1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 KATSO JAKSON JÄLKEEN 2 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Oletko luotettava? 3 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Totta kai olen. 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Oletko sinä? 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Aina. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Sadan vuoden ajan te luulitte luovanne uuden järjestyksen, 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 mutta vakooja ei ole pyhimys, 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 eikä moraalinne parantanut teitä, vaan sokaisi 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 Citadelin kauhuilta. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Otan uuden ykköstasolaisen mukaan. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Uskoisin henkeni hänelle. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Hän pelasti sen kerran. 14 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle on yhä elossa. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Mitä? 16 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Mitä Nadia opetti sinulle Bravossa peitetehtävästä? 17 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Että tärkeintä on oppia pitämään yllä valhetta. 18 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Se on liikaa Celestelle. 19 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Hän ei ole ottanut yhteyttä. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Kuvittelet olemattomia. 21 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Hän on ystäväsi, mutta jos joku saa Ozin avaimen, 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 heitä ei pitele mikään. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Missä Ozin avain on, Celeste? 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Sanoin jo. Käsilaukussani. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Laukkusi oli tyhjä. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Haluatko olla johtaja, joka antoi myyrän tuhota järjestön? 27 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Mitä me siis teemme? 28 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Hätätilamenettely. 29 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Kukaan ei kuule siitä. 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ei Nadia, ei johto. Ei kukaan. 31 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Suojelit Nadiaa. 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Vaikka rakastatkin häntä... 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 Epäilet Nadian olevan myyrä. 34 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Sinä teit tämän. 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Mitä minä tein? 36 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Et sinä. 37 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Hän. 38 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKKO 39 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Et voi luottaa häneen. 40 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Miksi en? 41 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 42 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATEENA YHDEKSÄN VUOTTA AIKAISEMMIN 43 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Kuuluuko Ozin avaimesta? 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ei mitään tietoja. 45 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Se katosi Davik Siljen mukana. 46 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Jos hän on ollut poissa näin kauan, hän ei etsi Celesteä. 47 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Haemmeko Celesten Farmingtonista? 48 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Hän ilahtuu varmasti vapaista. 49 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Ehkä käyn siellä. - Se rikkoisi käytäntöä. 50 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Tiedät sen. 51 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Totta. 52 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (kreikkaa) Malja meille. 53 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Meille. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Ketkä me olemme tänään? 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra ja Jonathan Hughes. 56 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Vastanaineet, häämatkalla Mýkonosilla. 57 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Johto haluaa meidän hakevan yakuza-pomo Tadashi Sakon. 58 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Selvä. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Ja... 60 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Lisäksi on tämä. 61 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard teki tosiaan parhaansa peiterooliemme suhteen. 62 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Tämä näyttää ihan aidolta. 63 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Mitä jos se on aito? 64 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Mitä jos se ei ole Bernardilta? 65 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Yritätkö kusettaa minua? 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Esitätkö nyt jotain roolia? 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 En sinun kanssasi. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Olen oma itseni. 69 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Vain sinun kanssasi on niin. 70 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Tule vaimokseni. 71 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Hän on elossa. 72 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Kuva ei ole aito. 73 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Se on hän, Anders. - Ei hän... 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Se on hän. - Se... 75 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Voin viedä sinut sinne. 76 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Menetit hänet jo. Haluatko menettää hänet taas? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Päästän sinut vapaaksi. 78 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Auto on talon takana. Pysy perässäni. 79 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Onko selvä? 80 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Saatanan ämmä. 81 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Senkin mulkvisti. 82 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Tuliko kenkiisi verta? 83 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Olet aina ollut kaunopuheinen, Bernard. 84 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Ihailin sinua, koska teit maailmasta turvallisemman. 85 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Kunnes minulle selvisi omakohtaisesti, 86 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 ettei kaikkein vaarallisin ase ollut ydinase tai biologinen ase. 87 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Se oli Citadel. 88 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomasia hävettäisi kovasti se, 89 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 mikä sinusta on tullut. 90 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Et saa lausua hänen nimeään. 91 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Tämä on niin hänen kuin minun perintöni. Aseidenriisunta. 92 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Tapoit kaikki ne agentit. 93 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Tapoit tuhansia. 94 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Murhaajia, sotarikollisia ja vakoojia, 95 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 ja tekisin sen joka päivä, 96 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 jos estäisin silloin viattomia menettämästä läheisiään. 97 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Kuten minä tein. 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 En voi ottaa kaikkea kunniaa. 99 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Yksi teikäläisistä tuli luokseni 100 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 loukattuna ja valheita kuunnelleena. 101 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Citadelin vakooja, 102 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 joka näki vihdoin totuuden järjestöstä 103 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 ja petti teidät kaikki. 104 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}YHDEKSÄN VUOTTA AIKAISEMMIN 105 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 SALATTU VIESTI VASTAANOTETTU 106 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste ei ole Farmingtonissa... Hänelle sattui jotain. 107 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Hätätila oli käynnistetty. 108 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Hyväksynyt: Bernard Orlick 109 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Odota hetki. 110 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Käykö nyt? 111 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Nyt käy hyvin. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Vastaat yhteen kysymykseen. 113 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Tiesikö hän? 114 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Haemmeko Celesten Farmingtonista? 115 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Hän ilahtuu varmasti vapaista. 116 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia uskoo, että pitää olla hyvä valehtelija. 117 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Hyvän vakoojan pitää kertoa totuus. 118 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Tilasin sinulle rieslingiä. 119 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Ei olisi tarvinnut. 120 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard pyyhki Celesten muistin. 121 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Mitä? 122 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Tiesitkö siitä? 123 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 En. 124 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 En! 125 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Miten sinä saatoit? 126 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Olen pahoillani. - Miten saatoit tehdä niin? 127 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Tein sen suojellakseni sinua. 128 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Miltä? 129 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Tiedän, että veit Ozin avaimen. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Voi, Mason. - En kysynyt, mitä teit sillä, 131 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 kenelle myit sen tai teet töitä. 132 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Mikset vain kysynyt? 133 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Miksi? - En halunnut tietää. 134 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 En halunnut tietää totuutta. 135 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Muuten pelottaisi se, mitä joudun tekemään sinulle. 136 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Olen menettänyt jo kaiken. En menetä sinua. 137 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Jos olisit kysynyt, olisin kertonut totuuden. 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Veit siis sen. 139 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Petitkö meidät? 140 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Oletko myyrä? 141 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Onko tämä valhetta? Me? - Sano sinä. 142 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Mitä teit sille? - Mitä luulisit? 143 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Tuhosin sen. 144 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Kenellekään ei voi uskoa sellaista voimaa. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ei Siljen veljeksille, Zanin suvulle 146 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 tai edes Citadelille. 147 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Palauta nyt hänen muistinsa. 148 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - En voi. - Mason... 149 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 Soita Bernardille ja palauta Celesten muisti. 150 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Poistin muistot järjestelmästä. 151 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Mitä? 152 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Sinun takiasi, jotta syy olisi hänen. 153 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Tapoit siis ihmisen, joka hän oli. 154 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Suojelin sinua rakkaudesta. 155 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Et rakasta minua. 156 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Jos luulet, että tarvitsin sinua siihen, et tunne minua lainkaan. 157 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Miten voisin? 158 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Et antanut mahdollisuutta. - Annoin tälle kaikkeni. 159 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Tulin tänne antamaan sinulle mahdollisuuden kertoa totuuden. 160 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Ei tässä ole kyse Celestestä. 161 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Tai minun teostani. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Halusit aina syyn lähteä. 163 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Paskapuhetta. - Halusit keinon lopettaa tämän. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Lähteä pois 165 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 hyvällä omallatunnolla, 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - jotta syy on minun. - Niin onkin. 167 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Syö se pirun salaatti! 168 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Tiedätkö, miten aloin vakoojaksi? 169 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Olin viisivuotias, isä kuoli, ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan. 170 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel antoi henkilöllisyyden. 171 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Näkymättömyys oli etu. 172 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 He näkivät minut. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Sitten tapasin sinut 174 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 ja tiesin, kuka olin. 175 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Sinä tiesit jo, kuka olit. 176 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Sinulla oli äiti, isä 177 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 ja elämä. 178 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Sinusta tuli vakooja, 179 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 jotta voit piileskellä. 180 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Miltä minä piiloudun? - Itseltäsi. 181 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Silloin ei tarvitse näyttää todellista minää. 182 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Enkä tiedä, miksi. 183 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 En tiedä, miksi sinua pelottaa tulla nähdyksi. 184 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Kysyit kerran: "Voiko vakoojaa oikeasti rakastaa?" 185 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Kysymys kuuluu: voiko vakooja oikeasti rakastaa? 186 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Minä voin. 187 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Voitko sinä? 188 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Voin kyllä. 189 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 En vain voi rakastaa sinua. 190 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Hyvästi, Mason. 191 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Tämäpä yllätys. 192 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Jotain on tapahtunut. 193 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Mitä? 194 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Teit oikein, kun soitit minulle. 195 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Viedään sinut Valenciaan. 196 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Valmistelut ovat käynnissä. 197 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Odotan sinua. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Jos joku tekee sen, niin Rahi Gambhir. 199 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Kiitos. 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Pitää hoitaa pari keskeneräistä asiaa. 201 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Hyvä on, mutta jos viivyt pitkään, he kuulevat totuuden sinusta. 202 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Hoida pian asiasi loppuun Citadelissa. 203 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Älä ole huolissasi. Kukaan ei epäile mitään. 204 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Kun he saavat tietää, olen jo kaukana. 205 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Kun se päivä koittaa 206 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 ja käännät selkäsi Citadelille, jäljelle jää kysymys. 207 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Mitä aiot tehdä Kanen suhteen? 208 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason ei saa tietää. 209 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Ymmärrätkö? 210 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Et voi luottaa häneen. 211 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Miksi en? 212 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 213 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Miksen voi luottaa? 214 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Teet töitä Manticoralle. 215 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Olit tunnetun terroristi Rahi Gambhirin kanssa 216 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 vain vähän ennen Citadelin tuhoa. 217 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Hitto. 218 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Meidän pitää lähteä. 219 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 220 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Haluatko pelastaa perheesi? Häivytään täältä. 221 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Meiltä loppui aika ja minulta kärsivällisyys. 222 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Tarvitsen ydinaseiden koodit. 223 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 KOHTEET LÖYDETTY 224 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Olemme perheesi kannoilla, Bernard. 225 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Pudotamme rypälepommin kuten ennen vanhaan. 226 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Mitä sanot? 227 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Jos koskettekin heihin... 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Hanki vahvistus kohteesta. - Tarvitsen vahvistuksen. 229 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 230 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Kohdekoordinaatit vahvistettu. 231 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Älä tee sitä. 232 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Käynnistä laukaisu. - Käynnistetään laukaisu. 233 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Siellä on lapsia. 234 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Se ei estänyt teitä Belgradissa. 235 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Ole kiltti. - Ole kiltti? 236 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 Ole kiltti? 237 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 KOHTEET LUKITTU 238 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Onko minulla lupa toimia? 239 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Rouva? 240 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Tee se. - Hyvä on. 241 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Annan sen sinulle. 242 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Näetkö nyt? Eihän se ollutkaan niin vaikeaa. 243 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 GXZ 33. 244 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E5A 42 9VCC. 245 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 18288. 246 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Okei? 247 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Yritämme vain tehdä maailmasta turvallisen lapsillemme. 248 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Vai mitä? 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Ilmoittakaa perheille, että aloitamme huomenna. 250 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Luetteloikaa venäläisten sukellusveneiden sijainnit. 251 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Ydinsukellusveneitä. 252 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Ja siivotkaa Wyomingin sotku. 253 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Ei jätetä mitään. 254 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, älä tee sitä. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Vain silmä silmästä, Bernard. 256 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Siitä hyvästä, mitä te teitte minulle. 257 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Sehän on vain reilua. 258 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia? 259 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Viekää hänet Brasiliaan. On suuret suunnitelmat. 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 261 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 262 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Kierrän takaisin. Etsin kohteen uudelleen. 263 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 UHKA HAVAITTU 264 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Äiti! 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Pitää lähteä. - Mitä? 266 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Meidät löydettiin. 267 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ETSITÄÄN KOHDETTA 268 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Sitten mennään. 269 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Nyt lähdetään! Val, ota isän salkku! 270 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Vauhtia! 271 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Tulkaa nyt. 272 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Niin? 273 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Fèsin tukikohtaan tunkeuduttiin. 274 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane ja Nadia Sinh veivät Carterin. 275 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 He pakenevat maasta. 276 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FÈS, MAROKKO 277 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktivoi Yamazaki. Hän on Casablancassa. Hänet pitää löytää. 278 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Emme voi kadottaa häntä. 279 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Tiedämme ydinaseiden sijainnin, joten tarvitaan vain Mason Kane. 280 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Asia selvä. - Sinun pitää mennä Valenciaan, Davik. 281 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Sieppasimme viestit Nadia Sinhin ja Rahi Gambhirin välillä eilen. 282 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Rahilla on shakkinappula, jota hän säilytti Nadialle. 283 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Ilmoita heti, kun se on sinulla. 284 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Teemme voitavamme. 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Ja Davik... 286 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Niin? 287 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Veljesi tapettiin. 288 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick vapautui ja ampui hänet ennen kuin ehdimme estää häntä. 289 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Hoidetaan tämä siis loppuun. 290 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Andersin takia. 291 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Kyllä, rouva. 292 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB LOUTAN PATO 80 KILOMETRIÄ FÈSISTÄ 293 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 En tiedä enää, kuka olet. 294 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Yritän pitää meidät elossa. 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Helvetin kapinallinen. 296 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, ja mitä näen. Salaat jotain. 297 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Pysähdy. 298 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Pysäytä nyt, helvetti! 299 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Kukaan meistä ei ole täysin tahraton, ja tiedät sen. 300 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Entä sinä? Arvosteletko minua sen jälkeen, mitä teit Celestelle? 301 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Hän ei ehkä muista. Minä muistan. 302 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Et voi sanoa noin. 303 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Celesteä luultiin kaksoisagentiksi, mutta minä tiesin. 304 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Se olit sinä. 305 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Olet väärässä. 306 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Onko hän? 307 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Vuotta ennen Citadelin tuhoa lähdit ykköstasosta ja katosit. 308 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason sai tietää, että olit Valenciassa piilossa Rahi Gambhirin kanssa. 309 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Te kaksi teitte töitä Manticoralle. 310 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Suunnittelitte iskun Citadelia vastaan. 311 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Minä valehtelin. 312 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Et tiedä, mitä puhut. 313 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Toimit silloin meitä vastaan ja teet samoin nyt. 314 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Mitä Valenciassa on? 315 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Haluan kertoa jotain. 316 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, mitä Valenciassa oli? 317 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Minulla on tytär. 318 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 En ole mikään kapinallinen. 319 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Minulla oli lapsi, joka piti salata, 320 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 koska vain siten pidin hänet turvassa. 321 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 TUNTEMATON NUMERO 322 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Tämäpä yllätys. 323 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Jotain on tapahtunut. 324 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Mitä? 325 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Olen raskaana. 326 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 327 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Haluan pois. 328 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Tietääkö Mason? 329 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Ei. 330 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Eikä tarvitsekaan tietää. 331 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 En luota häneen. 332 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, ESPANJA 333 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Teit oikein, kun soitit. 334 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (espanjaa) Kohdunsuu on auki. Vuoto on kovaa. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Hänet pitää viedä sairaalaan. - Ei! Ei sairaaloita. 336 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Sinun pitää auttaa meitä täällä. 337 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Näin hänet viimeksi puolivuotiaana 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 kahdeksan vuotta sitten. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Onko hän... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 On. 341 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Tiesinkö minä? 342 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Et. 343 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Miksi en? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Koska et ansainnut tietää. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Onko meillä tytär? 346 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 On. 347 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Koko sen ajan... 348 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Se oli vaikein päätös, jonka olen tehnyt. 349 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Miten matka sujui? 350 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Nopeasti. 351 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Perheet ovat pitkään suhtautuneet sinuun epäilevästi. 352 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Perheeni ilahtui silti. Samoin muut. 353 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zanit ylistävät sinua, kuten Gurukin. 354 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Olet saanut hyvän maineen. 355 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Arvelin, että ilahdut. 356 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Rouva? - Onko se tehty? 357 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Estimme Venäjän ydinsukellusveneen jäljityksen. 358 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Olemme valmiina laukaisuun. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Loistavaa. 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Emme pääse käsiksi siihen. 361 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Tiedän. Koodin voi ohittaa 362 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 biometrisellä jäljellä vuosien takaisesta tehtävästä. 363 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Vain Mason Kane pääsee käsiksi ydinaseisiin. 364 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Kenen kanssa tyttö on? 365 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhirinko? 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Hän on rikollinen. 367 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Terroristi. 368 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Hän on minun isäni. 369 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Kullanmuru 370 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Se on Grace. 371 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italiaan? 372 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Et voi mennä Italiaan. 373 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 On pakko. 374 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Sanoin lähteväni. 375 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Miksi oikeastaan suostuit? 376 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Mason ansaitsee tietää. 377 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Hän ansaitsee tietää tytöstä. 378 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Jos en kerro hänelle, 379 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 enkö ole aivan kuten hän? 380 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Kuule... 381 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Pärjäätte hyvin yhdessä. Palaan kuuden viikon päästä. 382 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Kiitos. 383 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Äidin pitää lähteä pois, 384 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 mutta olet turvassa täällä. 385 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Isoisän kanssa. 386 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Tämä auttaa suojelemaan sinua. 387 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Vahdin sinua. 388 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Äiti rakastaa sinua, Asha. 389 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Palaan pian. 390 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Laittakaa nuo pois. 391 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Sano se väellesi. 392 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Herra Conroy. 393 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Eräs henkilö haluaa puhua kanssanne. 394 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Mikä tuo on? - Salattu linja viestintään. 395 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Tämä osa menee korvaan. 396 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Lupaan, ettei teille tai kollegoillenne satu mitään. 397 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Haloo? 398 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 399 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Olenkin halunnut puhua kanssasi jo pitkään. 400 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Minulla on ehdotus. 401 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Tai oikeastaan vaihtokauppa. 402 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Jossain Tyynellämerellä on sukellusvene. 403 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Siinä on jotain, mitä etsin. 404 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Tai oikeastaan viisi. Ne laukaistaan huomenna. 405 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Sinä autat hakemaan ne. 406 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Miksi tekisin niin? 407 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Koska minulla on tyttäresi. 408 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Aloita lähtölaskenta. 409 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 410 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 ENSI JAKSOSSA 411 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Tytön on oltava turvassa. 412 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Jos yritätte jotain, meidän on pakko tappaa hänet. 413 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Hän on tyttäreni. Hoidan tämän. 414 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Tarvitsette minua. 415 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Pääset käsiksi Citadelin salaisuuksiin. 416 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Käytä niitä. 417 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Toivon, että pystyt siihen. 418 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Epäonnistumisesta tulee aina seuraamuksia. 419 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Tekstitys: Ilse Rönnberg 420 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Luova tarkastaja Pirkka Valkama