1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 PERMANEZCA ATENTO DESPUÉS DEL EPISODIO A 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 DESCLASIFICADO 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 ¿Puedo confiar en ti? 4 00:00:15,700 --> 00:00:18,080 Pues claro. ¿Y yo en ti? 5 00:00:18,750 --> 00:00:20,120 Siempre. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,620 Anteriormente, en Citadel... 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Durante un siglo, pensasteis que creabais un mundo nuevo. 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 Pero los espías no son santos. 9 00:00:28,340 --> 00:00:30,310 Y vuestro código no os ha hecho mejores, 10 00:00:30,510 --> 00:00:33,950 solo os ha impedido ver las atrocidades cometidas por Citadel. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,660 Pondré a otra agente en el equipo. 12 00:00:39,160 --> 00:00:40,480 Le confiaría mi vida. 13 00:00:40,680 --> 00:00:42,370 Ya me la salvó una vez. 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,750 - Brielle sigue viva. - ¿Qué? 15 00:00:48,040 --> 00:00:50,790 ¿Qué te enseñó Nadia en Bravo sobre infiltrarse? 16 00:00:51,540 --> 00:00:55,250 Que la clave para que no te pillen era aprender a mantener la mentira. 17 00:00:56,200 --> 00:00:59,000 Celeste tiene problemas. Lleva tres meses sin comunicarse. 18 00:00:59,330 --> 00:01:02,400 - Ves cosas que no existen, Mason. - Sé que es tu amiga, 19 00:01:02,590 --> 00:01:04,100 pero, si alguien consigue la llave de Oz, 20 00:01:04,300 --> 00:01:07,660 nadie podrá controlarlo ni podrá mantener su poder a raya. 21 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 ¿Qué has hecho con la llave de Oz, Celeste? 22 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Te he dicho que estaba en mi bolso de fuga. 23 00:01:17,470 --> 00:01:18,950 Tu bolso estaba vacío. 24 00:01:19,620 --> 00:01:22,660 ¿Quieres ser la directora que dejó que un topo hundiera la agencia? 25 00:01:22,910 --> 00:01:24,080 ¿Y qué podemos hacer? 26 00:01:24,450 --> 00:01:25,520 Borrarle la memoria. 27 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Nadie tiene que saberlo. 28 00:01:27,010 --> 00:01:28,660 Ni Nadia ni los de arriba. 29 00:01:29,040 --> 00:01:30,120 Nadie. 30 00:01:32,410 --> 00:01:33,480 NI UNA PALABRA SOBRE ESTO, JAMÁS 31 00:01:33,680 --> 00:01:34,850 Estabas protegiendo a Nadia. 32 00:01:35,050 --> 00:01:36,750 Porque, aunque la quieres, 33 00:01:38,160 --> 00:01:40,290 ¿crees que Nadia podría ser un topo? 34 00:01:40,750 --> 00:01:42,370 Esto es culpa tuya. 35 00:01:42,620 --> 00:01:44,580 - ¿De qué hablas? - Tuya no. 36 00:01:45,120 --> 00:01:46,120 De ella. 37 00:01:58,290 --> 00:02:02,450 {\an8}MARRUECOS 38 00:02:04,200 --> 00:02:05,540 No confíes en ella. 39 00:02:07,080 --> 00:02:08,160 ¿Por qué no? 40 00:02:11,120 --> 00:02:12,120 Carter... 41 00:02:25,700 --> 00:02:30,370 {\an8}ATENAS 9 AÑOS ANTES 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,330 ¿Hay noticias de la llave de Oz? 43 00:03:25,870 --> 00:03:27,580 Ni soplos ni comunicaciones. 44 00:03:28,830 --> 00:03:30,500 Desapareció con Davik Silje. 45 00:03:34,250 --> 00:03:37,580 No buscará a Celeste si lleva tiempo siendo un fantasma. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,210 ¿La traemos de vuelta de Farmington? 47 00:03:40,410 --> 00:03:42,120 Seguro que agradece estas vacaciones. 48 00:03:44,200 --> 00:03:45,270 Debería comprobarlo. 49 00:03:45,470 --> 00:03:46,790 Va contra el protocolo. 50 00:03:47,200 --> 00:03:48,250 Ya lo sabes. 51 00:03:49,540 --> 00:03:50,700 Sí... 52 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (en griego) Por nosotros. 53 00:03:53,500 --> 00:03:54,580 Por nosotros. 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,650 Bueno, ¿quiénes somos hoy? 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,540 Alexandra y Jonathan Hughes. 56 00:04:00,750 --> 00:04:04,450 Recién casados, de luna de miel en Mikonos. 57 00:04:04,750 --> 00:04:08,000 Quieren que detengamos a un jefe de la Yakuza, Tadashi Sako. 58 00:04:09,450 --> 00:04:10,450 Vale. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 Y luego... 60 00:04:22,370 --> 00:04:23,370 está esto. 61 00:04:32,540 --> 00:04:35,790 Sí que se ha esmerado Bernard con la tapadera. 62 00:04:37,160 --> 00:04:38,750 Parece auténtico. 63 00:04:47,370 --> 00:04:48,500 ¿Y si lo fuera? 64 00:04:54,830 --> 00:04:56,540 ¿Y si no viniera de Bernard? 65 00:05:02,620 --> 00:05:04,330 ¿Me estás tomando el pelo? 66 00:05:10,410 --> 00:05:13,200 ¿Interpretas... a algún personaje? 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,160 Contigo no. 68 00:05:21,950 --> 00:05:23,250 Contigo soy yo mismo. 69 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Solo contigo puedo serlo. 70 00:05:31,040 --> 00:05:32,200 Casémonos. 71 00:07:08,160 --> 00:07:09,410 Está viva. 72 00:07:10,660 --> 00:07:11,650 No es verdad. 73 00:07:11,840 --> 00:07:13,950 - Es ella, Anders. - Pero no... 74 00:07:14,200 --> 00:07:15,290 - Es... - Lo es. 75 00:07:16,040 --> 00:07:17,580 Te llevaré hasta ella. 76 00:07:22,040 --> 00:07:24,750 La perdiste una vez. ¿Quieres volver a hacerlo? 77 00:07:35,330 --> 00:07:36,450 Voy a soltarte. 78 00:07:36,830 --> 00:07:40,870 Tengo el coche ahí detrás. Tú sígueme, ¿vale? 79 00:08:02,500 --> 00:08:04,250 Serás zorra. 80 00:08:30,450 --> 00:08:33,250 Eres un... inútil. 81 00:08:36,790 --> 00:08:38,870 ¿Te has manchado los zapatos de sangre? 82 00:08:40,500 --> 00:08:43,290 Siempre has tenido un pico de oro, Bernard. 83 00:08:44,040 --> 00:08:47,160 Yo te admiraba por crear un mundo más seguro. 84 00:08:48,410 --> 00:08:50,830 Hasta que descubrí de primera mano... 85 00:08:52,080 --> 00:08:53,850 que el arma más peligrosa de todas 86 00:08:54,050 --> 00:08:57,330 no era un arma nuclear ni tampoco un arma biológica. 87 00:08:59,330 --> 00:09:00,830 Era Citadel. 88 00:09:06,080 --> 00:09:11,040 A Thomas le avergonzaría ver en qué te has convertido. 89 00:09:20,330 --> 00:09:22,500 No mereces pronunciar su nombre. 90 00:09:23,410 --> 00:09:25,730 Este legado es tan suyo como mío. 91 00:09:25,930 --> 00:09:27,200 El desarme. 92 00:09:27,830 --> 00:09:31,620 Mataste a todos esos agentes. 93 00:09:31,910 --> 00:09:34,620 A miles de personas. 94 00:09:35,160 --> 00:09:38,400 Asesinos, criminales de guerra, espías. 95 00:09:38,590 --> 00:09:41,850 Y lo haría todos los días, si así evitara 96 00:09:42,050 --> 00:09:44,660 que la gente inocente perdiera a sus seres queridos. 97 00:09:45,290 --> 00:09:46,500 Como yo. 98 00:09:47,040 --> 00:09:49,830 Pero el mérito no es solo mío. 99 00:09:51,410 --> 00:09:54,120 Sino de alguien de Citadel, que acudió a mí. 100 00:09:55,620 --> 00:09:57,950 Le habían herido y mentido. 101 00:09:59,700 --> 00:10:03,750 Un espía de Citadel que por fin... 102 00:10:04,450 --> 00:10:06,830 vio cómo era la agencia realmente... 103 00:10:08,660 --> 00:10:10,200 y os traicionó a todos. 104 00:10:12,450 --> 00:10:15,080 {\an8}9 AÑOS ANTES 105 00:10:24,290 --> 00:10:27,190 MENSAJE SEGURO RECIBIDO 106 00:10:27,390 --> 00:10:30,330 {\an8}CELESTE NO ESTÁ EN FARMINGTON... LE HA PASADO ALGO 107 00:10:30,580 --> 00:10:35,160 SOMETIDA A BORRADO AUTORIZACIÓN: BERNARD ORLICK 108 00:10:41,370 --> 00:10:43,000 Espera. Un segundo. 109 00:10:52,950 --> 00:10:54,080 ¿Qué tal ahora? 110 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Sí, me vale. 111 00:11:00,750 --> 00:11:02,410 Contéstame a una pregunta. 112 00:11:04,200 --> 00:11:05,330 ¿Él lo sabía? 113 00:11:16,580 --> 00:11:18,080 ¿La traemos de vuelta de Farmington? 114 00:11:18,500 --> 00:11:20,540 Seguro que agradece estas vacaciones. 115 00:11:23,660 --> 00:11:25,910 Nadia cree que, para ser buen espía, hay que ser buen mentiroso. 116 00:11:26,700 --> 00:11:29,000 Un buen espía tiene que decir la verdad. 117 00:11:46,120 --> 00:11:47,450 Te he pedido un riesling. 118 00:11:48,330 --> 00:11:49,370 No hacía falta. 119 00:11:57,290 --> 00:11:59,250 Bernard borró a Celeste. 120 00:12:01,620 --> 00:12:02,700 ¿Qué? 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,290 ¿Lo sabías? 122 00:12:08,540 --> 00:12:09,660 No. 123 00:12:11,700 --> 00:12:12,950 No. 124 00:12:17,660 --> 00:12:18,830 ¿Cómo pudiste? 125 00:12:28,500 --> 00:12:30,520 - Lo siento. - ¿Cómo pudiste hacerle eso? 126 00:12:30,720 --> 00:12:31,830 Lo hice por ti. 127 00:12:32,200 --> 00:12:34,500 - Para protegerte. - ¿De qué? 128 00:12:37,000 --> 00:12:38,700 Sé que te llevaste la llave de Oz. 129 00:12:43,950 --> 00:12:45,770 - Oh, Mason... - No te he preguntado 130 00:12:45,970 --> 00:12:48,400 qué hiciste con ella, ni si la vendiste, ni para quién trabajas. 131 00:12:48,590 --> 00:12:50,080 ¿Y por qué no lo hiciste? 132 00:12:52,830 --> 00:12:54,620 - ¿Por qué? - Porque no quería saberlo. 133 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 No quería saber la verdad. 134 00:12:58,330 --> 00:13:00,790 Me asustaba pensar lo que tendría que hacerte. 135 00:13:03,410 --> 00:13:06,040 He perdido todo lo que me importaba. No quiero perderte. 136 00:13:08,080 --> 00:13:10,500 Si me lo hubieras preguntado, te habría dicho la verdad. 137 00:13:18,290 --> 00:13:19,450 Te la llevaste. 138 00:13:26,620 --> 00:13:27,660 ¿Te han captado? 139 00:13:29,080 --> 00:13:30,200 ¿Eres un topo? 140 00:13:30,620 --> 00:13:33,060 - ¿Lo nuestro es mentira? - Dímelo tú, Mason. 141 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - ¿Qué hiciste con ella? - ¿Tú qué crees? 142 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Destruirla. 143 00:13:40,580 --> 00:13:43,330 Nadie debería tener nunca ese poder. 144 00:13:44,160 --> 00:13:47,620 Ni los hermanos Silje, ni la familia Zani, ni Citadel. 145 00:13:48,200 --> 00:13:50,950 Ahora... reactívala. 146 00:13:51,870 --> 00:13:54,150 - No puedo. - Mason, llama a Bernard 147 00:13:54,340 --> 00:13:56,160 y reactiva los recuerdos de Celeste. 148 00:13:56,450 --> 00:13:57,950 - Por favor. - Los borré del sistema. 149 00:13:58,830 --> 00:13:59,910 ¿Qué? 150 00:14:01,830 --> 00:14:03,870 Por ti. Para que siguiera siendo culpable. 151 00:14:06,330 --> 00:14:08,400 Entonces, ¿mataste a la persona que era antes? 152 00:14:08,590 --> 00:14:10,520 Para protegerte, porque te quiero. 153 00:14:10,720 --> 00:14:11,830 No me quieres. 154 00:14:12,790 --> 00:14:15,020 Si crees que necesitaba que hicieras eso por mí, 155 00:14:15,220 --> 00:14:17,660 - es que no me conoces nada. - Era imposible. 156 00:14:19,500 --> 00:14:22,100 - Nunca me has dejado. - ¡Me he volcado por completo! 157 00:14:22,300 --> 00:14:27,000 He venido hasta aquí para darte la oportunidad de decirme la verdad. 158 00:14:32,290 --> 00:14:34,660 Esto no es por Celeste, ¿no? 159 00:14:35,290 --> 00:14:36,540 Ni por lo que hice. 160 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Siempre has buscado una razón para irte. 161 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Yo alucino... - Siempre has querido dejarlo. 162 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Marcharte. 163 00:14:44,700 --> 00:14:46,650 Con la conciencia tranquila. Cargármelo todo a mí. 164 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Que fuera culpa mía. - Es culpa tuya. 165 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 ¡Cómase la puta ensalada! 166 00:14:53,700 --> 00:14:55,450 ¿Sabes por qué acabé siendo espía? 167 00:14:55,950 --> 00:14:57,900 Tenía cinco años, mi padre murió 168 00:14:58,090 --> 00:15:00,500 y mi madre se fue como si yo no existiera. 169 00:15:01,910 --> 00:15:03,810 Citadel me dio una identidad. 170 00:15:04,010 --> 00:15:05,650 No existir era una ventaja. 171 00:15:05,840 --> 00:15:07,080 Me valoraron. 172 00:15:09,160 --> 00:15:12,830 Luego te conocí y supe quién era. 173 00:15:14,620 --> 00:15:17,270 Pero tú ya sabías quién eras. 174 00:15:17,470 --> 00:15:20,950 Tenías una madre, un padre y una vida. 175 00:15:24,330 --> 00:15:27,790 Te hiciste espía para esconderte. 176 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - ¿Y de qué me escondo, Mason? - De ti misma. 177 00:15:36,160 --> 00:15:38,790 Así no le muestras tu verdadera cara a nadie. 178 00:15:39,750 --> 00:15:41,040 No sé por qué. 179 00:15:42,700 --> 00:15:45,790 No sé por qué te acojona tanto que te vean. 180 00:15:48,830 --> 00:15:52,200 Me preguntaste si de verdad se podía querer a un espía. 181 00:15:54,040 --> 00:15:56,830 La pregunta es si un espía puede querer de verdad. 182 00:16:00,040 --> 00:16:01,290 Yo sí puedo. 183 00:16:04,700 --> 00:16:05,790 ¿Y tú? 184 00:16:16,200 --> 00:16:17,540 Sí puedo, Mason. 185 00:16:21,080 --> 00:16:22,790 Pero no puedo quererte a ti. 186 00:16:33,160 --> 00:16:34,410 Adiós, Mason. 187 00:17:07,500 --> 00:17:08,730 Qué sorpresa. 188 00:17:08,930 --> 00:17:10,330 Ha pasado algo. 189 00:17:10,620 --> 00:17:11,620 ¿El qué? 190 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 Has hecho bien en llamarme. 191 00:17:24,620 --> 00:17:26,040 Te irás a Valencia. 192 00:17:27,660 --> 00:17:29,370 Lo estoy preparando todo. 193 00:17:30,910 --> 00:17:32,250 Te estaré esperando. 194 00:17:32,910 --> 00:17:35,370 Si alguien puede hacerlo, es Rahi Gambhir. 195 00:17:37,200 --> 00:17:38,330 Gracias. 196 00:17:41,330 --> 00:17:43,750 Aún tengo que atar algunos cabos sueltos. 197 00:17:44,330 --> 00:17:45,410 Vale. 198 00:17:45,700 --> 00:17:48,560 Pero si te quedas más tiempo, acabarán descubriéndote. 199 00:17:48,760 --> 00:17:50,940 Lo que tengas que hacer en Citadel, hazlo rápido. 200 00:17:51,140 --> 00:17:54,020 Descuida, nadie sospecha nada. 201 00:17:54,220 --> 00:17:57,410 Y cuando lo descubran, estaré ilocalizable. 202 00:17:58,620 --> 00:18:00,100 Pero cuando llegue el día 203 00:18:00,300 --> 00:18:03,500 en que le des la espalda a Citadel, la pregunta será: 204 00:18:05,000 --> 00:18:06,830 ¿qué vas a hacer con Kane? 205 00:18:10,250 --> 00:18:11,910 Mason no puede enterarse. 206 00:18:13,950 --> 00:18:15,330 ¿Te ha queda claro? 207 00:18:26,080 --> 00:18:27,700 No confíes en ella. 208 00:18:28,910 --> 00:18:30,080 ¿Por qué no? 209 00:18:31,290 --> 00:18:32,500 Carter... 210 00:18:34,160 --> 00:18:35,790 ¿Por qué no debo confiar en ella? 211 00:18:36,370 --> 00:18:38,370 Trabajas para Manticore. 212 00:18:41,450 --> 00:18:45,560 Estuviste con un conocido terrorista, Rahi Gambhir, 213 00:18:45,760 --> 00:18:47,870 días antes de que cayera Citadel. 214 00:18:52,910 --> 00:18:54,080 Mierda... 215 00:18:55,040 --> 00:18:56,620 Vale, hay que irse. Ya. 216 00:18:58,080 --> 00:18:59,120 ¡Kyle! 217 00:19:00,040 --> 00:19:01,540 ¿Quieres salvar a tu familia? 218 00:19:01,910 --> 00:19:03,830 Pues hay que irse a toda hostia. 219 00:19:18,790 --> 00:19:21,250 Se ha acabado el tiempo y a mí, la paciencia. 220 00:19:21,950 --> 00:19:24,040 Quiero los códigos de las armas nucleares. 221 00:19:26,250 --> 00:19:27,520 OBJETIVO SELECCIONADO 222 00:19:27,720 --> 00:19:29,870 Nos estamos acercando a tu familia, Bernard. 223 00:19:32,160 --> 00:19:36,100 Les tiraremos una bomba como en los viejos tiempos, ¿eh? ¿Qué te parece? 224 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Si les tocas un puto pelo de la cabeza... 225 00:19:39,840 --> 00:19:42,190 - Confírmame el objetivo. - Necesito confirmación. 226 00:19:42,390 --> 00:19:43,370 Dahlia... 227 00:19:43,700 --> 00:19:46,330 - Coordenadas del objetivo confirmadas. - No lo hagas. 228 00:19:46,580 --> 00:19:49,150 - Inicia el lanzamiento. - Iniciando lanzamiento. 229 00:19:49,340 --> 00:19:53,450 - Dahlia, ahí hay niños. - Eso no frenó a Citadel en Belgrado. 230 00:19:53,790 --> 00:19:55,830 - Por favor. - ¿Por favor? 231 00:19:56,620 --> 00:19:57,900 ¿Por favor? 232 00:19:58,090 --> 00:19:59,190 OBJETIVO BLOQUEADO 233 00:19:59,390 --> 00:20:01,370 ¿Tengo permiso para proceder? 234 00:20:11,120 --> 00:20:12,060 Hazlo. 235 00:20:12,260 --> 00:20:13,330 Muy bien. 236 00:20:13,830 --> 00:20:14,910 Vale. 237 00:20:15,330 --> 00:20:16,410 Te los daré. 238 00:20:17,870 --> 00:20:19,040 ¿Lo ves? 239 00:20:20,200 --> 00:20:21,950 No era tan difícil, ¿no? 240 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 G, X, Z, 3, 3, 241 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C, 242 00:20:32,540 --> 00:20:34,040 1, 8, 2, 8, 8. 243 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 ¿Vale? 244 00:20:36,540 --> 00:20:38,480 Todos queremos hacer del mundo 245 00:20:38,680 --> 00:20:41,910 un lugar más seguro para nuestros hijos, ¿no te parece? 246 00:20:42,750 --> 00:20:45,120 Avisa a las familias de que lo haremos mañana. 247 00:20:45,750 --> 00:20:48,520 Quiero la ubicación de los submarinos rusos. 248 00:20:48,720 --> 00:20:49,830 Los nucleares. 249 00:20:50,700 --> 00:20:53,790 Y... haz limpieza en Wyoming. 250 00:20:54,120 --> 00:20:55,540 Nada de cabos sueltos. 251 00:20:55,750 --> 00:21:00,100 Dahlia, hostia puta, no lo hagas. No. 252 00:21:00,300 --> 00:21:04,750 Es ojo por ojo, Bernard. Por lo que me hicisteis a mí. 253 00:21:06,290 --> 00:21:11,500 O sea, es lo justo, ¿no? 254 00:21:13,120 --> 00:21:14,810 - Dahlia... - Llevadle a Brasil. 255 00:21:15,010 --> 00:21:16,480 Tenemos grandes planes para él. 256 00:21:16,680 --> 00:21:17,750 ¡Dahlia! 257 00:21:19,040 --> 00:21:20,330 ¡Dahlia! 258 00:21:32,160 --> 00:21:34,870 Doy media vuelta. Voy a por los objetivos. 259 00:21:39,660 --> 00:21:43,370 AMENAZADA DETECTADA 260 00:21:44,330 --> 00:21:45,330 ¡Mamá! 261 00:21:50,200 --> 00:21:51,230 - Hay que irse. - ¿Qué? 262 00:21:51,430 --> 00:21:52,500 Nos han encontrado. 263 00:21:54,950 --> 00:21:55,750 SELECCIONANDO OBJETIVO 264 00:21:55,950 --> 00:21:57,330 ¡Venga, vamos! 265 00:21:59,330 --> 00:22:02,250 ¡Nos marchamos! ¡Val, coge el maletín de tu padre! 266 00:22:02,700 --> 00:22:03,790 ¡Rápido! 267 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 ¡Vamos! 268 00:22:26,870 --> 00:22:27,980 ¿Sí? 269 00:22:28,180 --> 00:22:30,200 Han entrado en el centro de Fez. 270 00:22:30,450 --> 00:22:33,500 Kane y Nadia Sinh se han llevado a Carter. 271 00:22:33,700 --> 00:22:35,160 Intentan salir del país. 272 00:22:35,620 --> 00:22:36,560 FEZ, MARRUECOS 273 00:22:36,760 --> 00:22:38,770 Avisa a Yamazaki. Está en Casablanca. 274 00:22:38,970 --> 00:22:41,790 Hay que encontrarlos, cueste lo que cueste. No podemos perderlos. 275 00:22:42,120 --> 00:22:44,060 Sabemos dónde están las armas nucleares. 276 00:22:44,260 --> 00:22:45,770 Ahora necesitamos a Mason Kane. 277 00:22:45,970 --> 00:22:49,370 - Entendido, señora. - También quiero que vayas a Valencia. 278 00:22:49,620 --> 00:22:54,870 Interceptamos un mensaje entre Nadia Sinh y Rahi Gambhir ayer. 279 00:22:56,040 --> 00:22:59,190 Creo que hay cierta pieza de ajedrez que él le está guardando. 280 00:22:59,390 --> 00:23:01,160 Avísame en cuanto la tengas. 281 00:23:01,580 --> 00:23:02,770 Haremos lo que podamos. 282 00:23:02,970 --> 00:23:04,830 - Ah, y, Davik... - ¿Sí? 283 00:23:05,200 --> 00:23:06,870 Tu hermano está muerto. 284 00:23:07,540 --> 00:23:11,750 Bernard Orlick se soltó y le mató a tiros antes de que pudiéramos detenerle. 285 00:23:11,950 --> 00:23:14,450 Así que... acabemos con esto. 286 00:23:15,620 --> 00:23:16,700 Por Anders. 287 00:23:18,750 --> 00:23:19,910 Sí, señora. 288 00:23:35,830 --> 00:23:39,750 {\an8}PRESA DE BAB LOUTA A 80 KILÓMETROS DE FEZ 289 00:23:43,660 --> 00:23:45,310 Ya no sé quién eres. 290 00:23:45,510 --> 00:23:47,290 La persona que intenta que no nos maten. 291 00:23:47,490 --> 00:23:48,600 Una puta traidora, eso fijo. 292 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, mis propios ojos. Tú ocultas algo. 293 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 ¡Para el coche! 294 00:23:53,700 --> 00:23:55,330 ¡Que pares el puto coche! 295 00:23:57,000 --> 00:23:59,750 Nadie está tan limpio como nos gustaría y lo sabes. 296 00:24:02,120 --> 00:24:03,250 ¿Y tú? 297 00:24:03,540 --> 00:24:06,160 ¿Vas a criticarme, con lo que le hiciste a Celeste? 298 00:24:10,790 --> 00:24:12,830 Él no se acuerda, pero yo sí. 299 00:24:14,870 --> 00:24:16,200 ¡No digas eso! 300 00:24:18,500 --> 00:24:21,580 Todos creían que Celeste era una agente doble, pero yo lo sabía. 301 00:24:22,040 --> 00:24:24,200 - Sabía que eras tú. - ¡Te equivocas! 302 00:24:24,620 --> 00:24:25,750 Ah, ¿sí? 303 00:24:31,700 --> 00:24:36,620 Un año antes de que cayera Citadel, dejaste el primer nivel y desapareciste. 304 00:24:37,790 --> 00:24:39,810 Mason descubrió que estabas en Valencia. 305 00:24:40,010 --> 00:24:41,850 Escondida. Con Rahi Gambhir. 306 00:24:42,050 --> 00:24:44,330 ¡Los dos trabajabais para Manticore! 307 00:24:46,160 --> 00:24:49,410 Planeasteis el ataque contra Citadel, ¿verdad? 308 00:24:51,750 --> 00:24:53,040 Te he mentido. 309 00:24:55,540 --> 00:24:57,940 - No sabes lo que preguntas. - Si ibas antes contra nosotros... 310 00:24:58,140 --> 00:24:59,940 - ¿Nadia? - ¡Seguro que ahora también! 311 00:25:00,140 --> 00:25:01,480 ¿Qué hay en Valencia? 312 00:25:01,680 --> 00:25:02,770 Tengo que decirte algo. 313 00:25:02,970 --> 00:25:05,000 Nadia, ¿qué había en Valencia? 314 00:25:07,120 --> 00:25:08,250 Tengo una hija. 315 00:25:16,700 --> 00:25:18,200 ¡No soy una traidora! 316 00:25:19,410 --> 00:25:23,870 Tuve una hija, pero tuve que ocultarlo porque solo así podría protegerla. 317 00:25:29,370 --> 00:25:30,810 NÚMERO OCULTO 318 00:25:31,010 --> 00:25:32,000 Vaya, qué sorpresa. 319 00:25:32,200 --> 00:25:33,560 Ha pasado algo. 320 00:25:33,760 --> 00:25:34,750 ¿El qué? 321 00:25:35,700 --> 00:25:36,950 Estoy embarazada. 322 00:25:37,700 --> 00:25:38,830 Nadia... 323 00:25:43,120 --> 00:25:44,370 Tengo que dejarlo. 324 00:25:44,620 --> 00:25:45,830 ¿Mason lo sabe? 325 00:25:49,830 --> 00:25:50,950 No. 326 00:25:53,540 --> 00:25:54,870 Y es mejor así. 327 00:25:56,500 --> 00:25:57,790 No confío en él. 328 00:26:00,580 --> 00:26:02,310 {\an8}VALENCIA, ESPAÑA 329 00:26:02,510 --> 00:26:04,040 {\an8}Has hecho bien en llamarme. 330 00:26:52,540 --> 00:26:55,460 No he vuelto a verla desde que tenía seis meses. 331 00:26:55,660 --> 00:26:57,000 Hace ya ocho años. 332 00:27:04,200 --> 00:27:05,330 ¿Ella es...? 333 00:27:10,370 --> 00:27:11,500 Sí. 334 00:27:13,330 --> 00:27:14,540 ¿Yo lo sabía? 335 00:27:15,750 --> 00:27:16,830 No. 336 00:27:18,120 --> 00:27:19,150 ¿Por qué no? 337 00:27:19,340 --> 00:27:21,040 Porque no merecías saberlo. 338 00:27:38,040 --> 00:27:39,410 ¿Tenemos una hija? 339 00:27:40,200 --> 00:27:41,410 Sí. 340 00:27:42,790 --> 00:27:44,120 Todo este tiempo... 341 00:27:47,790 --> 00:27:50,200 Ha sido la decisión más difícil de mi vida. 342 00:28:03,950 --> 00:28:05,370 ¿Qué tal el viaje? 343 00:28:05,660 --> 00:28:06,830 Rápido. 344 00:28:09,700 --> 00:28:12,410 Las familias andaban algo escépticas contigo. 345 00:28:12,830 --> 00:28:16,290 Pero la mía está contenta. 346 00:28:16,870 --> 00:28:17,870 Igual que el resto. 347 00:28:18,540 --> 00:28:21,290 Los Zani te elogian, igual que Guru. 348 00:28:22,160 --> 00:28:24,830 Has logrado la aprobación que tanto necesitabas. 349 00:28:26,160 --> 00:28:27,790 Sabía que te alegrarías. 350 00:28:29,750 --> 00:28:30,980 - ¿Señora? - ¿Ya está? 351 00:28:31,180 --> 00:28:34,020 Hemos incapacitado a los rusos para rastrear su submarino nuclear. 352 00:28:34,220 --> 00:28:35,690 Tenemos vía libre para proceder. 353 00:28:35,890 --> 00:28:37,060 Estupendo. 354 00:28:37,260 --> 00:28:38,790 Pero no podemos acceder a él. 355 00:28:39,200 --> 00:28:41,910 Ya, lo sé, el código tiene un sistema de seguridad. 356 00:28:42,450 --> 00:28:45,910 Asociado a una huella biométrica de una misión de hace años. 357 00:28:47,290 --> 00:28:50,080 Solo Mason Kane tiene acceso a esas armas. 358 00:28:55,580 --> 00:28:57,000 ¿Quién la ha criado? 359 00:29:04,250 --> 00:29:05,580 Rahi Gambhir, ¿no? 360 00:29:09,950 --> 00:29:11,120 Es un criminal. 361 00:29:11,830 --> 00:29:14,620 - Un terrorista. - Es mi padre. 362 00:29:23,790 --> 00:29:26,330 (en hindi) Mi muñequita... 363 00:29:35,950 --> 00:29:37,120 Es Grace. 364 00:29:40,200 --> 00:29:41,330 ¿Italia? 365 00:29:41,580 --> 00:29:42,980 No puedes irte allí. 366 00:29:43,180 --> 00:29:44,290 Tengo que hacerlo. 367 00:29:46,200 --> 00:29:47,540 He dicho que iría. 368 00:29:49,620 --> 00:29:50,950 Pero ¿por qué has aceptado? 369 00:29:54,580 --> 00:29:56,000 Merece saberlo. 370 00:29:58,080 --> 00:30:00,000 Saber que existe, al menos. 371 00:30:02,330 --> 00:30:06,000 Si no se lo digo, ¿no seré como él? 372 00:30:11,500 --> 00:30:16,160 Mira, estaréis bien juntos, y yo volveré en seis semanas. 373 00:30:18,950 --> 00:30:20,160 Gracias. 374 00:30:23,500 --> 00:30:25,290 Mamá estará fuera un tiempo. 375 00:30:27,290 --> 00:30:28,370 Pero aquí estarás a salvo. 376 00:30:29,290 --> 00:30:30,500 Con nana. 377 00:30:31,540 --> 00:30:34,120 Esto te protegerá. 378 00:30:37,120 --> 00:30:38,540 Te estaré observando. 379 00:30:45,370 --> 00:30:47,080 Mamá te quiere, Asha. 380 00:30:49,620 --> 00:30:51,000 Volveré pronto. 381 00:31:15,580 --> 00:31:17,370 Mejor bajad las armas. 382 00:31:17,950 --> 00:31:19,700 Díselo también a tus hombres. 383 00:31:23,080 --> 00:31:24,290 Señor Conroy. 384 00:31:26,540 --> 00:31:29,120 Alguien quiere hablar con usted. 385 00:31:30,830 --> 00:31:33,270 - ¿Qué es eso? - Una línea de comunicación segura. 386 00:31:33,470 --> 00:31:34,870 Hay que ponérsela en la oreja. 387 00:31:37,910 --> 00:31:42,330 Le prometo que no les haremos daño ni a usted ni a sus socios. 388 00:32:13,160 --> 00:32:14,160 ¿Diga? 389 00:32:15,580 --> 00:32:16,870 Kyle Conroy. 390 00:32:18,120 --> 00:32:21,450 Hace mucho tiempo que quería hablar contigo. 391 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Tengo una propuesta para ti. 392 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Bueno, un trueque, si lo prefieres. 393 00:32:29,500 --> 00:32:32,330 Hay un submarino en algún lugar del Pacífico. 394 00:32:34,500 --> 00:32:36,450 Tiene una cosa que quiero. 395 00:32:37,450 --> 00:32:41,950 Bueno, cinco cosas, que quiero usar mañana. 396 00:32:43,540 --> 00:32:45,370 Y tú me ayudarás a conseguirlas. 397 00:32:46,000 --> 00:32:47,410 ¿Y por qué iba a hacerlo? 398 00:33:00,330 --> 00:33:02,160 Porque tengo a tu hija. 399 00:33:34,910 --> 00:33:39,410 - Empieza la cuenta atrás. - Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 400 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 En el siguiente episodio de Citadel... 401 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Demuéstranos que está a salvo. 402 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Si os pasáis de listos, solo tendremos la opción de matarla. 403 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Es mi hija, yo haré la misión. 404 00:33:49,140 --> 00:33:50,250 Sin mí, no hay misión. 405 00:33:50,660 --> 00:33:53,690 Tienes acceso a los secretos de Citadel. 406 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Úsalos. 407 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Espero que estés preparado. 408 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 El fracaso siempre tiene repercusiones. 409 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Subtítulos: Carmen Morgado 410 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Supervisor creativo Roger Peña