1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 MANATILI PARA SA 2 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Puwede kitang pagkatiwalaan? 3 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Oo naman. 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Puwede kitang pagkatiwalaan? 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Palagi. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 NAKARAAN SA CITADEL 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Sa isang siglo, akala ninyo, lumilikha kayo ng bagong lipunan, 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 pero hindi mga santo ang mga espiya, 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 at hindi kayo pinabuti ng prinsipyo ninyo, kundi binulag kayo 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 sa kasamaang ikinalat ng Citadel. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 May ipapasok akong bagong Tier One sa grupo. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Pinagkakatiwalaan ko siya. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Iniligtas ko siya noon. 14 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Buhay pa si Brielle. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Ano'ng… 16 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Ano'ng itinuro ni Nadia tungkol sa pagiging espiya? 17 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Ang susi sa pagiging espiya ay matutong magpanatili ng kasinungalingan. 18 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Sobra ito para kay Celeste. 19 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Tatlong buwan na siyang tahimik. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Ikaw lang ang nakakaisip niyan. 21 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Alam kong kaibigan mo siya, pero kapag may nakakuha ng Oz Key, 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 mawawala na ang anumang tsansang malabanan at mapigilan sila. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Ano ang ginawa mo sa Oz Key, Celeste? 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Sinabi ko na, nasa go-bag ko. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Walang laman ang go-bag mo. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Gusto mong makilala na direktor na nagpasok ng traydor sa ahensiya? 27 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Ano ang gagawin natin? 28 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 I-backstop siya. 29 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Walang dapat makaalam. 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Hindi si Nadia, o ang Command. Wala talaga. 31 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Pinoprotektahan mo si Nadia. 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Dahil, kahit mahal mo siya... 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 sa tingin mo, si Nadia ang traydor. 34 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Ikaw ang gumawa nito. 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Ano ang ginawa ko? 36 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Hindi ikaw. 37 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Siya. 38 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Hindi mo siya puwedeng pagkatiwalaan. 39 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Bakit hindi? 40 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 41 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHENS 9 TAON ANG NAKARAAN 42 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 May balita na sa Oz Key? 43 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Walang intel o usap-usapan. 44 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Naglaho ito kasama ni Davik Silje. 45 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Kung matagal na siyang nagtatago, hindi na niya hahanapin si Celeste. 46 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Kunin na ba natin siya sa Farmington? 47 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Alam kong masaya siyang makapagpahinga. 48 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Kumustahin ko siguro siya. - Labag iyan sa patakaran. 49 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Alam mo iyon. 50 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Oo. 51 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Greek) Sa atin. 52 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Sa atin. 53 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Sino tayo ngayon? 54 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Sina Alexandra at Jonathan Hughes. 55 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Bagong kasal, nasa honeymoon nila sa Mykonos. 56 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Gusto ko ng Command na dakpin ang Yakuza boss, si Tadashi Sako. 57 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Sige. 58 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 At... 59 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 At ito pa. 60 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Pinaghirapan talaga ni Bernard ang balatkayo natin. 61 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Mukhang tunay ito. 62 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Paano kung tunay ito? 63 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Paano kung hindi ito mula kay Bernard? 64 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Ginagago mo ba ako ngayon? 65 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Kasama ba ito sa balatkayo? 66 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Hindi kung ikaw. 67 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Sa iyo, tunay ako. 68 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 At sa iyo lang ako ganoon. 69 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Pakasalan mo ako. 70 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Buhay siya. 71 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Hindi ito totoo. 72 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Siya iyan, Anders. - Pero siya ay hindi-- 73 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Siya iyan. - Ito-- 74 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Madadala kita sa kanya. 75 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Nawala na siya sa iyo dati. Gusto mong mawala ulit siya? 76 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Papakawalan kita. 77 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 May kotse ako sa likod. Sundan mo ako. 78 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Okey? 79 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Gaga ka. 80 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Tarantado ka. 81 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Nalagyan ba ng dugo ang sapatos mo? 82 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Madulas talaga ang dila mo, Bernard. 83 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Hinahangaan kita sa paglikha ng isang mas ligtas na mundo. 84 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Hanggang sa malaman ko 85 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 na ang pinakadelikadong sandata sa lahat ay hindi nukleyar o biological na armas. 86 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Citadel iyon. 87 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Ikakahiya talaga ni Thomas 88 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 ang nangyari sa iyo. 89 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Bawal mo nang sabihin ang pangalan niya. 90 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Pamana rin niya ito na katulad ko. Ang disarmament. 91 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Pinatay mo ang mga ahenteng iyon. 92 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Libu-libo ang mga pinatay mo. 93 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mga mamamatay-tao, war criminal, espiya, 94 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 at gagawin ko iyon araw-araw 95 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 kung ang ibig sabihin, mapoprotektahan ko ang mga inosenteng tao. 96 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Tulad ng ginawa ko. 97 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Pero hindi lang ako ang gumawa nito. 98 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Isa sa inyo ang lumapit sa akin, 99 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 nasaktan at pinagsinungalingan. 100 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Isang espiya ng Citadel 101 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 ang nagising sa katotohanan tungkol sa ahensiya 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 at tinraydor kayong lahat. 103 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}SIYAM NA TAON ANG NAKARAAN 104 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 MAY NATANGGAP NA SECURE NA MENSAHE 105 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Wala si Celeste sa Farmington… May nangyari sa kanya. 106 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Na-backstop siya. 107 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Inawtorisa ni: BERNARD ORLICK 108 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Sandali lang. Sandali. 109 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Puwede na? 110 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Oo, puwede na ngayon. 111 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Sasagutin mo ang isang taon. 112 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Alam ba niya? 113 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Ibabalik ba natin siya mula sa Farmington? 114 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Tiyak akong masaya siya sa pahinga niya. 115 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Sa tingin ni Nadia, dapat mahusay magsinungaling ang espiya. 116 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Kailangang nagsasabi ng totoo ang mahusay na espiya. 117 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Inorder kita ng Riesling. 118 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Hindi mo dapat iyan ginawa. 119 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Pina-backstop ni Bernard si Celeste. 120 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Ano? 121 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Alam mo ba? 122 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Hindi. 123 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Hindi. 124 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Paano mo ito nagawa? 125 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Patawad. - Paano mo iyon nagawa sa kanya? 126 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Para ito sa iyo. Para protektahan ka. 127 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Mula saan? 128 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Alam kong kinuha mo ang Oz Key. 129 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Hindi ko itinanong ang ginawa mo rito, 130 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 kanino ito ibinenta o kanino ka nagtatrabaho. 131 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Bakit hindi mo ako tinanong? 132 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Bakit? - Hindi ko gustong malaman. 133 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Ayokong malaman ang katotohanan. 134 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Kung alam ko ang totoo, natatakot ako sa dapat kong gawin. 135 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Nawala na sa akin ang lahat, hindi ka mawawala sa akin. 136 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Kung tinanong mo ako, magsasabi ako sa iyo ng totoo. 137 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Kinuha mo nga. 138 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Sa kanila ka na ba? 139 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Traydor ka ba? 140 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Kasinungalingan ito? Tayo? - Ikaw ang magsabi. 141 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Ano ang ginawa mo rito? - Ano sa tingin mo? 142 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Winasak ko ito. 143 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Walang mapagkakatiwalaan sa ganoong kapangyarihan. 144 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Hindi ang magkapatid na Silje, ang pamilyang Zani, 145 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 kahit ang Citadel. 146 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Ngayon, i-reactivate mo siya. 147 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Hindi maaari. - Mason, 148 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 pakiusap, tawagan mo si Bernard at i-reactivate ang mga alaala ni Celeste. 149 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Binura ko ang mga ito sa sistema. 150 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Ano? 151 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Para sa iyo, para siya ang sisihin. 152 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Kaya tinapos mo ang buong pagkatao niya? 153 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Para protektahan ka dahil mahal kita. 154 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Hindi mo ako mahal. 155 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Kung sa tingin mo, kailangan kong gawin mo iyon, hindi mo talaga ako kilala. 156 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Paano naman? 157 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Hindi mo ako binigyan ng pagkakataon. - Ibinigay ko ang lahat. 158 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Literal na pumunta ako rito at binigyan ka ng oportunidad na magpaliwanag. 159 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Hindi ito tungkol kay Celeste, ano? 160 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 O sa ginawa ko. 161 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Lagi kang naghahanap ng dahilang umalis. 162 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Kagaguhan iyan. - Gusto mo talagang tapusin ito. 163 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Ang umalis nang 164 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 malinis ang konsensiya. Isisi sa akin. 165 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Para maging kasalanan ko. - Totoo naman. 166 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Kainin mo iyong salad! 167 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Alam mo kung paano ako naging espiya? 168 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Limang taon ako nang mamatay ang dad ko at inabandona ako ng mom ko. 169 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Binigyan ako ng Citadel ng pagkatao. 170 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Mabuti ang walang identidad. 171 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Nakita nila ako. 172 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Tapos, nakilala kita 173 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 at alam ko kung sino ako. 174 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Alam mo na kung sino ka. 175 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Mayroon kang mga magulang 176 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 at buhay. 177 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Naging espiya ka 178 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 para makapagtago ka. 179 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Ano ang pinagtataguan ko, Mason? - Ang sarili mo. 180 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Hindi mo kinailangang ipakita ang tunay na ikaw sa iba. 181 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 At alam ko kung bakit. 182 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Hindi ko alam kung bakit ka natatakot na makilala ka. 183 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Itinanong mo noon, "Maaari mo bang tunay na mahalin ang espiya?" 184 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Ang tanong, "Makakapagmahal ba ang isang espiya?" 185 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 At kaya ko. 186 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Ikaw? 187 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Kaya ko, Mason. 188 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Basta hindi ikaw. 189 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Paalam, Mason. 190 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Nakakagulat ito. 191 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 May nangyari. 192 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Ano? 193 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Tama ang desisyon mong tawagan ako. 194 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Pumunta na tayo sa Valencia. 195 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Nakahanda na ang lahat. 196 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Hihintayin kita. 197 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Kung may makakagawa nito, si Rahi Gambhir. 198 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Salamat. 199 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 May mga bagay lang akong aayusin. 200 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Sige. Pero kapag mas nagtagal ka pa, malalaman nila ang totoo tungkol sa iyo. 201 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Anuman ang tatapusin mo sa Citadel, bilisan mo. 202 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Huwag kang mag-alala. Walang naghihinala. 203 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 At kapag nalaman nila, matagal na akong wala. 204 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Pero kapag sumapit ang araw na iyon, 205 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 kapag tinalikuran mo ang Citadel, ang tanong pa rin, 206 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 ano ang gagawin mo tungkol kay Kane? 207 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Hindi ito dapat malaman ni Mason. 208 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Nauunawaan mo ba? 209 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Hindi siya mapagkakatiwalaan. 210 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Bakit hindi? 211 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 212 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Bakit hindi? 213 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Kasabwat siya ng Manticore. 214 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Kasama mo ang isang kilalang terorista, si Rahi Gambhir, 215 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 ilang araw bago bumagsak ang Citadel. 216 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Lintik. 217 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Sige, umalis na tayo, ngayon na. 218 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 219 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Gusto mong iligtas ang pamilya mo? Umalis na tayo. 220 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Naubusan na tayo ng oras at ako ng pasensiya. 221 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Kailangan ko ang codes para sa nukes. 222 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 NA-ACQUIRE ANG MGA TARGET 223 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Malapit na kami sa pamilya mo, Bernard. 224 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Magbabagsak kami ng cluster bomb tulad dati, okey? 225 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Ano ang masasabi mo? 226 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Kapag sinaktan mo sila... 227 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Kumpirmahin ang target. - Kailangan ko ng kumpirmasiyon. 228 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 229 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Kumpirmado na ang target. 230 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Huwag mo itong gawin. 231 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Simulan ang launch. - Sinisimulan ang launch. 232 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, may mga bata roon. 233 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Hindi iyan nakapigil sa Citadel sa Belgrade. 234 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Pakiusap. - "Pakiusap"? 235 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Pakiusap"? 236 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 NAKA-LOCK SA MGA TARGET 237 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 May pahintulot na ba ako? 238 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Ma'am? 239 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Gawin na. - Sige. 240 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Ibibigay ko na sa iyo. 241 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Kita mo? Hindi naman mahirap, tama? 242 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 243 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 244 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 245 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Okey? 246 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Gusto lang nating gawing mas ligtas ang mundo para sa mga anak natin. 247 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Hindi ba? 248 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Ipaalam sa mga Pamilya na magla-launch tayo bukas. 249 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Ikatalogo mo ang lokasyon ng lahat ng Russian smart sub. 250 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Ang mga may nukleyar. 251 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 At asikasuhin ang nasa Wyoming. 252 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Iligpit ang lahat. 253 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, huwag mo itong gawin. Huwag. 254 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Bumabawi lang ako, Bernard. 255 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Para sa mga ginawa ninyo sa akin. 256 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Makatarungan lang kapag ganoon, tama? 257 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 258 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Dalhin siya sa Brazil. May malalaking plano sa kanya. 259 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 260 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 261 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Pabalik na. Ire-re-engage ang target. 262 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 MAY NAKITANG BANTA 263 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mom! 264 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Alis na tayo. - Ano? 265 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Natagpuan nila tayo. 266 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 HINAHANAP ANG TARGET 267 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Sige, tara na. 268 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Aalis na tayo! Val, kunin mo ang case ng dad mo! 269 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Galaw na! 270 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Tayo na. 271 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Sige. 272 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Napasok ang black site sa Fez. 273 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kinuha nina Kane at Nadia Sinh si Carter. 274 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Paalis na sila sa bansang iyon. 275 00:22:36,750 --> 00:22:40,400 I-activate si Yamazaki. Nasa Casablanca siya. Ipatunton siya. 276 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Hindi siya puwedeng mawala. 277 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Nasa atin na ang lokasyon ng nukes, si Mason Kane na lang ang kailangan. 278 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Walang problema. - At, Davik, kailangang magpa-Valencia ka. 279 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Nakatanggap kami ng palitan ng mensahe nina Nadia Sinh at Rahi Gambhir. 280 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 May hawak siya na sa tingin ko ay ipinapatago niya. 281 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Sabihan mo ako agad kapag nakuha mo na. 282 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Gagawin namin ang lahat. 283 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 At Davik... 284 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Po? 285 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Patay na ang kapatid mo. 286 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Nakatakas si Bernard Orlick at binaril siya bago namin siya mapigilan. 287 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Kaya tapusin na natin ito, ha? 288 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Para kay Anders. 289 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Opo. 290 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 50 MILYA SA LABAS NG FEZ 291 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Hindi na kita kilala. 292 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Ako ang dahilan kung ba't buhay tayo. 293 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Lintik na traydor. 294 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, sa tingin ko, may itinatago ka. 295 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Ihinto ang kotse. 296 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Ihinto mo 'tong lecheng kotse. 297 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Hindi tayo malinis lahat at alam ninyo iyan. 298 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 At ikaw? Pagsasabihan mo ako pagkatapos ng ginawa ninyo kay Celeste? 299 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Baka hindi niya naaalala, pero ako, oo. 300 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Hindi mo puwedeng sabihin iyan. 301 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Akala ng lahat, traydor si Celeste, pero alam ko. 302 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Alam kong ikaw iyon. 303 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Mali ka. 304 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Talaga? 305 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Noong taong bumagsak ang Citadel, umalis ka sa Tier One at naglaho. 306 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Nalaman ni Mason na nasa Valencia ka. Nagtatago. Kasama ni Rahi Gambhir. 307 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Nagtatrabaho kayo para sa Manticore! 308 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Pinlano mo ang atake sa Citadel, 'di ba? 309 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Nagsinungaling ako sa iyo. 310 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Hindi n'yo alam ang hinihiling n'yo. 311 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Kinakalaban ninyo kami noon, kinakalaban ninyo kami ngayon! 312 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Anong nasa Valencia? 313 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 May sasabihin ako sa iyo. 314 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, ano ang nasa Valencia? 315 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 May anak ako. 316 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Hindi ako traydor. 317 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Nanganak ako at inilihim ko siya 318 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 dahil iyon lang ang paraan para maging ligtas siya. 319 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 WALANG CALLER ID 320 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Nakakagulat ito. 321 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 May nangyari. 322 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Ano? 323 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Buntis ako. 324 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 325 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Kailangan kong lumayo. 326 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Alam ba ni Mason? 327 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Hindi. 328 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 At hindi niya ito dapat malaman. 329 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Wala akong tiwala sa kanya. 330 00:26:02,290 --> 00:26:04,080 {\an8}Tama ang pasiya mong tawagan ako. 331 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spanish) Dilated siya. May maraming dugo. 332 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Kailangan natin siyang dalhin sa ospital! - Huwag! Huwag sa ospital. 333 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Pakiusap, kailangan mo kaming tulungan. 334 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 At hindi ko pa siya nakikita mula noong anim na buwan siya, 335 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 walong taon ang nakaraan. 336 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Siya ba ay... 337 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Oo. 338 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Alam ko ba? 339 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Hindi. 340 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Bakit hindi? 341 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Dahil hindi mo iyon nararapat malaman. 342 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 May anak tayo? 343 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Oo. 344 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Sa lahat ng ito... 345 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Iyon ang pinakamahirap na desisyong ginawa ko. 346 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Kumusta ang biyahe mo? 347 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Mabilis. 348 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Matagal nang nag-aalinlangan sa iyo ang mga Pamilya. 349 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Pero, masaya ang pamilya ko. Gayundin ang iba. 350 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Pinupuri ka ng mga Zani, pati ng mga Guru. 351 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Nakatanggap ka ng papuring kinakailangan mo. 352 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Alam kong magugustuhan mo. 353 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Ma'am? - Tapos na ba? 354 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Naantala namin ang pag-track ng Russia sa Dead Hand Sub. 355 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Malaya na tayo at handa na. 356 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Mahusay. 357 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Pero hindi namin ito ma-access. 358 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Alam ko, may override sa code, 359 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 na naka-link sa isang biometric print na inilagay. 360 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Si Mason Kane lang ang may access sa nukes na 'yon. 361 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Sino ang kasama niya? 362 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Si Rahi Gambhir, tama? 363 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Kriminal siya. 364 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Isang terorista. 365 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Tatay ko siya. 366 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Baby doll 367 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Si Grace. 368 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italy? 369 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Hindi ka puwedeng pumunta sa Italy. 370 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Kailangan. 371 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Sinabi ko, pupunta ako. 372 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Bakit ka pumayag? 373 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Nararapat niyang malaman. 374 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Malaman ang tungkol sa kanya. 375 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Kapag hindi ko sinabi sa kanya, 376 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 para na akong tulad niya, 'di ba? 377 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Makinig ka... 378 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 magiging maayos kayo at babalik ako sa loob ng anim na linggo. 379 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Salamat. 380 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Aalis lang sandali si Mommy. 381 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Pero ligtas ka rito. 382 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Kasama si Nana. 383 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Poprotektahan ka nito. 384 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 At babantayan kita. 385 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mahal ka ni Mommy, Asha. 386 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Babalik ako. 387 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Gugustuhin niyong ibaba ang mga iyan. 388 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Ba't 'di mo iyan sabihin sa mga tao mo? 389 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Mr. Conroy. 390 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 May gustong kumausap sa inyo. 391 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Ano iyan? - Isang secure line para sa pakikipag-usap. 392 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Ipapasok mo iyan sa tainga mo. 393 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Pangako, walang masamang mangyayari sa iyo at sa mga kasama mo. 394 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Hello? 395 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 396 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Napakatagal na kitang gustong kausapin. 397 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 May proposisyon ako sa iyo. 398 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Isang palitan. 399 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 May isang submarine sa Pacific. 400 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Mayroon sila ng hinahanap ko. 401 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Sa katunayan, lima. Para sa launch bukas. 402 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 At tutulungan mo akong makuha ang mga iyon. 403 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Bakit ko gagawin iyon? 404 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Dahil nasa akin ang anak mo. 405 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Simulan ang countdown. 406 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Lima, apat, tatlo, dalawa, isa. 407 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 SUSUNOD SA CITADEL 408 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Ipakita ninyong ligtas siya. 409 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Kung mangangahas ka, wala kaming magagawa kung hindi patayin siya. 410 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Anak ko siya. Ako ang mangunguna. 411 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Walang operasyon kung wala ako. 412 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 May access ka sa mga lihim ng Citadel. 413 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Gamitin mo. 414 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Sana, handa ka rito. 415 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Laging may kapalit ang pagkabigo. 416 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 417 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Mapanlikhang Superbisor: Brian Ligsay