1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
MANATILI PARA SA
2
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Puwede kitang pagkatiwalaan?
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Oo naman.
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Puwede kitang pagkatiwalaan?
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Palagi.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
NAKARAAN SA
CITADEL
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Sa isang siglo, akala ninyo,
lumilikha kayo ng bagong lipunan,
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
pero hindi mga santo ang mga espiya,
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
at hindi kayo pinabuti ng prinsipyo ninyo,
kundi binulag kayo
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
sa kasamaang ikinalat ng Citadel.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
May ipapasok akong
bagong Tier One sa grupo.
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Pinagkakatiwalaan ko siya.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Iniligtas ko siya noon.
14
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Buhay pa si Brielle.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Ano'ng…
16
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Ano'ng itinuro ni Nadia
tungkol sa pagiging espiya?
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Ang susi sa pagiging espiya ay
matutong magpanatili ng kasinungalingan.
18
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Sobra ito para kay Celeste.
19
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Tatlong buwan na siyang tahimik.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Ikaw lang ang nakakaisip niyan.
21
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Alam kong kaibigan mo siya,
pero kapag may nakakuha ng Oz Key,
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
mawawala na ang anumang tsansang
malabanan at mapigilan sila.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Ano ang ginawa mo sa Oz Key, Celeste?
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Sinabi ko na, nasa go-bag ko.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Walang laman ang go-bag mo.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Gusto mong makilala na direktor
na nagpasok ng traydor sa ahensiya?
27
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Ano ang gagawin natin?
28
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
I-backstop siya.
29
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Walang dapat makaalam.
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Hindi si Nadia, o ang Command.
Wala talaga.
31
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Pinoprotektahan mo si Nadia.
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Dahil, kahit mahal mo siya...
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
sa tingin mo, si Nadia ang traydor.
34
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Ikaw ang gumawa nito.
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Ano ang ginawa ko?
36
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Hindi ikaw.
37
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Siya.
38
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Hindi mo siya puwedeng pagkatiwalaan.
39
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Bakit hindi?
40
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
41
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHENS
9 TAON ANG NAKARAAN
42
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
May balita na sa Oz Key?
43
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Walang intel o usap-usapan.
44
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Naglaho ito kasama ni Davik Silje.
45
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Kung matagal na siyang nagtatago,
hindi na niya hahanapin si Celeste.
46
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Kunin na ba natin siya sa Farmington?
47
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Alam kong masaya siyang makapagpahinga.
48
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Kumustahin ko siguro siya.
- Labag iyan sa patakaran.
49
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Alam mo iyon.
50
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Oo.
51
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Greek)
Sa atin.
52
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Sa atin.
53
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Sino tayo ngayon?
54
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Sina Alexandra at Jonathan Hughes.
55
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Bagong kasal,
nasa honeymoon nila sa Mykonos.
56
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Gusto ko ng Command na dakpin
ang Yakuza boss, si Tadashi Sako.
57
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Sige.
58
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
At...
59
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
At ito pa.
60
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Pinaghirapan talaga ni Bernard
ang balatkayo natin.
61
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Mukhang tunay ito.
62
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Paano kung tunay ito?
63
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Paano kung hindi ito mula kay Bernard?
64
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Ginagago mo ba ako ngayon?
65
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Kasama ba ito sa balatkayo?
66
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Hindi kung ikaw.
67
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Sa iyo, tunay ako.
68
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
At sa iyo lang ako ganoon.
69
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Pakasalan mo ako.
70
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Buhay siya.
71
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Hindi ito totoo.
72
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Siya iyan, Anders.
- Pero siya ay hindi--
73
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Siya iyan.
- Ito--
74
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Madadala kita sa kanya.
75
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Nawala na siya sa iyo dati.
Gusto mong mawala ulit siya?
76
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Papakawalan kita.
77
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
May kotse ako sa likod. Sundan mo ako.
78
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Okey?
79
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Gaga ka.
80
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Tarantado ka.
81
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Nalagyan ba ng dugo ang sapatos mo?
82
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Madulas talaga ang dila mo, Bernard.
83
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Hinahangaan kita sa paglikha
ng isang mas ligtas na mundo.
84
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Hanggang sa malaman ko
85
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
na ang pinakadelikadong sandata sa lahat
ay hindi nukleyar o biological na armas.
86
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Citadel iyon.
87
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Ikakahiya talaga ni Thomas
88
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
ang nangyari sa iyo.
89
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Bawal mo nang sabihin ang pangalan niya.
90
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Pamana rin niya ito na katulad ko.
Ang disarmament.
91
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Pinatay mo ang mga ahenteng iyon.
92
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Libu-libo ang mga pinatay mo.
93
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mga mamamatay-tao, war criminal, espiya,
94
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
at gagawin ko iyon araw-araw
95
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
kung ang ibig sabihin,
mapoprotektahan ko ang mga inosenteng tao.
96
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Tulad ng ginawa ko.
97
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Pero hindi lang ako ang gumawa nito.
98
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Isa sa inyo ang lumapit sa akin,
99
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
nasaktan at pinagsinungalingan.
100
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Isang espiya ng Citadel
101
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
ang nagising sa katotohanan
tungkol sa ahensiya
102
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
at tinraydor kayong lahat.
103
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}SIYAM NA TAON ANG NAKARAAN
104
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
MAY NATANGGAP NA SECURE NA MENSAHE
105
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Wala si Celeste sa Farmington…
May nangyari sa kanya.
106
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Na-backstop siya.
107
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Inawtorisa ni:
BERNARD ORLICK
108
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Sandali lang. Sandali.
109
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Puwede na?
110
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Oo, puwede na ngayon.
111
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Sasagutin mo ang isang taon.
112
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Alam ba niya?
113
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Ibabalik ba natin siya mula sa Farmington?
114
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Tiyak akong masaya siya sa pahinga niya.
115
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Sa tingin ni Nadia,
dapat mahusay magsinungaling ang espiya.
116
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Kailangang nagsasabi ng totoo
ang mahusay na espiya.
117
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Inorder kita ng Riesling.
118
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Hindi mo dapat iyan ginawa.
119
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Pina-backstop ni Bernard si Celeste.
120
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Ano?
121
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Alam mo ba?
122
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Hindi.
123
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Hindi.
124
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Paano mo ito nagawa?
125
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Patawad.
- Paano mo iyon nagawa sa kanya?
126
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Para ito sa iyo. Para protektahan ka.
127
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Mula saan?
128
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Alam kong kinuha mo ang Oz Key.
129
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Hindi ko itinanong ang ginawa mo rito,
130
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
kanino ito ibinenta
o kanino ka nagtatrabaho.
131
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Bakit hindi mo ako tinanong?
132
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Bakit?
- Hindi ko gustong malaman.
133
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Ayokong malaman ang katotohanan.
134
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Kung alam ko ang totoo,
natatakot ako sa dapat kong gawin.
135
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Nawala na sa akin ang lahat,
hindi ka mawawala sa akin.
136
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Kung tinanong mo ako,
magsasabi ako sa iyo ng totoo.
137
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Kinuha mo nga.
138
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Sa kanila ka na ba?
139
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Traydor ka ba?
140
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Kasinungalingan ito? Tayo?
- Ikaw ang magsabi.
141
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Ano ang ginawa mo rito?
- Ano sa tingin mo?
142
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Winasak ko ito.
143
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Walang mapagkakatiwalaan
sa ganoong kapangyarihan.
144
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Hindi ang magkapatid na Silje,
ang pamilyang Zani,
145
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
kahit ang Citadel.
146
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Ngayon, i-reactivate mo siya.
147
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Hindi maaari.
- Mason,
148
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
pakiusap, tawagan mo si Bernard
at i-reactivate ang mga alaala ni Celeste.
149
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Binura ko ang mga ito sa sistema.
150
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Ano?
151
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Para sa iyo, para siya ang sisihin.
152
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Kaya tinapos mo ang buong pagkatao niya?
153
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Para protektahan ka dahil mahal kita.
154
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Hindi mo ako mahal.
155
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Kung sa tingin mo, kailangan kong
gawin mo iyon, hindi mo talaga ako kilala.
156
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Paano naman?
157
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Hindi mo ako binigyan ng pagkakataon.
- Ibinigay ko ang lahat.
158
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Literal na pumunta ako rito at binigyan ka
ng oportunidad na magpaliwanag.
159
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Hindi ito tungkol kay Celeste, ano?
160
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
O sa ginawa ko.
161
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Lagi kang naghahanap ng dahilang umalis.
162
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Kagaguhan iyan.
- Gusto mo talagang tapusin ito.
163
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Ang umalis nang
164
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
malinis ang konsensiya. Isisi sa akin.
165
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Para maging kasalanan ko.
- Totoo naman.
166
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Kainin mo iyong salad!
167
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Alam mo kung paano ako naging espiya?
168
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Limang taon ako nang mamatay ang dad ko
at inabandona ako ng mom ko.
169
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Binigyan ako ng Citadel ng pagkatao.
170
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Mabuti ang walang identidad.
171
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Nakita nila ako.
172
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Tapos, nakilala kita
173
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
at alam ko kung sino ako.
174
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Alam mo na kung sino ka.
175
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Mayroon kang mga magulang
176
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
at buhay.
177
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Naging espiya ka
178
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
para makapagtago ka.
179
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Ano ang pinagtataguan ko, Mason?
- Ang sarili mo.
180
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Hindi mo kinailangang ipakita
ang tunay na ikaw sa iba.
181
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
At alam ko kung bakit.
182
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Hindi ko alam kung bakit ka natatakot
na makilala ka.
183
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Itinanong mo noon, "Maaari mo bang tunay
na mahalin ang espiya?"
184
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Ang tanong,
"Makakapagmahal ba ang isang espiya?"
185
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
At kaya ko.
186
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Ikaw?
187
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Kaya ko, Mason.
188
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Basta hindi ikaw.
189
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Paalam, Mason.
190
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Nakakagulat ito.
191
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
May nangyari.
192
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Ano?
193
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Tama ang desisyon mong tawagan ako.
194
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Pumunta na tayo sa Valencia.
195
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Nakahanda na ang lahat.
196
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Hihintayin kita.
197
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Kung may makakagawa nito, si Rahi Gambhir.
198
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Salamat.
199
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
May mga bagay lang akong aayusin.
200
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Sige. Pero kapag mas nagtagal ka pa,
malalaman nila ang totoo tungkol sa iyo.
201
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Anuman ang tatapusin mo sa Citadel,
bilisan mo.
202
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Huwag kang mag-alala. Walang naghihinala.
203
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
At kapag nalaman nila,
matagal na akong wala.
204
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Pero kapag sumapit ang araw na iyon,
205
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
kapag tinalikuran mo ang Citadel,
ang tanong pa rin,
206
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
ano ang gagawin mo tungkol kay Kane?
207
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Hindi ito dapat malaman ni Mason.
208
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Nauunawaan mo ba?
209
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Hindi siya mapagkakatiwalaan.
210
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Bakit hindi?
211
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
212
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Bakit hindi?
213
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Kasabwat siya ng Manticore.
214
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Kasama mo ang isang kilalang terorista,
si Rahi Gambhir,
215
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
ilang araw bago bumagsak ang Citadel.
216
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Lintik.
217
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Sige, umalis na tayo, ngayon na.
218
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
219
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Gusto mong iligtas ang pamilya mo?
Umalis na tayo.
220
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Naubusan na tayo ng oras
at ako ng pasensiya.
221
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Kailangan ko ang codes para sa nukes.
222
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
NA-ACQUIRE ANG MGA TARGET
223
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Malapit na kami sa pamilya mo, Bernard.
224
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Magbabagsak kami ng cluster bomb
tulad dati, okey?
225
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Ano ang masasabi mo?
226
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Kapag sinaktan mo sila...
227
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Kumpirmahin ang target.
- Kailangan ko ng kumpirmasiyon.
228
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
229
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Kumpirmado na ang target.
230
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Huwag mo itong gawin.
231
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Simulan ang launch.
- Sinisimulan ang launch.
232
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, may mga bata roon.
233
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Hindi iyan nakapigil
sa Citadel sa Belgrade.
234
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Pakiusap.
- "Pakiusap"?
235
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Pakiusap"?
236
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
NAKA-LOCK SA MGA TARGET
237
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
May pahintulot na ba ako?
238
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Ma'am?
239
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Gawin na.
- Sige.
240
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Ibibigay ko na sa iyo.
241
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Kita mo? Hindi naman mahirap, tama?
242
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
243
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
244
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
245
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Okey?
246
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Gusto lang nating gawing mas ligtas
ang mundo para sa mga anak natin.
247
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Hindi ba?
248
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Ipaalam sa mga Pamilya
na magla-launch tayo bukas.
249
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Ikatalogo mo ang lokasyon
ng lahat ng Russian smart sub.
250
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Ang mga may nukleyar.
251
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
At asikasuhin ang nasa Wyoming.
252
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Iligpit ang lahat.
253
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, huwag mo itong gawin. Huwag.
254
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Bumabawi lang ako, Bernard.
255
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Para sa mga ginawa ninyo sa akin.
256
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Makatarungan lang kapag ganoon, tama?
257
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
258
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Dalhin siya sa Brazil.
May malalaking plano sa kanya.
259
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
260
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
261
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Pabalik na. Ire-re-engage ang target.
262
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
MAY NAKITANG BANTA
263
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mom!
264
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Alis na tayo.
- Ano?
265
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Natagpuan nila tayo.
266
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
HINAHANAP ANG TARGET
267
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Sige, tara na.
268
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Aalis na tayo!
Val, kunin mo ang case ng dad mo!
269
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Galaw na!
270
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Tayo na.
271
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Sige.
272
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Napasok ang black site sa Fez.
273
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kinuha nina Kane at Nadia Sinh si Carter.
274
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Paalis na sila sa bansang iyon.
275
00:22:36,750 --> 00:22:40,400
I-activate si Yamazaki.
Nasa Casablanca siya. Ipatunton siya.
276
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Hindi siya puwedeng mawala.
277
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Nasa atin na ang lokasyon ng nukes,
si Mason Kane na lang ang kailangan.
278
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Walang problema.
- At, Davik, kailangang magpa-Valencia ka.
279
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Nakatanggap kami ng palitan ng mensahe
nina Nadia Sinh at Rahi Gambhir.
280
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
May hawak siya na sa tingin ko
ay ipinapatago niya.
281
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Sabihan mo ako agad kapag nakuha mo na.
282
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Gagawin namin ang lahat.
283
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
At Davik...
284
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Po?
285
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Patay na ang kapatid mo.
286
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Nakatakas si Bernard Orlick
at binaril siya bago namin siya mapigilan.
287
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Kaya tapusin na natin ito, ha?
288
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Para kay Anders.
289
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Opo.
290
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
50 MILYA SA LABAS NG FEZ
291
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Hindi na kita kilala.
292
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Ako ang dahilan kung ba't buhay tayo.
293
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Lintik na traydor.
294
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, sa tingin ko,
may itinatago ka.
295
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Ihinto ang kotse.
296
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Ihinto mo 'tong lecheng kotse.
297
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Hindi tayo malinis lahat
at alam ninyo iyan.
298
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
At ikaw? Pagsasabihan mo ako
pagkatapos ng ginawa ninyo kay Celeste?
299
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Baka hindi niya naaalala, pero ako, oo.
300
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Hindi mo puwedeng sabihin iyan.
301
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Akala ng lahat,
traydor si Celeste, pero alam ko.
302
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Alam kong ikaw iyon.
303
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Mali ka.
304
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Talaga?
305
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Noong taong bumagsak ang Citadel,
umalis ka sa Tier One at naglaho.
306
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Nalaman ni Mason na nasa Valencia ka.
Nagtatago. Kasama ni Rahi Gambhir.
307
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Nagtatrabaho kayo para sa Manticore!
308
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Pinlano mo ang atake sa Citadel, 'di ba?
309
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Nagsinungaling ako sa iyo.
310
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Hindi n'yo alam ang hinihiling n'yo.
311
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Kinakalaban ninyo kami noon,
kinakalaban ninyo kami ngayon!
312
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Anong nasa Valencia?
313
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
May sasabihin ako sa iyo.
314
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, ano ang nasa Valencia?
315
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
May anak ako.
316
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Hindi ako traydor.
317
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Nanganak ako at inilihim ko siya
318
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
dahil iyon lang ang paraan
para maging ligtas siya.
319
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
WALANG CALLER ID
320
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Nakakagulat ito.
321
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
May nangyari.
322
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Ano?
323
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Buntis ako.
324
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
325
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Kailangan kong lumayo.
326
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Alam ba ni Mason?
327
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Hindi.
328
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
At hindi niya ito dapat malaman.
329
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Wala akong tiwala sa kanya.
330
00:26:02,290 --> 00:26:04,080
{\an8}Tama ang pasiya mong tawagan ako.
331
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spanish)
Dilated siya. May maraming dugo.
332
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Kailangan natin siyang dalhin sa ospital!
- Huwag! Huwag sa ospital.
333
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Pakiusap, kailangan mo kaming tulungan.
334
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
At hindi ko pa siya nakikita
mula noong anim na buwan siya,
335
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
walong taon ang nakaraan.
336
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Siya ba ay...
337
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Oo.
338
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Alam ko ba?
339
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Hindi.
340
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Bakit hindi?
341
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Dahil hindi mo iyon nararapat malaman.
342
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
May anak tayo?
343
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Oo.
344
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Sa lahat ng ito...
345
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Iyon ang pinakamahirap
na desisyong ginawa ko.
346
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Kumusta ang biyahe mo?
347
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Mabilis.
348
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Matagal nang nag-aalinlangan sa iyo
ang mga Pamilya.
349
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Pero, masaya ang pamilya ko.
Gayundin ang iba.
350
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Pinupuri ka ng mga Zani, pati ng mga Guru.
351
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Nakatanggap ka
ng papuring kinakailangan mo.
352
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Alam kong magugustuhan mo.
353
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Ma'am?
- Tapos na ba?
354
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Naantala namin ang pag-track ng Russia
sa Dead Hand Sub.
355
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Malaya na tayo at handa na.
356
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Mahusay.
357
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Pero hindi namin ito ma-access.
358
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Alam ko, may override sa code,
359
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
na naka-link
sa isang biometric print na inilagay.
360
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Si Mason Kane lang
ang may access sa nukes na 'yon.
361
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Sino ang kasama niya?
362
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Si Rahi Gambhir, tama?
363
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Kriminal siya.
364
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Isang terorista.
365
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Tatay ko siya.
366
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Baby doll
367
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Si Grace.
368
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italy?
369
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Hindi ka puwedeng pumunta sa Italy.
370
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Kailangan.
371
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Sinabi ko, pupunta ako.
372
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Bakit ka pumayag?
373
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Nararapat niyang malaman.
374
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Malaman ang tungkol sa kanya.
375
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Kapag hindi ko sinabi sa kanya,
376
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
para na akong tulad niya, 'di ba?
377
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Makinig ka...
378
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
magiging maayos kayo
at babalik ako sa loob ng anim na linggo.
379
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Salamat.
380
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Aalis lang sandali si Mommy.
381
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Pero ligtas ka rito.
382
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Kasama si Nana.
383
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Poprotektahan ka nito.
384
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
At babantayan kita.
385
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mahal ka ni Mommy, Asha.
386
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Babalik ako.
387
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Gugustuhin niyong ibaba ang mga iyan.
388
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Ba't 'di mo iyan sabihin sa mga tao mo?
389
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Mr. Conroy.
390
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
May gustong kumausap sa inyo.
391
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Ano iyan?
- Isang secure line para sa pakikipag-usap.
392
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Ipapasok mo iyan sa tainga mo.
393
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Pangako, walang masamang mangyayari sa iyo
at sa mga kasama mo.
394
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Hello?
395
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
396
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Napakatagal na kitang gustong kausapin.
397
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
May proposisyon ako sa iyo.
398
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Isang palitan.
399
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
May isang submarine sa Pacific.
400
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Mayroon sila ng hinahanap ko.
401
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Sa katunayan, lima. Para sa launch bukas.
402
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
At tutulungan mo akong
makuha ang mga iyon.
403
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Bakit ko gagawin iyon?
404
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Dahil nasa akin ang anak mo.
405
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Simulan ang countdown.
406
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Lima, apat, tatlo, dalawa, isa.
407
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
SUSUNOD SA
CITADEL
408
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Ipakita ninyong ligtas siya.
409
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Kung mangangahas ka, wala kaming magagawa
kung hindi patayin siya.
410
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Anak ko siya. Ako ang mangunguna.
411
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Walang operasyon kung wala ako.
412
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
May access ka sa mga lihim ng Citadel.
413
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Gamitin mo.
414
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Sana, handa ka rito.
415
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Laging may kapalit ang pagkabigo.
416
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
417
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Ligsay