1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
KATSO JAKSON JÄLKEEN
2
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Oletko luotettava?
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Totta kai olen.
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Oletko sinä?
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Aina.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Sadan vuoden ajan
te luulitte luovanne uuden järjestyksen,
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
mutta vakooja ei ole pyhimys,
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
eikä moraalinne parantanut teitä,
vaan sokaisi
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
Citadelin kauhuilta.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Otan uuden ykköstasolaisen mukaan.
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Uskoisin henkeni hänelle.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Hän pelasti sen kerran.
14
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle on yhä elossa.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Mitä?
16
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Mitä Nadia opetti sinulle
Bravossa peitetehtävästä?
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Että tärkeintä on oppia
pitämään yllä valhetta.
18
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Se on liikaa Celestelle.
19
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Hän ei ole ottanut yhteyttä.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Kuvittelet olemattomia.
21
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Hän on ystäväsi,
mutta jos joku saa Ozin avaimen,
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
heitä ei pitele mikään.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Missä Ozin avain on, Celeste?
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Sanoin jo. Käsilaukussani.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Laukkusi oli tyhjä.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Haluatko olla johtaja,
joka antoi myyrän tuhota järjestön?
27
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Mitä me siis teemme?
28
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Hätätilamenettely.
29
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Kukaan ei kuule siitä.
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ei Nadia, ei johto. Ei kukaan.
31
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Suojelit Nadiaa.
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Vaikka rakastatkin häntä...
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
Epäilet Nadian olevan myyrä.
34
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Sinä teit tämän.
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Mitä minä tein?
36
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Et sinä.
37
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Hän.
38
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKKO
39
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Et voi luottaa häneen.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Miksi en?
41
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
42
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATEENA
YHDEKSÄN VUOTTA AIKAISEMMIN
43
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Kuuluuko Ozin avaimesta?
44
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ei mitään tietoja.
45
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Se katosi Davik Siljen mukana.
46
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Jos hän on ollut poissa näin kauan,
hän ei etsi Celesteä.
47
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Haemmeko Celesten Farmingtonista?
48
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Hän ilahtuu varmasti vapaista.
49
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Ehkä käyn siellä.
- Se rikkoisi käytäntöä.
50
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Tiedät sen.
51
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Totta.
52
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(kreikkaa)
Malja meille.
53
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Meille.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Ketkä me olemme tänään?
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra ja Jonathan Hughes.
56
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Vastanaineet, häämatkalla Mýkonosilla.
57
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Johto haluaa meidän hakevan
yakuza-pomo Tadashi Sakon.
58
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Selvä.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Ja...
60
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Lisäksi on tämä.
61
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard teki tosiaan parhaansa
peiterooliemme suhteen.
62
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Tämä näyttää ihan aidolta.
63
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Mitä jos se on aito?
64
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Mitä jos se ei ole Bernardilta?
65
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Yritätkö kusettaa minua?
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Esitätkö nyt jotain roolia?
67
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
En sinun kanssasi.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Olen oma itseni.
69
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Vain sinun kanssasi on niin.
70
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Tule vaimokseni.
71
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Hän on elossa.
72
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Kuva ei ole aito.
73
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Se on hän, Anders.
- Ei hän...
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Se on hän.
- Se...
75
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Voin viedä sinut sinne.
76
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Menetit hänet jo.
Haluatko menettää hänet taas?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Päästän sinut vapaaksi.
78
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Auto on talon takana. Pysy perässäni.
79
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Onko selvä?
80
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Saatanan ämmä.
81
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Senkin mulkvisti.
82
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Tuliko kenkiisi verta?
83
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Olet aina ollut kaunopuheinen, Bernard.
84
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Ihailin sinua,
koska teit maailmasta turvallisemman.
85
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Kunnes minulle selvisi omakohtaisesti,
86
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
ettei kaikkein vaarallisin ase ollut
ydinase tai biologinen ase.
87
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Se oli Citadel.
88
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomasia hävettäisi kovasti se,
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
mikä sinusta on tullut.
90
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Et saa lausua hänen nimeään.
91
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Tämä on niin hänen kuin minun perintöni.
Aseidenriisunta.
92
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Tapoit kaikki ne agentit.
93
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Tapoit tuhansia.
94
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Murhaajia, sotarikollisia ja vakoojia,
95
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
ja tekisin sen joka päivä,
96
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
jos estäisin silloin viattomia
menettämästä läheisiään.
97
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Kuten minä tein.
98
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
En voi ottaa kaikkea kunniaa.
99
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Yksi teikäläisistä tuli luokseni
100
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
loukattuna ja valheita kuunnelleena.
101
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Citadelin vakooja,
102
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
joka näki vihdoin totuuden järjestöstä
103
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
ja petti teidät kaikki.
104
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}YHDEKSÄN VUOTTA AIKAISEMMIN
105
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
SALATTU VIESTI VASTAANOTETTU
106
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste ei ole Farmingtonissa...
Hänelle sattui jotain.
107
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Hätätila oli käynnistetty.
108
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Hyväksynyt: Bernard Orlick
109
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Odota hetki.
110
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Käykö nyt?
111
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Nyt käy hyvin.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Vastaat yhteen kysymykseen.
113
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Tiesikö hän?
114
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Haemmeko Celesten Farmingtonista?
115
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Hän ilahtuu varmasti vapaista.
116
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia uskoo,
että pitää olla hyvä valehtelija.
117
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Hyvän vakoojan pitää kertoa totuus.
118
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Tilasin sinulle rieslingiä.
119
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Ei olisi tarvinnut.
120
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard pyyhki Celesten muistin.
121
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Mitä?
122
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Tiesitkö siitä?
123
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
En.
124
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
En!
125
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Miten sinä saatoit?
126
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Olen pahoillani.
- Miten saatoit tehdä niin?
127
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Tein sen suojellakseni sinua.
128
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Miltä?
129
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Tiedän, että veit Ozin avaimen.
130
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Voi, Mason.
- En kysynyt, mitä teit sillä,
131
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
kenelle myit sen tai teet töitä.
132
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Mikset vain kysynyt?
133
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Miksi?
- En halunnut tietää.
134
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
En halunnut tietää totuutta.
135
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Muuten pelottaisi se,
mitä joudun tekemään sinulle.
136
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Olen menettänyt jo kaiken.
En menetä sinua.
137
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Jos olisit kysynyt,
olisin kertonut totuuden.
138
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Veit siis sen.
139
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Petitkö meidät?
140
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Oletko myyrä?
141
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Onko tämä valhetta? Me?
- Sano sinä.
142
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Mitä teit sille?
- Mitä luulisit?
143
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Tuhosin sen.
144
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Kenellekään ei voi uskoa sellaista voimaa.
145
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ei Siljen veljeksille, Zanin suvulle
146
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
tai edes Citadelille.
147
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Palauta nyt hänen muistinsa.
148
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- En voi.
- Mason...
149
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
Soita Bernardille
ja palauta Celesten muisti.
150
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Poistin muistot järjestelmästä.
151
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Mitä?
152
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Sinun takiasi, jotta syy olisi hänen.
153
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Tapoit siis ihmisen, joka hän oli.
154
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Suojelin sinua rakkaudesta.
155
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Et rakasta minua.
156
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Jos luulet, että tarvitsin sinua siihen,
et tunne minua lainkaan.
157
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Miten voisin?
158
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Et antanut mahdollisuutta.
- Annoin tälle kaikkeni.
159
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Tulin tänne antamaan sinulle
mahdollisuuden kertoa totuuden.
160
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Ei tässä ole kyse Celestestä.
161
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Tai minun teostani.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Halusit aina syyn lähteä.
163
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Paskapuhetta.
- Halusit keinon lopettaa tämän.
164
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Lähteä pois
165
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
hyvällä omallatunnolla,
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- jotta syy on minun.
- Niin onkin.
167
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Syö se pirun salaatti!
168
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Tiedätkö, miten aloin vakoojaksi?
169
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Olin viisivuotias, isä kuoli,
ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan.
170
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel antoi henkilöllisyyden.
171
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Näkymättömyys oli etu.
172
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
He näkivät minut.
173
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Sitten tapasin sinut
174
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
ja tiesin, kuka olin.
175
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Sinä tiesit jo, kuka olit.
176
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Sinulla oli äiti, isä
177
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
ja elämä.
178
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Sinusta tuli vakooja,
179
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
jotta voit piileskellä.
180
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Miltä minä piiloudun?
- Itseltäsi.
181
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Silloin ei tarvitse
näyttää todellista minää.
182
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Enkä tiedä, miksi.
183
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
En tiedä,
miksi sinua pelottaa tulla nähdyksi.
184
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Kysyit kerran:
"Voiko vakoojaa oikeasti rakastaa?"
185
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Kysymys kuuluu:
voiko vakooja oikeasti rakastaa?
186
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Minä voin.
187
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Voitko sinä?
188
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Voin kyllä.
189
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
En vain voi rakastaa sinua.
190
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Hyvästi, Mason.
191
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Tämäpä yllätys.
192
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Jotain on tapahtunut.
193
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Mitä?
194
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Teit oikein, kun soitit minulle.
195
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Viedään sinut Valenciaan.
196
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Valmistelut ovat käynnissä.
197
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Odotan sinua.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Jos joku tekee sen, niin Rahi Gambhir.
199
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Kiitos.
200
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Pitää hoitaa pari keskeneräistä asiaa.
201
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Hyvä on, mutta jos viivyt pitkään,
he kuulevat totuuden sinusta.
202
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Hoida pian asiasi loppuun Citadelissa.
203
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Älä ole huolissasi.
Kukaan ei epäile mitään.
204
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Kun he saavat tietää, olen jo kaukana.
205
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Kun se päivä koittaa
206
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
ja käännät selkäsi Citadelille,
jäljelle jää kysymys.
207
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Mitä aiot tehdä Kanen suhteen?
208
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason ei saa tietää.
209
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Ymmärrätkö?
210
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Et voi luottaa häneen.
211
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Miksi en?
212
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
213
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Miksen voi luottaa?
214
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Teet töitä Manticoralle.
215
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Olit tunnetun terroristi
Rahi Gambhirin kanssa
216
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
vain vähän ennen Citadelin tuhoa.
217
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Hitto.
218
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Meidän pitää lähteä.
219
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
220
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Haluatko pelastaa perheesi?
Häivytään täältä.
221
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Meiltä loppui aika
ja minulta kärsivällisyys.
222
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Tarvitsen ydinaseiden koodit.
223
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
KOHTEET LÖYDETTY
224
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Olemme perheesi kannoilla, Bernard.
225
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Pudotamme rypälepommin
kuten ennen vanhaan.
226
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Mitä sanot?
227
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Jos koskettekin heihin...
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Hanki vahvistus kohteesta.
- Tarvitsen vahvistuksen.
229
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
230
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Kohdekoordinaatit vahvistettu.
231
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Älä tee sitä.
232
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Käynnistä laukaisu.
- Käynnistetään laukaisu.
233
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Siellä on lapsia.
234
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Se ei estänyt teitä Belgradissa.
235
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Ole kiltti.
- Ole kiltti?
236
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
Ole kiltti?
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
KOHTEET LUKITTU
238
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Onko minulla lupa toimia?
239
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Rouva?
240
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Tee se.
- Hyvä on.
241
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Annan sen sinulle.
242
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Näetkö nyt?
Eihän se ollutkaan niin vaikeaa.
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
GXZ 33.
244
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E5A 42 9VCC.
245
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
18288.
246
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Okei?
247
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Yritämme vain tehdä maailmasta
turvallisen lapsillemme.
248
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Vai mitä?
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Ilmoittakaa perheille,
että aloitamme huomenna.
250
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Luetteloikaa
venäläisten sukellusveneiden sijainnit.
251
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Ydinsukellusveneitä.
252
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Ja siivotkaa Wyomingin sotku.
253
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Ei jätetä mitään.
254
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, älä tee sitä.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Vain silmä silmästä, Bernard.
256
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Siitä hyvästä, mitä te teitte minulle.
257
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Sehän on vain reilua.
258
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia?
259
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Viekää hänet Brasiliaan.
On suuret suunnitelmat.
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
261
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
262
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Kierrän takaisin. Etsin kohteen uudelleen.
263
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
UHKA HAVAITTU
264
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Äiti!
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Pitää lähteä.
- Mitä?
266
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Meidät löydettiin.
267
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ETSITÄÄN KOHDETTA
268
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Sitten mennään.
269
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Nyt lähdetään! Val, ota isän salkku!
270
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Vauhtia!
271
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Tulkaa nyt.
272
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Niin?
273
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Fèsin tukikohtaan tunkeuduttiin.
274
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane ja Nadia Sinh veivät Carterin.
275
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
He pakenevat maasta.
276
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FÈS, MAROKKO
277
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Aktivoi Yamazaki. Hän on Casablancassa.
Hänet pitää löytää.
278
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Emme voi kadottaa häntä.
279
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Tiedämme ydinaseiden sijainnin,
joten tarvitaan vain Mason Kane.
280
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Asia selvä.
- Sinun pitää mennä Valenciaan, Davik.
281
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Sieppasimme viestit Nadia Sinhin
ja Rahi Gambhirin välillä eilen.
282
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Rahilla on shakkinappula,
jota hän säilytti Nadialle.
283
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Ilmoita heti, kun se on sinulla.
284
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Teemme voitavamme.
285
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Ja Davik...
286
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Niin?
287
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Veljesi tapettiin.
288
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick vapautui ja ampui hänet
ennen kuin ehdimme estää häntä.
289
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Hoidetaan tämä siis loppuun.
290
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Andersin takia.
291
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Kyllä, rouva.
292
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB LOUTAN PATO
80 KILOMETRIÄ FÈSISTÄ
293
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
En tiedä enää, kuka olet.
294
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Yritän pitää meidät elossa.
295
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Helvetin kapinallinen.
296
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, ja mitä näen.
Salaat jotain.
297
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Pysähdy.
298
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Pysäytä nyt, helvetti!
299
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Kukaan meistä ei ole täysin tahraton,
ja tiedät sen.
300
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Entä sinä? Arvosteletko minua sen jälkeen,
mitä teit Celestelle?
301
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Hän ei ehkä muista. Minä muistan.
302
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Et voi sanoa noin.
303
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Celesteä luultiin kaksoisagentiksi,
mutta minä tiesin.
304
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Se olit sinä.
305
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Olet väärässä.
306
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Onko hän?
307
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Vuotta ennen Citadelin tuhoa
lähdit ykköstasosta ja katosit.
308
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason sai tietää, että olit Valenciassa
piilossa Rahi Gambhirin kanssa.
309
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Te kaksi teitte töitä Manticoralle.
310
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Suunnittelitte iskun Citadelia vastaan.
311
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Minä valehtelin.
312
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Et tiedä, mitä puhut.
313
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Toimit silloin meitä vastaan
ja teet samoin nyt.
314
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Mitä Valenciassa on?
315
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Haluan kertoa jotain.
316
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, mitä Valenciassa oli?
317
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Minulla on tytär.
318
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
En ole mikään kapinallinen.
319
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Minulla oli lapsi, joka piti salata,
320
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
koska vain siten pidin hänet turvassa.
321
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
TUNTEMATON NUMERO
322
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Tämäpä yllätys.
323
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Jotain on tapahtunut.
324
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Mitä?
325
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Olen raskaana.
326
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
327
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Haluan pois.
328
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Tietääkö Mason?
329
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Ei.
330
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Eikä tarvitsekaan tietää.
331
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
En luota häneen.
332
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, ESPANJA
333
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Teit oikein, kun soitit.
334
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(espanjaa)
Kohdunsuu on auki. Vuoto on kovaa.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Hänet pitää viedä sairaalaan.
- Ei! Ei sairaaloita.
336
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Sinun pitää auttaa meitä täällä.
337
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Näin hänet viimeksi puolivuotiaana
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
kahdeksan vuotta sitten.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Onko hän...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
On.
341
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Tiesinkö minä?
342
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Et.
343
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Miksi en?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Koska et ansainnut tietää.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Onko meillä tytär?
346
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
On.
347
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Koko sen ajan...
348
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Se oli vaikein päätös, jonka olen tehnyt.
349
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Miten matka sujui?
350
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Nopeasti.
351
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Perheet ovat pitkään
suhtautuneet sinuun epäilevästi.
352
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Perheeni ilahtui silti. Samoin muut.
353
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zanit ylistävät sinua, kuten Gurukin.
354
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Olet saanut hyvän maineen.
355
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Arvelin, että ilahdut.
356
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Rouva?
- Onko se tehty?
357
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Estimme Venäjän
ydinsukellusveneen jäljityksen.
358
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Olemme valmiina laukaisuun.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Loistavaa.
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Emme pääse käsiksi siihen.
361
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Tiedän. Koodin voi ohittaa
362
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
biometrisellä jäljellä
vuosien takaisesta tehtävästä.
363
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Vain Mason Kane
pääsee käsiksi ydinaseisiin.
364
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Kenen kanssa tyttö on?
365
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhirinko?
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Hän on rikollinen.
367
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Terroristi.
368
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Hän on minun isäni.
369
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Kullanmuru
370
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Se on Grace.
371
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italiaan?
372
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Et voi mennä Italiaan.
373
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
On pakko.
374
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Sanoin lähteväni.
375
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Miksi oikeastaan suostuit?
376
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Mason ansaitsee tietää.
377
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Hän ansaitsee tietää tytöstä.
378
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Jos en kerro hänelle,
379
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
enkö ole aivan kuten hän?
380
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Kuule...
381
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Pärjäätte hyvin yhdessä.
Palaan kuuden viikon päästä.
382
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Kiitos.
383
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Äidin pitää lähteä pois,
384
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
mutta olet turvassa täällä.
385
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Isoisän kanssa.
386
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Tämä auttaa suojelemaan sinua.
387
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Vahdin sinua.
388
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Äiti rakastaa sinua, Asha.
389
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Palaan pian.
390
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Laittakaa nuo pois.
391
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Sano se väellesi.
392
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Herra Conroy.
393
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Eräs henkilö haluaa puhua kanssanne.
394
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Mikä tuo on?
- Salattu linja viestintään.
395
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Tämä osa menee korvaan.
396
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Lupaan, ettei teille
tai kollegoillenne satu mitään.
397
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Haloo?
398
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
399
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Olenkin halunnut
puhua kanssasi jo pitkään.
400
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Minulla on ehdotus.
401
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Tai oikeastaan vaihtokauppa.
402
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Jossain Tyynellämerellä on sukellusvene.
403
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Siinä on jotain, mitä etsin.
404
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Tai oikeastaan viisi.
Ne laukaistaan huomenna.
405
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Sinä autat hakemaan ne.
406
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Miksi tekisin niin?
407
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Koska minulla on tyttäresi.
408
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Aloita lähtölaskenta.
409
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
410
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
ENSI JAKSOSSA
411
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Tytön on oltava turvassa.
412
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Jos yritätte jotain,
meidän on pakko tappaa hänet.
413
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Hän on tyttäreni. Hoidan tämän.
414
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Tarvitsette minua.
415
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Pääset käsiksi Citadelin salaisuuksiin.
416
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Käytä niitä.
417
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Toivon, että pystyt siihen.
418
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Epäonnistumisesta tulee aina seuraamuksia.
419
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Tekstitys: Ilse Rönnberg
420
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Luova tarkastaja Pirkka Valkama