1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
PERMANEZCA ATENTO
DESPUÉS DEL EPISODIO A
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
DESCLASIFICADO
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
¿Puedo confiar en ti?
4
00:00:15,700 --> 00:00:18,080
Pues claro. ¿Y yo en ti?
5
00:00:18,750 --> 00:00:20,120
Siempre.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,620
Anteriormente, en Citadel...
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Durante un siglo,
pensasteis que creabais un mundo nuevo.
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
Pero los espías no son santos.
9
00:00:28,340 --> 00:00:30,310
Y vuestro código no os ha hecho mejores,
10
00:00:30,510 --> 00:00:33,950
solo os ha impedido ver
las atrocidades cometidas por Citadel.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,660
Pondré a otra agente en el equipo.
12
00:00:39,160 --> 00:00:40,480
Le confiaría mi vida.
13
00:00:40,680 --> 00:00:42,370
Ya me la salvó una vez.
14
00:00:44,120 --> 00:00:46,750
- Brielle sigue viva.
- ¿Qué?
15
00:00:48,040 --> 00:00:50,790
¿Qué te enseñó Nadia en Bravo
sobre infiltrarse?
16
00:00:51,540 --> 00:00:55,250
Que la clave para que no te pillen
era aprender a mantener la mentira.
17
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
Celeste tiene problemas.
Lleva tres meses sin comunicarse.
18
00:00:59,330 --> 00:01:02,400
- Ves cosas que no existen, Mason.
- Sé que es tu amiga,
19
00:01:02,590 --> 00:01:04,100
pero, si alguien consigue la llave de Oz,
20
00:01:04,300 --> 00:01:07,660
nadie podrá controlarlo
ni podrá mantener su poder a raya.
21
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
¿Qué has hecho
con la llave de Oz, Celeste?
22
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Te he dicho
que estaba en mi bolso de fuga.
23
00:01:17,470 --> 00:01:18,950
Tu bolso estaba vacío.
24
00:01:19,620 --> 00:01:22,660
¿Quieres ser la directora
que dejó que un topo hundiera la agencia?
25
00:01:22,910 --> 00:01:24,080
¿Y qué podemos hacer?
26
00:01:24,450 --> 00:01:25,520
Borrarle la memoria.
27
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Nadie tiene que saberlo.
28
00:01:27,010 --> 00:01:28,660
Ni Nadia ni los de arriba.
29
00:01:29,040 --> 00:01:30,120
Nadie.
30
00:01:32,410 --> 00:01:33,480
NI UNA PALABRA SOBRE ESTO, JAMÁS
31
00:01:33,680 --> 00:01:34,850
Estabas protegiendo a Nadia.
32
00:01:35,050 --> 00:01:36,750
Porque, aunque la quieres,
33
00:01:38,160 --> 00:01:40,290
¿crees que Nadia podría ser un topo?
34
00:01:40,750 --> 00:01:42,370
Esto es culpa tuya.
35
00:01:42,620 --> 00:01:44,580
- ¿De qué hablas?
- Tuya no.
36
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
De ella.
37
00:01:58,290 --> 00:02:02,450
{\an8}MARRUECOS
38
00:02:04,200 --> 00:02:05,540
No confíes en ella.
39
00:02:07,080 --> 00:02:08,160
¿Por qué no?
40
00:02:11,120 --> 00:02:12,120
Carter...
41
00:02:25,700 --> 00:02:30,370
{\an8}ATENAS
9 AÑOS ANTES
42
00:03:22,750 --> 00:03:24,330
¿Hay noticias de la llave de Oz?
43
00:03:25,870 --> 00:03:27,580
Ni soplos ni comunicaciones.
44
00:03:28,830 --> 00:03:30,500
Desapareció con Davik Silje.
45
00:03:34,250 --> 00:03:37,580
No buscará a Celeste
si lleva tiempo siendo un fantasma.
46
00:03:38,500 --> 00:03:40,210
¿La traemos de vuelta de Farmington?
47
00:03:40,410 --> 00:03:42,120
Seguro que agradece estas vacaciones.
48
00:03:44,200 --> 00:03:45,270
Debería comprobarlo.
49
00:03:45,470 --> 00:03:46,790
Va contra el protocolo.
50
00:03:47,200 --> 00:03:48,250
Ya lo sabes.
51
00:03:49,540 --> 00:03:50,700
Sí...
52
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(en griego) Por nosotros.
53
00:03:53,500 --> 00:03:54,580
Por nosotros.
54
00:03:56,250 --> 00:03:58,650
Bueno, ¿quiénes somos hoy?
55
00:03:58,840 --> 00:04:00,540
Alexandra y Jonathan Hughes.
56
00:04:00,750 --> 00:04:04,450
Recién casados,
de luna de miel en Mikonos.
57
00:04:04,750 --> 00:04:08,000
Quieren que detengamos
a un jefe de la Yakuza, Tadashi Sako.
58
00:04:09,450 --> 00:04:10,450
Vale.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,540
Y luego...
60
00:04:22,370 --> 00:04:23,370
está esto.
61
00:04:32,540 --> 00:04:35,790
Sí que se ha esmerado Bernard
con la tapadera.
62
00:04:37,160 --> 00:04:38,750
Parece auténtico.
63
00:04:47,370 --> 00:04:48,500
¿Y si lo fuera?
64
00:04:54,830 --> 00:04:56,540
¿Y si no viniera de Bernard?
65
00:05:02,620 --> 00:05:04,330
¿Me estás tomando el pelo?
66
00:05:10,410 --> 00:05:13,200
¿Interpretas... a algún personaje?
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,160
Contigo no.
68
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
Contigo soy yo mismo.
69
00:05:24,200 --> 00:05:26,120
Solo contigo puedo serlo.
70
00:05:31,040 --> 00:05:32,200
Casémonos.
71
00:07:08,160 --> 00:07:09,410
Está viva.
72
00:07:10,660 --> 00:07:11,650
No es verdad.
73
00:07:11,840 --> 00:07:13,950
- Es ella, Anders.
- Pero no...
74
00:07:14,200 --> 00:07:15,290
- Es...
- Lo es.
75
00:07:16,040 --> 00:07:17,580
Te llevaré hasta ella.
76
00:07:22,040 --> 00:07:24,750
La perdiste una vez.
¿Quieres volver a hacerlo?
77
00:07:35,330 --> 00:07:36,450
Voy a soltarte.
78
00:07:36,830 --> 00:07:40,870
Tengo el coche ahí detrás.
Tú sígueme, ¿vale?
79
00:08:02,500 --> 00:08:04,250
Serás zorra.
80
00:08:30,450 --> 00:08:33,250
Eres un... inútil.
81
00:08:36,790 --> 00:08:38,870
¿Te has manchado
los zapatos de sangre?
82
00:08:40,500 --> 00:08:43,290
Siempre has tenido
un pico de oro, Bernard.
83
00:08:44,040 --> 00:08:47,160
Yo te admiraba
por crear un mundo más seguro.
84
00:08:48,410 --> 00:08:50,830
Hasta que descubrí
de primera mano...
85
00:08:52,080 --> 00:08:53,850
que el arma más peligrosa de todas
86
00:08:54,050 --> 00:08:57,330
no era un arma nuclear
ni tampoco un arma biológica.
87
00:08:59,330 --> 00:09:00,830
Era Citadel.
88
00:09:06,080 --> 00:09:11,040
A Thomas le avergonzaría ver
en qué te has convertido.
89
00:09:20,330 --> 00:09:22,500
No mereces pronunciar su nombre.
90
00:09:23,410 --> 00:09:25,730
Este legado es tan suyo como mío.
91
00:09:25,930 --> 00:09:27,200
El desarme.
92
00:09:27,830 --> 00:09:31,620
Mataste a todos esos agentes.
93
00:09:31,910 --> 00:09:34,620
A miles de personas.
94
00:09:35,160 --> 00:09:38,400
Asesinos, criminales de guerra, espías.
95
00:09:38,590 --> 00:09:41,850
Y lo haría todos los días, si así evitara
96
00:09:42,050 --> 00:09:44,660
que la gente inocente
perdiera a sus seres queridos.
97
00:09:45,290 --> 00:09:46,500
Como yo.
98
00:09:47,040 --> 00:09:49,830
Pero el mérito no es solo mío.
99
00:09:51,410 --> 00:09:54,120
Sino de alguien de Citadel,
que acudió a mí.
100
00:09:55,620 --> 00:09:57,950
Le habían herido y mentido.
101
00:09:59,700 --> 00:10:03,750
Un espía de Citadel que por fin...
102
00:10:04,450 --> 00:10:06,830
vio cómo era la agencia realmente...
103
00:10:08,660 --> 00:10:10,200
y os traicionó a todos.
104
00:10:12,450 --> 00:10:15,080
{\an8}9 AÑOS ANTES
105
00:10:24,290 --> 00:10:27,190
MENSAJE SEGURO RECIBIDO
106
00:10:27,390 --> 00:10:30,330
{\an8}CELESTE NO ESTÁ EN FARMINGTON...
LE HA PASADO ALGO
107
00:10:30,580 --> 00:10:35,160
SOMETIDA A BORRADO
AUTORIZACIÓN: BERNARD ORLICK
108
00:10:41,370 --> 00:10:43,000
Espera. Un segundo.
109
00:10:52,950 --> 00:10:54,080
¿Qué tal ahora?
110
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Sí, me vale.
111
00:11:00,750 --> 00:11:02,410
Contéstame a una pregunta.
112
00:11:04,200 --> 00:11:05,330
¿Él lo sabía?
113
00:11:16,580 --> 00:11:18,080
¿La traemos de vuelta de Farmington?
114
00:11:18,500 --> 00:11:20,540
Seguro que agradece estas vacaciones.
115
00:11:23,660 --> 00:11:25,910
Nadia cree que, para ser buen espía,
hay que ser buen mentiroso.
116
00:11:26,700 --> 00:11:29,000
Un buen espía tiene que decir la verdad.
117
00:11:46,120 --> 00:11:47,450
Te he pedido un riesling.
118
00:11:48,330 --> 00:11:49,370
No hacía falta.
119
00:11:57,290 --> 00:11:59,250
Bernard borró a Celeste.
120
00:12:01,620 --> 00:12:02,700
¿Qué?
121
00:12:06,250 --> 00:12:07,290
¿Lo sabías?
122
00:12:08,540 --> 00:12:09,660
No.
123
00:12:11,700 --> 00:12:12,950
No.
124
00:12:17,660 --> 00:12:18,830
¿Cómo pudiste?
125
00:12:28,500 --> 00:12:30,520
- Lo siento.
- ¿Cómo pudiste hacerle eso?
126
00:12:30,720 --> 00:12:31,830
Lo hice por ti.
127
00:12:32,200 --> 00:12:34,500
- Para protegerte.
- ¿De qué?
128
00:12:37,000 --> 00:12:38,700
Sé que te llevaste la llave de Oz.
129
00:12:43,950 --> 00:12:45,770
- Oh, Mason...
- No te he preguntado
130
00:12:45,970 --> 00:12:48,400
qué hiciste con ella,
ni si la vendiste, ni para quién trabajas.
131
00:12:48,590 --> 00:12:50,080
¿Y por qué no lo hiciste?
132
00:12:52,830 --> 00:12:54,620
- ¿Por qué?
- Porque no quería saberlo.
133
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
No quería saber la verdad.
134
00:12:58,330 --> 00:13:00,790
Me asustaba pensar
lo que tendría que hacerte.
135
00:13:03,410 --> 00:13:06,040
He perdido todo lo que me importaba.
No quiero perderte.
136
00:13:08,080 --> 00:13:10,500
Si me lo hubieras preguntado,
te habría dicho la verdad.
137
00:13:18,290 --> 00:13:19,450
Te la llevaste.
138
00:13:26,620 --> 00:13:27,660
¿Te han captado?
139
00:13:29,080 --> 00:13:30,200
¿Eres un topo?
140
00:13:30,620 --> 00:13:33,060
- ¿Lo nuestro es mentira?
- Dímelo tú, Mason.
141
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- ¿Qué hiciste con ella?
- ¿Tú qué crees?
142
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Destruirla.
143
00:13:40,580 --> 00:13:43,330
Nadie debería tener nunca ese poder.
144
00:13:44,160 --> 00:13:47,620
Ni los hermanos Silje,
ni la familia Zani, ni Citadel.
145
00:13:48,200 --> 00:13:50,950
Ahora... reactívala.
146
00:13:51,870 --> 00:13:54,150
- No puedo.
- Mason, llama a Bernard
147
00:13:54,340 --> 00:13:56,160
y reactiva los recuerdos de Celeste.
148
00:13:56,450 --> 00:13:57,950
- Por favor.
- Los borré del sistema.
149
00:13:58,830 --> 00:13:59,910
¿Qué?
150
00:14:01,830 --> 00:14:03,870
Por ti.
Para que siguiera siendo culpable.
151
00:14:06,330 --> 00:14:08,400
Entonces,
¿mataste a la persona que era antes?
152
00:14:08,590 --> 00:14:10,520
Para protegerte, porque te quiero.
153
00:14:10,720 --> 00:14:11,830
No me quieres.
154
00:14:12,790 --> 00:14:15,020
Si crees que necesitaba
que hicieras eso por mí,
155
00:14:15,220 --> 00:14:17,660
- es que no me conoces nada.
- Era imposible.
156
00:14:19,500 --> 00:14:22,100
- Nunca me has dejado.
- ¡Me he volcado por completo!
157
00:14:22,300 --> 00:14:27,000
He venido hasta aquí para darte
la oportunidad de decirme la verdad.
158
00:14:32,290 --> 00:14:34,660
Esto no es por Celeste, ¿no?
159
00:14:35,290 --> 00:14:36,540
Ni por lo que hice.
160
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Siempre has buscado una razón para irte.
161
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Yo alucino...
- Siempre has querido dejarlo.
162
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Marcharte.
163
00:14:44,700 --> 00:14:46,650
Con la conciencia tranquila.
Cargármelo todo a mí.
164
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Que fuera culpa mía.
- Es culpa tuya.
165
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
¡Cómase la puta ensalada!
166
00:14:53,700 --> 00:14:55,450
¿Sabes por qué acabé siendo espía?
167
00:14:55,950 --> 00:14:57,900
Tenía cinco años, mi padre murió
168
00:14:58,090 --> 00:15:00,500
y mi madre se fue
como si yo no existiera.
169
00:15:01,910 --> 00:15:03,810
Citadel me dio una identidad.
170
00:15:04,010 --> 00:15:05,650
No existir era una ventaja.
171
00:15:05,840 --> 00:15:07,080
Me valoraron.
172
00:15:09,160 --> 00:15:12,830
Luego te conocí y supe quién era.
173
00:15:14,620 --> 00:15:17,270
Pero tú ya sabías quién eras.
174
00:15:17,470 --> 00:15:20,950
Tenías una madre, un padre y una vida.
175
00:15:24,330 --> 00:15:27,790
Te hiciste espía para esconderte.
176
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- ¿Y de qué me escondo, Mason?
- De ti misma.
177
00:15:36,160 --> 00:15:38,790
Así no le muestras
tu verdadera cara a nadie.
178
00:15:39,750 --> 00:15:41,040
No sé por qué.
179
00:15:42,700 --> 00:15:45,790
No sé por qué
te acojona tanto que te vean.
180
00:15:48,830 --> 00:15:52,200
Me preguntaste
si de verdad se podía querer a un espía.
181
00:15:54,040 --> 00:15:56,830
La pregunta es si un espía
puede querer de verdad.
182
00:16:00,040 --> 00:16:01,290
Yo sí puedo.
183
00:16:04,700 --> 00:16:05,790
¿Y tú?
184
00:16:16,200 --> 00:16:17,540
Sí puedo, Mason.
185
00:16:21,080 --> 00:16:22,790
Pero no puedo quererte a ti.
186
00:16:33,160 --> 00:16:34,410
Adiós, Mason.
187
00:17:07,500 --> 00:17:08,730
Qué sorpresa.
188
00:17:08,930 --> 00:17:10,330
Ha pasado algo.
189
00:17:10,620 --> 00:17:11,620
¿El qué?
190
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
Has hecho bien en llamarme.
191
00:17:24,620 --> 00:17:26,040
Te irás a Valencia.
192
00:17:27,660 --> 00:17:29,370
Lo estoy preparando todo.
193
00:17:30,910 --> 00:17:32,250
Te estaré esperando.
194
00:17:32,910 --> 00:17:35,370
Si alguien puede hacerlo,
es Rahi Gambhir.
195
00:17:37,200 --> 00:17:38,330
Gracias.
196
00:17:41,330 --> 00:17:43,750
Aún tengo que atar
algunos cabos sueltos.
197
00:17:44,330 --> 00:17:45,410
Vale.
198
00:17:45,700 --> 00:17:48,560
Pero si te quedas más tiempo,
acabarán descubriéndote.
199
00:17:48,760 --> 00:17:50,940
Lo que tengas que hacer en Citadel,
hazlo rápido.
200
00:17:51,140 --> 00:17:54,020
Descuida, nadie sospecha nada.
201
00:17:54,220 --> 00:17:57,410
Y cuando lo descubran,
estaré ilocalizable.
202
00:17:58,620 --> 00:18:00,100
Pero cuando llegue el día
203
00:18:00,300 --> 00:18:03,500
en que le des la espalda a Citadel,
la pregunta será:
204
00:18:05,000 --> 00:18:06,830
¿qué vas a hacer con Kane?
205
00:18:10,250 --> 00:18:11,910
Mason no puede enterarse.
206
00:18:13,950 --> 00:18:15,330
¿Te ha queda claro?
207
00:18:26,080 --> 00:18:27,700
No confíes en ella.
208
00:18:28,910 --> 00:18:30,080
¿Por qué no?
209
00:18:31,290 --> 00:18:32,500
Carter...
210
00:18:34,160 --> 00:18:35,790
¿Por qué no debo confiar en ella?
211
00:18:36,370 --> 00:18:38,370
Trabajas para Manticore.
212
00:18:41,450 --> 00:18:45,560
Estuviste con un conocido terrorista,
Rahi Gambhir,
213
00:18:45,760 --> 00:18:47,870
días antes de que cayera Citadel.
214
00:18:52,910 --> 00:18:54,080
Mierda...
215
00:18:55,040 --> 00:18:56,620
Vale, hay que irse. Ya.
216
00:18:58,080 --> 00:18:59,120
¡Kyle!
217
00:19:00,040 --> 00:19:01,540
¿Quieres salvar a tu familia?
218
00:19:01,910 --> 00:19:03,830
Pues hay que irse a toda hostia.
219
00:19:18,790 --> 00:19:21,250
Se ha acabado el tiempo
y a mí, la paciencia.
220
00:19:21,950 --> 00:19:24,040
Quiero los códigos de las armas nucleares.
221
00:19:26,250 --> 00:19:27,520
OBJETIVO SELECCIONADO
222
00:19:27,720 --> 00:19:29,870
Nos estamos acercando a tu familia,
Bernard.
223
00:19:32,160 --> 00:19:36,100
Les tiraremos una bomba como en los viejos
tiempos, ¿eh? ¿Qué te parece?
224
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Si les tocas un puto pelo de la cabeza...
225
00:19:39,840 --> 00:19:42,190
- Confírmame el objetivo.
- Necesito confirmación.
226
00:19:42,390 --> 00:19:43,370
Dahlia...
227
00:19:43,700 --> 00:19:46,330
- Coordenadas del objetivo confirmadas.
- No lo hagas.
228
00:19:46,580 --> 00:19:49,150
- Inicia el lanzamiento.
- Iniciando lanzamiento.
229
00:19:49,340 --> 00:19:53,450
- Dahlia, ahí hay niños.
- Eso no frenó a Citadel en Belgrado.
230
00:19:53,790 --> 00:19:55,830
- Por favor.
- ¿Por favor?
231
00:19:56,620 --> 00:19:57,900
¿Por favor?
232
00:19:58,090 --> 00:19:59,190
OBJETIVO BLOQUEADO
233
00:19:59,390 --> 00:20:01,370
¿Tengo permiso para proceder?
234
00:20:11,120 --> 00:20:12,060
Hazlo.
235
00:20:12,260 --> 00:20:13,330
Muy bien.
236
00:20:13,830 --> 00:20:14,910
Vale.
237
00:20:15,330 --> 00:20:16,410
Te los daré.
238
00:20:17,870 --> 00:20:19,040
¿Lo ves?
239
00:20:20,200 --> 00:20:21,950
No era tan difícil, ¿no?
240
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
G, X, Z, 3, 3,
241
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C,
242
00:20:32,540 --> 00:20:34,040
1, 8, 2, 8, 8.
243
00:20:35,120 --> 00:20:36,120
¿Vale?
244
00:20:36,540 --> 00:20:38,480
Todos queremos hacer del mundo
245
00:20:38,680 --> 00:20:41,910
un lugar más seguro
para nuestros hijos, ¿no te parece?
246
00:20:42,750 --> 00:20:45,120
Avisa a las familias
de que lo haremos mañana.
247
00:20:45,750 --> 00:20:48,520
Quiero la ubicación
de los submarinos rusos.
248
00:20:48,720 --> 00:20:49,830
Los nucleares.
249
00:20:50,700 --> 00:20:53,790
Y... haz limpieza en Wyoming.
250
00:20:54,120 --> 00:20:55,540
Nada de cabos sueltos.
251
00:20:55,750 --> 00:21:00,100
Dahlia, hostia puta, no lo hagas. No.
252
00:21:00,300 --> 00:21:04,750
Es ojo por ojo, Bernard.
Por lo que me hicisteis a mí.
253
00:21:06,290 --> 00:21:11,500
O sea, es lo justo, ¿no?
254
00:21:13,120 --> 00:21:14,810
- Dahlia...
- Llevadle a Brasil.
255
00:21:15,010 --> 00:21:16,480
Tenemos grandes planes para él.
256
00:21:16,680 --> 00:21:17,750
¡Dahlia!
257
00:21:19,040 --> 00:21:20,330
¡Dahlia!
258
00:21:32,160 --> 00:21:34,870
Doy media vuelta. Voy a por los objetivos.
259
00:21:39,660 --> 00:21:43,370
AMENAZADA DETECTADA
260
00:21:44,330 --> 00:21:45,330
¡Mamá!
261
00:21:50,200 --> 00:21:51,230
- Hay que irse.
- ¿Qué?
262
00:21:51,430 --> 00:21:52,500
Nos han encontrado.
263
00:21:54,950 --> 00:21:55,750
SELECCIONANDO OBJETIVO
264
00:21:55,950 --> 00:21:57,330
¡Venga, vamos!
265
00:21:59,330 --> 00:22:02,250
¡Nos marchamos!
¡Val, coge el maletín de tu padre!
266
00:22:02,700 --> 00:22:03,790
¡Rápido!
267
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
¡Vamos!
268
00:22:26,870 --> 00:22:27,980
¿Sí?
269
00:22:28,180 --> 00:22:30,200
Han entrado en el centro de Fez.
270
00:22:30,450 --> 00:22:33,500
Kane y Nadia Sinh se han llevado a Carter.
271
00:22:33,700 --> 00:22:35,160
Intentan salir del país.
272
00:22:35,620 --> 00:22:36,560
FEZ, MARRUECOS
273
00:22:36,760 --> 00:22:38,770
Avisa a Yamazaki.
Está en Casablanca.
274
00:22:38,970 --> 00:22:41,790
Hay que encontrarlos, cueste
lo que cueste. No podemos perderlos.
275
00:22:42,120 --> 00:22:44,060
Sabemos
dónde están las armas nucleares.
276
00:22:44,260 --> 00:22:45,770
Ahora necesitamos a Mason Kane.
277
00:22:45,970 --> 00:22:49,370
- Entendido, señora.
- También quiero que vayas a Valencia.
278
00:22:49,620 --> 00:22:54,870
Interceptamos un mensaje
entre Nadia Sinh y Rahi Gambhir ayer.
279
00:22:56,040 --> 00:22:59,190
Creo que hay cierta pieza de ajedrez
que él le está guardando.
280
00:22:59,390 --> 00:23:01,160
Avísame en cuanto la tengas.
281
00:23:01,580 --> 00:23:02,770
Haremos lo que podamos.
282
00:23:02,970 --> 00:23:04,830
- Ah, y, Davik...
- ¿Sí?
283
00:23:05,200 --> 00:23:06,870
Tu hermano está muerto.
284
00:23:07,540 --> 00:23:11,750
Bernard Orlick se soltó y le mató a tiros
antes de que pudiéramos detenerle.
285
00:23:11,950 --> 00:23:14,450
Así que... acabemos con esto.
286
00:23:15,620 --> 00:23:16,700
Por Anders.
287
00:23:18,750 --> 00:23:19,910
Sí, señora.
288
00:23:35,830 --> 00:23:39,750
{\an8}PRESA DE BAB LOUTA
A 80 KILÓMETROS DE FEZ
289
00:23:43,660 --> 00:23:45,310
Ya no sé quién eres.
290
00:23:45,510 --> 00:23:47,290
La persona que intenta que no nos maten.
291
00:23:47,490 --> 00:23:48,600
Una puta traidora, eso fijo.
292
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, mis propios ojos.
Tú ocultas algo.
293
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
¡Para el coche!
294
00:23:53,700 --> 00:23:55,330
¡Que pares el puto coche!
295
00:23:57,000 --> 00:23:59,750
Nadie está tan limpio
como nos gustaría y lo sabes.
296
00:24:02,120 --> 00:24:03,250
¿Y tú?
297
00:24:03,540 --> 00:24:06,160
¿Vas a criticarme,
con lo que le hiciste a Celeste?
298
00:24:10,790 --> 00:24:12,830
Él no se acuerda, pero yo sí.
299
00:24:14,870 --> 00:24:16,200
¡No digas eso!
300
00:24:18,500 --> 00:24:21,580
Todos creían que Celeste
era una agente doble, pero yo lo sabía.
301
00:24:22,040 --> 00:24:24,200
- Sabía que eras tú.
- ¡Te equivocas!
302
00:24:24,620 --> 00:24:25,750
Ah, ¿sí?
303
00:24:31,700 --> 00:24:36,620
Un año antes de que cayera Citadel,
dejaste el primer nivel y desapareciste.
304
00:24:37,790 --> 00:24:39,810
Mason descubrió que estabas en Valencia.
305
00:24:40,010 --> 00:24:41,850
Escondida. Con Rahi Gambhir.
306
00:24:42,050 --> 00:24:44,330
¡Los dos trabajabais para Manticore!
307
00:24:46,160 --> 00:24:49,410
Planeasteis
el ataque contra Citadel, ¿verdad?
308
00:24:51,750 --> 00:24:53,040
Te he mentido.
309
00:24:55,540 --> 00:24:57,940
- No sabes lo que preguntas.
- Si ibas antes contra nosotros...
310
00:24:58,140 --> 00:24:59,940
- ¿Nadia?
- ¡Seguro que ahora también!
311
00:25:00,140 --> 00:25:01,480
¿Qué hay en Valencia?
312
00:25:01,680 --> 00:25:02,770
Tengo que decirte algo.
313
00:25:02,970 --> 00:25:05,000
Nadia, ¿qué había en Valencia?
314
00:25:07,120 --> 00:25:08,250
Tengo una hija.
315
00:25:16,700 --> 00:25:18,200
¡No soy una traidora!
316
00:25:19,410 --> 00:25:23,870
Tuve una hija, pero tuve que ocultarlo
porque solo así podría protegerla.
317
00:25:29,370 --> 00:25:30,810
NÚMERO OCULTO
318
00:25:31,010 --> 00:25:32,000
Vaya, qué sorpresa.
319
00:25:32,200 --> 00:25:33,560
Ha pasado algo.
320
00:25:33,760 --> 00:25:34,750
¿El qué?
321
00:25:35,700 --> 00:25:36,950
Estoy embarazada.
322
00:25:37,700 --> 00:25:38,830
Nadia...
323
00:25:43,120 --> 00:25:44,370
Tengo que dejarlo.
324
00:25:44,620 --> 00:25:45,830
¿Mason lo sabe?
325
00:25:49,830 --> 00:25:50,950
No.
326
00:25:53,540 --> 00:25:54,870
Y es mejor así.
327
00:25:56,500 --> 00:25:57,790
No confío en él.
328
00:26:00,580 --> 00:26:02,310
{\an8}VALENCIA, ESPAÑA
329
00:26:02,510 --> 00:26:04,040
{\an8}Has hecho bien en llamarme.
330
00:26:52,540 --> 00:26:55,460
No he vuelto a verla
desde que tenía seis meses.
331
00:26:55,660 --> 00:26:57,000
Hace ya ocho años.
332
00:27:04,200 --> 00:27:05,330
¿Ella es...?
333
00:27:10,370 --> 00:27:11,500
Sí.
334
00:27:13,330 --> 00:27:14,540
¿Yo lo sabía?
335
00:27:15,750 --> 00:27:16,830
No.
336
00:27:18,120 --> 00:27:19,150
¿Por qué no?
337
00:27:19,340 --> 00:27:21,040
Porque no merecías saberlo.
338
00:27:38,040 --> 00:27:39,410
¿Tenemos una hija?
339
00:27:40,200 --> 00:27:41,410
Sí.
340
00:27:42,790 --> 00:27:44,120
Todo este tiempo...
341
00:27:47,790 --> 00:27:50,200
Ha sido
la decisión más difícil de mi vida.
342
00:28:03,950 --> 00:28:05,370
¿Qué tal el viaje?
343
00:28:05,660 --> 00:28:06,830
Rápido.
344
00:28:09,700 --> 00:28:12,410
Las familias
andaban algo escépticas contigo.
345
00:28:12,830 --> 00:28:16,290
Pero la mía está contenta.
346
00:28:16,870 --> 00:28:17,870
Igual que el resto.
347
00:28:18,540 --> 00:28:21,290
Los Zani te elogian, igual que Guru.
348
00:28:22,160 --> 00:28:24,830
Has logrado
la aprobación que tanto necesitabas.
349
00:28:26,160 --> 00:28:27,790
Sabía que te alegrarías.
350
00:28:29,750 --> 00:28:30,980
- ¿Señora?
- ¿Ya está?
351
00:28:31,180 --> 00:28:34,020
Hemos incapacitado a los rusos
para rastrear su submarino nuclear.
352
00:28:34,220 --> 00:28:35,690
Tenemos vía libre para proceder.
353
00:28:35,890 --> 00:28:37,060
Estupendo.
354
00:28:37,260 --> 00:28:38,790
Pero no podemos acceder a él.
355
00:28:39,200 --> 00:28:41,910
Ya, lo sé, el código
tiene un sistema de seguridad.
356
00:28:42,450 --> 00:28:45,910
Asociado a una huella biométrica
de una misión de hace años.
357
00:28:47,290 --> 00:28:50,080
Solo Mason Kane
tiene acceso a esas armas.
358
00:28:55,580 --> 00:28:57,000
¿Quién la ha criado?
359
00:29:04,250 --> 00:29:05,580
Rahi Gambhir, ¿no?
360
00:29:09,950 --> 00:29:11,120
Es un criminal.
361
00:29:11,830 --> 00:29:14,620
- Un terrorista.
- Es mi padre.
362
00:29:23,790 --> 00:29:26,330
(en hindi) Mi muñequita...
363
00:29:35,950 --> 00:29:37,120
Es Grace.
364
00:29:40,200 --> 00:29:41,330
¿Italia?
365
00:29:41,580 --> 00:29:42,980
No puedes irte allí.
366
00:29:43,180 --> 00:29:44,290
Tengo que hacerlo.
367
00:29:46,200 --> 00:29:47,540
He dicho que iría.
368
00:29:49,620 --> 00:29:50,950
Pero ¿por qué has aceptado?
369
00:29:54,580 --> 00:29:56,000
Merece saberlo.
370
00:29:58,080 --> 00:30:00,000
Saber que existe, al menos.
371
00:30:02,330 --> 00:30:06,000
Si no se lo digo, ¿no seré como él?
372
00:30:11,500 --> 00:30:16,160
Mira, estaréis bien juntos,
y yo volveré en seis semanas.
373
00:30:18,950 --> 00:30:20,160
Gracias.
374
00:30:23,500 --> 00:30:25,290
Mamá estará fuera un tiempo.
375
00:30:27,290 --> 00:30:28,370
Pero aquí estarás a salvo.
376
00:30:29,290 --> 00:30:30,500
Con nana.
377
00:30:31,540 --> 00:30:34,120
Esto te protegerá.
378
00:30:37,120 --> 00:30:38,540
Te estaré observando.
379
00:30:45,370 --> 00:30:47,080
Mamá te quiere, Asha.
380
00:30:49,620 --> 00:30:51,000
Volveré pronto.
381
00:31:15,580 --> 00:31:17,370
Mejor bajad las armas.
382
00:31:17,950 --> 00:31:19,700
Díselo también a tus hombres.
383
00:31:23,080 --> 00:31:24,290
Señor Conroy.
384
00:31:26,540 --> 00:31:29,120
Alguien quiere hablar con usted.
385
00:31:30,830 --> 00:31:33,270
- ¿Qué es eso?
- Una línea de comunicación segura.
386
00:31:33,470 --> 00:31:34,870
Hay que ponérsela en la oreja.
387
00:31:37,910 --> 00:31:42,330
Le prometo que no les haremos daño
ni a usted ni a sus socios.
388
00:32:13,160 --> 00:32:14,160
¿Diga?
389
00:32:15,580 --> 00:32:16,870
Kyle Conroy.
390
00:32:18,120 --> 00:32:21,450
Hace mucho tiempo
que quería hablar contigo.
391
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Tengo una propuesta para ti.
392
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Bueno, un trueque, si lo prefieres.
393
00:32:29,500 --> 00:32:32,330
Hay un submarino
en algún lugar del Pacífico.
394
00:32:34,500 --> 00:32:36,450
Tiene una cosa que quiero.
395
00:32:37,450 --> 00:32:41,950
Bueno, cinco cosas,
que quiero usar mañana.
396
00:32:43,540 --> 00:32:45,370
Y tú me ayudarás a conseguirlas.
397
00:32:46,000 --> 00:32:47,410
¿Y por qué iba a hacerlo?
398
00:33:00,330 --> 00:33:02,160
Porque tengo a tu hija.
399
00:33:34,910 --> 00:33:39,410
- Empieza la cuenta atrás.
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
400
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
En el siguiente episodio de Citadel...
401
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Demuéstranos que está a salvo.
402
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Si os pasáis de listos,
solo tendremos la opción de matarla.
403
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Es mi hija, yo haré la misión.
404
00:33:49,140 --> 00:33:50,250
Sin mí, no hay misión.
405
00:33:50,660 --> 00:33:53,690
Tienes acceso a los secretos de Citadel.
406
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Úsalos.
407
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Espero que estés preparado.
408
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
El fracaso siempre tiene repercusiones.
409
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Subtítulos: Carmen Morgado
410
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Supervisor creativo
Roger Peña