1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
BLIV HER FOR AT SE
2
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Kan jeg stole på dig?
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Selvfølgelig.
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Kan jeg stole på dig?
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Altid.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
TIDLIGERE I
CITADEL
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
I et århundrede troede I,
at I skabte en ny orden,
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
men spioner kan ikke være helgener,
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
og din kode gjorde dig ikke bedre,
den gjorde dig blind
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
for rædslerne, Citadel pådrog verden.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Jeg får en ny førsterangsagent på holdet.
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Jeg kan betro hende mit liv.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Hun reddede det engang.
14
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle er stadig i live.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Hvad...
16
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Hvad lærte Nadia dig
i Bravo om at gå undercover?
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
At nøglen til at være undercover er
at lære at opretholde løgnen.
18
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste er ude på dybt vand.
19
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Hun har været væk i tre måneder.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Du ser ting, der ikke er der.
21
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Jeg ved, hun er din ven,
men hvis nogen får Oz-nøglen,
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
forsvinder enhver mulighed
for at holde dem i skak.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Hvad gjorde du med Oz-nøglen?
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Jeg sagde jo, den var i min taske.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Din taske var tom.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Vil du være kendt som direktøren,
der lod en muldvarp vælte bureauet?
27
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Hvad gør vi så?
28
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Vi backstopper hende.
29
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Ingen behøver at vide det.
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ikke Nadia, ikke kommandoen. Ingen.
31
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Du beskyttede Nadia.
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
For selvom du elsker hende...
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
...tror du, Nadia er en muldvarp.
34
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Du gjorde det her.
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Hvad gjorde jeg?
36
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Ikke dig.
37
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Hende.
38
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKKO
39
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Hun kan ikke stoles på.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Hvorfor ikke?
41
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
42
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHEN
NI ÅR TIDLIGERE
43
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Er der nyt om Oz-nøglen?
44
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ingen efterretninger.
45
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Den forsvandt med Davik Silje.
46
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Har han været et spøgelse så længe,
leder han ikke efter Celeste.
47
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Skal hun hjem fra Farmington?
48
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Hun værdsætter nok lidt fritid.
49
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Jeg bør tjekke ind.
- Det er imod protokol.
50
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Det ved du.
51
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ja.
52
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Græsk)
Skål for os.
53
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Skål for os.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Hvem er vi i dag?
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra og Jonathan Hughes.
56
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Nygifte på bryllupsrejse på Mykonos.
57
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Kommandoen vil have os til at finde
en Yakuza-leder, Tadashi Sako.
58
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Okay.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Og...
60
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Og så den her.
61
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard har været grundig med vores dække.
62
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Den ser så ægte ud.
63
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Sæt, den er ægte?
64
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Sæt, den ikke er fra Bernard?
65
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Tager du pis på mig?
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Er det en del af skuespillet?
67
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Ikke med dig.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Med dig er jeg mig.
69
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Og kun med dig er jeg mig.
70
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Gift dig med mig.
71
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Hun er i live.
72
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Det passer ikke.
73
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Det er hende.
- Hun er ikke...
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Det er hende.
- Det...
75
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Jeg kan føre dig til hende.
76
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Du har mistet hende før.
Vil du miste hende igen?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Jeg skærer dig fri.
78
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Jeg har en bil omme bagved. Bliv bag mig.
79
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Okay?
80
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Din forpulede kælling.
81
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Din mide.
82
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Fik du blod på skoene?
83
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Du har altid været så veltalende.
84
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Jeg beundrede dig
for at skabe en mere sikker verden.
85
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Indtil jeg erfarede,
86
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
at de farligste våben
ikke er atombomber eller biologiske våben.
87
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Det var Citadel.
88
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas ville skamme sig over,
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
hvad du er blevet til.
90
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Du vover ikke sige hans navn.
91
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Nedrustning er lige så meget
hans arv, som den er min.
92
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Du dræbte alle de agenter.
93
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Du dræbte tusinder.
94
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mordere, krigsforbrydere, spioner,
95
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
og jeg ville gøre det hver dag,
96
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
hvis det beskytter uskyldige mennesker
fra at miste kære.
97
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Som jeg gjorde.
98
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Men jeg kan ikke tage al æren.
99
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Det var en af dine egne, der kom til mig,
100
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
såret og bedraget.
101
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
En Citadel-spion,
102
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
der omsider indså sandheden om bureauet
103
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
og forrådte jer alle.
104
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}NI ÅR TIDLIGERE
105
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
SIKKER BESKED MODTAGET
106
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste er ikke i Farmington...
Der er sket hende noget.
107
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Hun blev backstoppet.
108
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Godkendt af:
BERNARD ORLICK
109
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Et øjeblik.
110
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Hvad med nu?
111
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Ja, nu er det godt.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Du skal besvare et spørgsmål.
113
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Vidste han det?
114
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Skal hun hjem fra Farmington?
115
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Hun værdsætter nok lidt fritid.
116
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Så en god spion skal være en god løgner.
117
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
En god spion skal fortælle sandheden.
118
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Jeg bestilte dig en Riesling.
119
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Det skulle du ikke.
120
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard backstoppede Celeste.
121
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Hvad?
122
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Vidste du det?
123
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nej.
124
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nej.
125
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Hvordan kunne du, Mason?
126
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Undskyld.
- Hvordan kunne du gøre det mod hende?
127
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Jeg gjorde det for at beskytte dig.
128
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Fra hvad?
129
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Jeg ved, du tog Oz-nøglen.
130
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
Jeg har aldrig spurgt,
hvad du gjorde med den,
131
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
hvem købte den,
eller hvem du arbejder for.
132
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Hvorfor spurgte du ikke?
133
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Hvorfor?
- Jeg ville ikke vide det.
134
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Jeg ville ikke kende sandheden.
135
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Jeg frygtede,
hvad jeg skulle gøre ved dig.
136
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Jeg har mistet alt,
jeg holdt af. Men ikke dig.
137
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Hvis du havde spurgt,
havde jeg fortalt sandheden.
138
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Du tog den.
139
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Er du skiftet?
140
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Er du en muldvarp?
141
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Er det en løgn? Os?
- Det må du fortælle mig.
142
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Hvad gjorde du med den?
- Hvad tror du?
143
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Jeg ødelagde den.
144
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Ingen kan betros den slags magt.
145
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Hverken Silje-brødrene, Zani-familien
146
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
eller Citadel.
147
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Genaktivér hende.
148
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Nej.
- Mason.
149
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
Ring til Bernard,
og genaktivér hendes minder.
150
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Jeg slettede dem fra systemet.
151
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Hvad?
152
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
For dig, så skylden forblev hendes.
153
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Så du dræbte den person, hun var?
154
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Fordi jeg elsker dig.
155
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Du elsker mig ikke.
156
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Hvis du tror, du skulle gøre det for mig,
kender du mig slet ikke.
157
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Hvordan kunne jeg?
158
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Du gav mig aldrig chancen.
- Jeg har givet det alt.
159
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Jeg gav dig muligheden
for at fortælle mig sandheden.
160
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Det handler ikke om Celeste, vel?
161
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Eller hvad jeg gjorde.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Du har altid ledt efter en udvej.
163
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Det er pis.
- Du har altid villet afslutte det.
164
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
At gøre det forbi
165
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
med ren samvittighed.
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Bebrejde mig.
- Det er din skyld.
167
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Spis din skide salat!
168
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Ved du, hvordan jeg endte som spion?
169
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Jeg var fem år gammel, min far døde,
og min mor skred, som om jeg ikke fandtes.
170
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel gav mig en identitet.
171
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Ikke at eksistere var en fordel.
172
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
De fandt mig.
173
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Så mødte jeg dig,
174
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
og jeg vidste, hvem jeg var.
175
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Du vidste allerede, hvem du var.
176
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Du havde en mor og en far
177
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
og et liv.
178
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Du blev spion,
179
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
så du kunne gemme dig.
180
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Hvad gemmer jeg mig for?
- For dig selv.
181
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Så du aldrig skal vise dit sande jeg.
182
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Og jeg ved ikke hvorfor.
183
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Jeg ved ikke,
hvorfor du er så bange for at blive set.
184
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Du spurgte engang,
om man virkelig kan elske en spion.
185
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Spørgsmålet er,
om en spion virkelig kan elske.
186
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Og det kan jeg.
187
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Kan du?
188
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Det kan jeg.
189
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Jeg kan bare ikke elske dig.
190
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Farvel, Mason.
191
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Sikken overraskelse.
192
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Der er sket noget.
193
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Hvad?
194
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Du gjorde ret i at ringe til mig.
195
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Lad os få dig til Valencia.
196
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Alt er forberedt.
197
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Jeg venter på dig.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Hvis nogen kan gøre det,
er det Rahi Gambhir.
199
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Tak.
200
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Jeg har stadig nogle løse ender at samle.
201
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Hvis du er der meget længere,
opdager de sandheden om dig.
202
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Hvad end du skal afslutte,
så gør det hurtigt.
203
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Bare rolig. Ingen mistænker noget.
204
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Når de finder ud af det,
er jeg forsvundet.
205
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Når den dag kommer,
206
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
når du vender Citadel ryggen,
er spørgsmålet stadig,
207
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
hvad du gør med Kane.
208
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason må ikke vide det.
209
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Forstår du det?
210
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Hun kan ikke stoles på.
211
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Hvorfor ikke?
212
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
213
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Hvorfor ikke?
214
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Du arbejder med Manticore.
215
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Du mødtes med en kendt terrorist,
Rahi Gambhir,
216
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
få dage før Citadel faldt.
217
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Pis.
218
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Vi skal afsted. Nu.
219
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
220
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Vil du redde din familie?
Så foreslår jeg, at vi kommer ud herfra.
221
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Vi er løbet tør for tid,
og jeg for tålmodighed.
222
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Giv mig koderne til atomvåbnene.
223
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
MÅL FUNDET
224
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Vi nærmer os din familie, Bernard.
225
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Vi smider en klyngebombe
som i gamle dage, ikke?
226
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Hvad siger du?
227
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Hvis du krummer et hår på deres hoveder...
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Bekræft målet.
- Jeg skal have bekræftelse.
229
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
230
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Målkoordinater bekræftet.
231
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Gør det ikke.
232
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Påbegynd affyring.
- Påbegynder affyring.
233
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Der er børn derinde.
234
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Det stoppede ikke Citadel i Beograd.
235
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Vær venlig.
- "Vær venlig"?
236
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Vær venlig"?
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
MÅL LÅST
238
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Har jeg tilladelse til at affyre?
239
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Fru ambassadør?
240
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Gør det.
- Okay.
241
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Okay, du får den.
242
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Det var ikke så svært, vel?
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3
244
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C
245
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
246
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Okay?
247
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Vi ønsker bare
en sikrere verden for vores børn.
248
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Ikke sandt?
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Fortæl familierne, vi begynder i morgen.
250
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Katalogiser alle
russiske ubådes placeringer.
251
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Atomklasse.
252
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Og ryd op i Wyoming.
253
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Ingen løse ender.
254
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, gør det ikke. Lad være.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Det er bare øje for øje.
256
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
For det, I gjorde mod mig.
257
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Det er kun rimeligt, ikke?
258
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
259
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Få ham til Brasilien.
Vi har store planer med ham.
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
261
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Vender om. Angriber mål.
262
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
TRUSSEL FUNDET
263
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mor!
264
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Vi skal afsted.
- Hvad?
265
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
De har fundet os.
266
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
LOKALISERER MÅL
267
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Okay, kom så.
268
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Vi skal afsted! Val, tag din fars kuffert!
269
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Fart på!
270
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Kom nu.
271
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ja.
272
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Blacksitet i Fez blev angrebet.
273
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane og Nadia Sinh tog Carter.
274
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
De forlader landet.
275
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROKKO
276
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Aktivér Yamazaki.
Han er i Casablanca. Han skal findes.
277
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Han må ikke forsvinde.
278
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Vi har lokaliseret atomvåbnene,
nu mangler vi bare Mason Kane.
279
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Forstået.
- Davik, du skal til Valencia.
280
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Vi opfangede kommunikation
mellem Nadia Sinh og Rahi Gambhir i går.
281
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Der er en hjørnesten,
han har passet på for hende.
282
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Fortæl mig,
så snart det er i din besiddelse.
283
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Vi gør, hvad vi kan.
284
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Og Davik...
285
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Ja?
286
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Din bror blev dræbt.
287
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick slap fri og skød ham,
før vi kunne stoppe ham.
288
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Så lad os afslutte det her.
289
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
For Anders.
290
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Javel.
291
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB LOUTA-DÆMNINGEN
80 KILOMETER UDEN FOR FEZ
292
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Jeg kender dig ikke længere.
293
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Jeg prøver at holde os i live.
294
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Forbandet oprører.
295
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter og jeg selv ved,
du skjuler noget.
296
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Stop bilen.
297
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Stop så bilen!
298
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Ingen af os er så uskyldige,
som vi ønsker, og det ved du.
299
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Og dig? Kritiserer du mig,
efter hvad du gjorde mod Celeste?
300
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Han husker det ikke, men det gør jeg.
301
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Det kan du ikke sige.
302
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Alle troede, Celeste var dobbeltagent,
men jeg vidste...
303
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Jeg vidste, det var dig.
304
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Du tager fejl.
305
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Gør han?
306
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Året før Citadel faldt,
opgav du din førsterangstitel.
307
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason fandt ud af, du var i Valencia.
Under radaren. Med Rahi Gambhir.
308
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
I to arbejdede for Manticore!
309
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Du planlagde angrebet
mod Citadel, gjorde du ikke?
310
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Jeg løj for dig.
311
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Du ved ikke, hvad du spørger om.
312
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Du arbejdede mod os dengang,
og du arbejder mod os nu.
313
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Hvad er der i Valencia?
314
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Jeg må fortælle dig noget.
315
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, hvad var der i Valencia?
316
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Jeg har en datter.
317
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Jeg er ikke nogen oprører.
318
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Jeg fik et barn, som jeg skjulte,
319
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
for kun sådan var hun sikker.
320
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
UKENDT NUMMER
321
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Sikken overraskelse.
322
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Der er sket noget.
323
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Hvad?
324
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Jeg er gravid.
325
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
326
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Jeg må ud af det.
327
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Ved Mason det?
328
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nej.
329
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Og det behøver han ikke.
330
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Jeg stoler ikke på ham.
331
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, SPANIEN
332
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Du gjorde ret i at ringe til mig.
333
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spansk)
Du er udvidet og bløder kraftigt.
334
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Hun skal på hospitalet.
- Nej! Ingen hospitaler.
335
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Du skal hjælpe os. Her.
336
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Jeg har ikke set hende,
siden hun var seks måneder gammel
337
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
for otte år siden.
338
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Er hun...
339
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ja.
340
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Vidste jeg det?
341
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nej.
342
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Hvorfor ikke?
343
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Fordi du ikke fortjente det.
344
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Har vi en datter?
345
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ja.
346
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
I al den tid...
347
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Det var den sværeste beslutning,
jeg har taget.
348
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Hvordan var turen?
349
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Hurtig.
350
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Familierne har længe
været skeptiske over for dig.
351
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Og dog er min familie tilfreds.
Det er de andre også.
352
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zani-familien roser dig. Guru ligeså.
353
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Du har optjent lidt tiltrængt goodwill.
354
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Jeg tænkte nok, du blev glad.
355
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Frue?
- Er det gjort?
356
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Vi har afbrudt Ruslands sporing
af deres atomubåd.
357
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Vi er klar til at angribe.
358
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Glimrende.
359
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Men vi har ikke adgang.
360
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Det ved jeg. Koden kan kun overskrives
361
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
af et biometrisk fingeraftryk
fra en åregammel mission.
362
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Kun Mason Kane har
adgang til de atomvåben.
363
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Hvem har hun været hos?
364
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, ikke?
365
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Han er kriminel.
366
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
En terrorist.
367
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Han er min far.
368
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Dukkepige...
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Det er Grace.
370
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italien?
371
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Du kan ikke tage til Italien.
372
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Det skal jeg.
373
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Jeg har sagt ja.
374
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Hvorfor sagde du ja?
375
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Han fortjener at vide det.
376
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Han fortjener at kende til hende.
377
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Siger jeg det ikke,
378
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
er jeg så ikke ligesom ham?
379
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Hør...
380
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
I skal nok klare jer sammen.
Jeg er tilbage om seks uger.
381
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Tak.
382
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mor skal ud og rejse.
383
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Men du er sikker her.
384
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Med nana.
385
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Den her vil beskytte dig.
386
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Jeg holder øje.
387
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mor elsker dig, Asha.
388
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Jeg er snart tilbage.
389
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
I bør nok sænke dem.
390
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Sig det til dine mænd.
391
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Hr. Conroy.
392
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Jeg har en, der gerne vil tale med dig.
393
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Hvad er det?
- En sikker kommunikationslinje.
394
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Put den i øret.
395
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Jeg lover, at der hverken sker
jer eller jeres samarbejdspartnere noget.
396
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Hallo?
397
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
398
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Jeg har glædet mig til at tale med dig.
399
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Jeg har et forslag til dig.
400
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
En handel, om man vil.
401
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Der er en ubåd et sted i Stillehavet.
402
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Den har noget, jeg søger.
403
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Fem ting. Der skal affyres i morgen.
404
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Du skal hjælpe mig med at hente dem.
405
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Hvorfor skulle jeg det?
406
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Fordi jeg har din datter.
407
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Påbegynd nedtælling.
408
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Fem, fire, tre, to, en.
409
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
I NÆSTE AFSNIT AF
CITADEL
410
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Vis os, at pigen er sikker.
411
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Forsøger I at lave numre,
er vi nødt til at slå hende ihjel.
412
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Hun er min datter. Jeg leder den.
413
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Uden mig, ingen operation.
414
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Du har adgang til Citadels hemmeligheder.
415
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Brug den.
416
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Jeg håber, du er klar.
417
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Fiasko har altid konsekvenser.
418
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Tekster af: Anders Søgaard
419
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Kreativ supervisor
Toni Spring