enfants là-bas.
236
00:19:51,590 --> 00:19:53,450
Il y en avait à Belgrade.
237
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
- Je t'en prie.
- "Je t'en prie" ?
238
00:19:56,790 --> 00:19:57,950
"Je t'en prie" ?
239
00:19:59,410 --> 00:20:01,620
Demande autorisation de tir.
240
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
Madame ?
241
00:20:11,160 --> 00:20:12,120
Allez-y.
242
00:20:15,450 --> 00:20:16,910
Je vais te le donner.
243
00:20:18,080 --> 00:20:19,290
Tu vois ?
244
00:20:20,330 --> 00:20:22,200
Ce n'était pas si difficile.
245
00:20:26,120 --> 00:20:28,500
G-X-Z-3-3...
246
00:20:28,830 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C...
247
00:20:32,830 --> 00:20:34,450
1-8-2-8-8.
248
00:20:35,040 --> 00:20:36,120
C'est bon ?
249
00:20:36,700 --> 00:20:40,850
On essaie tous de rendre le monde
plus sûr pour nos enfants.
250
00:20:41,050 --> 00:20:41,910
Non ?
251
00:20:42,910 --> 00:20:45,660
Dites aux Familles
qu'on procède au lancement demain.
252
00:20:45,870 --> 00:20:48,770
Localisez et répertoriez
les sous-marins russes.
253
00:20:48,970 --> 00:20:50,120
Nucléaires.
254
00:20:50,870 --> 00:20:53,830
Et... faites le ménage dans le Wyoming.
255
00:20:54,330 --> 00:20:55,770
On ne laisse rien traîner.
256
00:20:55,970 --> 00:20:57,040
Dahlia,
257
00:20:57,370 --> 00:20:59,580
ne fais pas ça, putain.
258
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
Œil pour œil, Bernard.
259
00:21:03,200 --> 00:21:05,330
Après ce que m'ont fait les tiens...
260
00:21:06,450 --> 00:21:07,540
honnêtement,
261
00:21:08,830 --> 00:21:10,370
ce n'est que justice,
262
00:21:11,080 --> 00:21:12,120
non ?
263
00:21:13,910 --> 00:21:16,830
Emmenez-le au Brésil.
On a de grands projets pour lui.
264
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
On y retourne. Tir imminent.
265
00:21:39,620 --> 00:21:41,870
MENACE DÉTECTÉE
266
00:21:44,410 --> 00:21:45,330
Maman !
267
00:21:50,250 --> 00:21:51,230
On s'en va.
268
00:21:51,430 --> 00:21:52,500
Ils nous ont retrouvées.
269
00:21:55,330 --> 00:21:56,200
CIBLE VERROUILLÉE
270
00:21:56,790 --> 00:21:57,790
Allez !
271
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
Faut se bouger !
Val, prends la valise de ton père.
272
00:22:02,910 --> 00:22:03,910
Vite !
273
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
Allez.
274
00:22:27,000 --> 00:22:28,080
Oui ?
275
00:22:28,290 --> 00:22:30,600
Le black site de Fès a été attaqué.
276
00:22:30,800 --> 00:22:33,730
Kane et Nadia Sinh ont emmené Carter.
277
00:22:33,930 --> 00:22:35,330
Ils quittent le pays.
278
00:22:35,830 --> 00:22:36,810
FÈS, MAROC
279
00:22:37,010 --> 00:22:39,730
Activez Yamazaki à Casablanca.
Qu'il les retrouve.
280
00:22:39,930 --> 00:22:42,080
Pas question qu'on laisse filer Kane.
281
00:22:42,330 --> 00:22:45,900
Les têtes nucléaires sont localisées,
il ne nous manque que lui.
282
00:22:46,090 --> 00:22:47,160
Bien, madame.
283
00:22:47,370 --> 00:22:49,480
Vous partez pour Valence, Davik.
284
00:22:49,680 --> 00:22:55,080
Nous avons intercepté une communication
entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier.
285
00:22:56,120 --> 00:22:59,190
Je pense qu'elle lui a confié
un élément clé.
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,600
Prévenez-moi
dès que vous l'aurez récupéré.
287
00:23:01,800 --> 00:23:02,910
On fera au mieux.
288
00:23:05,450 --> 00:23:06,910
Votre frère a été tué.
289
00:23:07,660 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick s'est libéré et l'a abattu
avant qu'on ne puisse intervenir.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,500
Alors, finissons-en.
291
00:23:15,830 --> 00:23:17,040
Pour Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,120
Bien, madame.
293
00:23:35,830 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
À 80 KM DE FÈS
294
00:23:43,870 --> 00:23:45,440
Je sais plus qui tu es.
295
00:23:45,640 --> 00:23:47,310
Celle qui va nous sortir de là.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
T'es une dissidente !
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, ce que j'ai vu...
Tu caches quoi ?
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Arrête-toi.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,330
Arrête-toi, putain !
300
00:23:57,410 --> 00:24:00,410
Aucun de nous n'est irréprochable,
tu le sais.
301
00:24:02,290 --> 00:24:03,410
Et toi ?
302
00:24:03,660 --> 00:24:06,160
On en parle,
de ce que t'as fait à Celeste ?
303
00:24:11,000 --> 00:24:13,290
Il a peut-être oublié, mais pas moi.
304
00:24:15,330 --> 00:24:16,250
Tu peux pas dire ça !
305
00:24:18,660 --> 00:24:21,900
Tout le monde croyait Celeste coupable,
mais moi, je savais.
306
00:24:22,090 --> 00:24:24,410
- C'était toi.
- Tu te trompes !
307
00:24:24,790 --> 00:24:25,950
Vraiment ?
308
00:24:31,870 --> 00:24:34,040
Un an avant la chute de Citadel,
309
00:24:34,660 --> 00:24:37,250
tu as quitté le groupe d'élite,
tu as disparu.
310
00:24:37,910 --> 00:24:42,060
Mason a su que t'étais à Valence,
incognito, avec Rahi Gambhir,
311
00:24:42,260 --> 00:24:44,330
et vous bossiez pour Manticore !
312
00:24:46,250 --> 00:24:49,540
Vous avez organisé
l'attaque contre Citadel, avoue-le.
313
00:24:51,870 --> 00:24:53,290
Je t'ai menti.
314
00:24:55,620 --> 00:24:56,900
Tu ne comprends pas.
315
00:24:57,090 --> 00:24:58,330
T'étais contre nous...
316
00:24:58,830 --> 00:25:00,060
et tu l'es toujours !
317
00:25:00,260 --> 00:25:01,540
Il y a quoi, à Valence ?
318
00:25:01,790 --> 00:25:03,120
Il faut que je te dise...
319
00:25:03,870 --> 00:25:05,290
Il y avait quoi, à Valence ?
320
00:25:07,080 --> 00:25:08,450
J'ai une fille.
321
00:25:16,790 --> 00:25:18,660
Je suis pas une dissidente !
322
00:25:19,580 --> 00:25:24,330
J'ai eu un enfant, et je n'ai rien dit
parce que je devais la protéger.
323
00:25:30,910 --> 00:25:33,690
- Quelle surprise !
- Il s'est passé quelque chose.
324
00:25:33,890 --> 00:25:34,750
Quoi ?
325
00:25:35,950 --> 00:25:37,250
Je suis enceinte.
326
00:25:37,830 --> 00:25:39,080
Nadia...
327
00:25:43,200 --> 00:25:44,690
Il faut que je disparaisse.
328
00:25:44,890 --> 00:25:46,330
Mason est au courant ?
329
00:25:49,830 --> 00:25:50,950
Non.
330
00:25:53,660 --> 00:25:55,370
Et c'est mieux comme ça.
331
00:25:56,580 --> 00:25:58,120
Je lui fais pas confiance.
332
00:26:00,580 --> 00:26:02,350
{\an8}VALENCE, ESPAGNE
333
00:26:02,550 --> 00:26:04,040
{\an8}Tu as bien fait de m'appeler.
334
00:26:17,910 --> 00:26:20,330
(En espagnol)
Le col est ouvert. Vous saignez beaucoup.
335
00:26:20,790 --> 00:26:23,190
- Il faut aller à l'hôpital.
- Pas l'hôpital !
336
00:26:23,390 --> 00:26:26,450
Je vous en prie,
on a besoin de votre aide, mais ici.
337
00:26:52,580 --> 00:26:55,480
La dernière fois que je l'ai vue,
elle avait 6 mois.
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,370
Et c'était il y a 8 ans.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
C'est ma...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,580
Oui.
341
00:27:13,500 --> 00:27:14,830
J'étais au courant ?
342
00:27:15,830 --> 00:27:17,000
Non.
343
00:27:18,200 --> 00:27:19,150
Pourquoi ?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,500
Tu ne méritais pas de le savoir.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,790
On a une fille ?
346
00:27:40,370 --> 00:27:41,370
Oui.
347
00:27:43,120 --> 00:27:44,580
Depuis tout ce temps...
348
00:27:48,000 --> 00:27:50,660
Je n'ai jamais pris
une décision aussi difficile.
349
00:28:04,160 --> 00:28:05,690
Vous avez fait bon voyage ?
350
00:28:05,890 --> 00:28:07,000
C'était rapide.
351
00:28:09,790 --> 00:28:12,810
Les Familles ont longtemps eu des réserves
vous concernant.
352
00:28:13,010 --> 00:28:14,000
Et pourtant,
353
00:28:14,910 --> 00:28:17,870
ma famille est satisfaite,
tout comme les autres.
354
00:28:18,790 --> 00:28:21,290
Les Zani font votre éloge, Guru aussi.
355
00:28:22,330 --> 00:28:25,200
Vous aviez besoin de redorer votre blason.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,000
J'étais optimiste.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Madame ?
- C'est fait ?
358
00:28:31,300 --> 00:28:33,940
On a le contrôle
du sous-marin Dead Hand russe.
359
00:28:34,140 --> 00:28:35,900
Tout est prêt pour l'opération.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,100
Excellent.
361
00:28:37,300 --> 00:28:39,040
Mais on n'a pas l'accès.
362
00:28:39,450 --> 00:28:42,330
Je sais,
il reste une protection sur le code,
363
00:28:42,580 --> 00:28:46,410
reliée à une empreinte biométrique
mise en place il y a des années.
364
00:28:47,370 --> 00:28:50,370
Seul Mason Kane
a accès à ces têtes nucléaires.
365
00:28:55,750 --> 00:28:57,290
Qui s'est occupé d'elle ?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,950
Rahi Gambhir, c'est ça ?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
C'est un criminel.
368
00:29:11,950 --> 00:29:15,080
- Un terroriste.
- C'est mon père.
369
00:29:36,080 --> 00:29:37,370
C'est Grace.
370
00:29:40,370 --> 00:29:41,500
L'Italie ?
371
00:29:41,830 --> 00:29:44,290
- Tu ne peux pas y aller.
- Il le faut.
372
00:29:46,370 --> 00:29:47,870
J'ai accepté d'y aller.
373
00:29:49,620 --> 00:29:51,290
Pourquoi tu as accepté ?
374
00:29:54,790 --> 00:29:56,410
Il a le droit de savoir.
375
00:29:58,290 --> 00:30:00,540
De savoir au moins qu'elle existe.
376
00:30:02,540 --> 00:30:03,910
Si je ne lui dis rien,
377
00:30:04,910 --> 00:30:06,620
je ne vaux pas mieux que lui.
378
00:30:11,540 --> 00:30:12,700
Écoute,
379
00:30:13,160 --> 00:30:16,660
tout ira bien pour vous,
et moi, je reviens dans 6 semaines.
380
00:30:19,160 --> 00:30:20,330
Merci.
381
00:30:23,580 --> 00:30:25,790
Maman doit partir quelque temps.
382
00:30:27,540 --> 00:30:29,250
Tu es en sécurité ici.
383
00:30:29,540 --> 00:30:30,790
Avec Nana.
384
00:30:31,660 --> 00:30:34,290
Ce bracelet te protégera.
385
00:30:37,290 --> 00:30:38,910
Et je veillerai sur vous.
386
00:30:45,500 --> 00:30:47,410
Maman t'aime fort, Asha.
387
00:30:49,830 --> 00:30:51,410
Je reviens très vite.
388
00:31:15,790 --> 00:31:17,660
Soyez gentils, baissez ça.
389
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Vos hommes d'abord.
390
00:31:23,290 --> 00:31:24,330
M. Conroy.
391
00:31:26,790 --> 00:31:29,500
Il y a quelqu'un qui aimerait vous parler.
392
00:31:30,620 --> 00:31:31,560
C'est quoi ?
393
00:31:31,760 --> 00:31:33,620
Une ligne sécurisée.
394
00:31:34,160 --> 00:31:35,540
C'est une oreillette.
395
00:31:38,080 --> 00:31:39,250
Je vous assure,
396
00:31:39,450 --> 00:31:42,330
vous ne craignez rien, tous les trois.
397
00:32:13,200 --> 00:32:14,160
Allô ?
398
00:32:15,790 --> 00:32:17,040
Kyle Conroy.
399
00:32:18,290 --> 00:32:21,450
J'attendais ce moment
avec une grande impatience.
400
00:32:22,200 --> 00:32:23,870
J'ai une proposition pour vous.
401
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Un échange, en quelque sorte.
402
00:32:29,660 --> 00:32:32,660
Un sous-marin se trouve actuellement
sous le Pacifique.
403
00:32:34,700 --> 00:32:37,040
Il transporte une chose qui m'intéresse.
404
00:32:37,540 --> 00:32:39,870
Ou plutôt 5 choses.
405
00:32:40,620 --> 00:32:42,370
Que je compte lancer demain.
406
00:32:43,750 --> 00:32:45,790
Vous allez m'aider à les récupérer.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,580
Pourquoi je ferais ça ?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Parce que j'ai votre fille.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Compte à rebours.
410
00:33:36,180 --> 00:33:37,400
Cinq, quatre,
411
00:33:37,590 --> 00:33:39,410
trois, deux, un.
412
00:33:40,040 --> 00:33:41,580
Prochainement...
413
00:33:42,620 --> 00:33:43,580
Elle est vivante ?
414
00:33:43,780 --> 00:33:44,940
Pas de faux pas,
415
00:33:45,140 --> 00:33:47,120
ou on sera obligés de la tuer.
416
00:33:47,410 --> 00:33:48,940
Ma fille, mon opération.
417
00:33:49,140 --> 00:33:50,250
Pas sans moi.
418
00:33:51,410 --> 00:33:53,690
Vous avez accès aux secrets de Citadel.
419
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Servez-vous-en.
420
00:33:56,540 --> 00:33:57,950
J'espère que t'es prêt.
421
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
L'échec a toujours des conséquences.
422
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani
423
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris