1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 BLIV HER FOR AT SE 2 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Kan jeg stole på dig? 3 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Selvfølgelig. 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Kan jeg stole på dig? 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Altid. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 TIDLIGERE I CITADEL 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 I et århundrede troede I, at I skabte en ny orden, 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 men spioner kan ikke være helgener, 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 og din kode gjorde dig ikke bedre, den gjorde dig blind 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 for rædslerne, Citadel pådrog verden. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Jeg får en ny førsterangsagent på holdet. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Jeg kan betro hende mit liv. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Hun reddede det engang. 14 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle er stadig i live. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Hvad... 16 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Hvad lærte Nadia dig i Bravo om at gå undercover? 17 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 At nøglen til at være undercover er at lære at opretholde løgnen. 18 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste er ude på dybt vand. 19 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Hun har været væk i tre måneder. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Du ser ting, der ikke er der. 21 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Jeg ved, hun er din ven, men hvis nogen får Oz-nøglen, 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 forsvinder enhver mulighed for at holde dem i skak. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Hvad gjorde du med Oz-nøglen? 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Jeg sagde jo, den var i min taske. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Din taske var tom. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Vil du være kendt som direktøren, der lod en muldvarp vælte bureauet? 27 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Hvad gør vi så? 28 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Vi backstopper hende. 29 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Ingen behøver at vide det. 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ikke Nadia, ikke kommandoen. Ingen. 31 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Du beskyttede Nadia. 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 For selvom du elsker hende... 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ...tror du, Nadia er en muldvarp. 34 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Du gjorde det her. 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Hvad gjorde jeg? 36 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Ikke dig. 37 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Hende. 38 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKKO 39 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Hun kan ikke stoles på. 40 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Hvorfor ikke? 41 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 42 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHEN NI ÅR TIDLIGERE 43 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Er der nyt om Oz-nøglen? 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ingen efterretninger. 45 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Den forsvandt med Davik Silje. 46 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Har han været et spøgelse så længe, leder han ikke efter Celeste. 47 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Skal hun hjem fra Farmington? 48 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Hun værdsætter nok lidt fritid. 49 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Jeg bør tjekke ind. - Det er imod protokol. 50 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Det ved du. 51 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ja. 52 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Græsk) Skål for os. 53 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Skål for os. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Hvem er vi i dag? 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra og Jonathan Hughes. 56 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Nygifte på bryllupsrejse på Mykonos. 57 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Kommandoen vil have os til at finde en Yakuza-leder, Tadashi Sako. 58 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Okay. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Og... 60 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Og så den her. 61 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard har været grundig med vores dække. 62 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Den ser så ægte ud. 63 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Sæt, den er ægte? 64 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Sæt, den ikke er fra Bernard? 65 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Tager du pis på mig? 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Er det en del af skuespillet? 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Ikke med dig. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Med dig er jeg mig. 69 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Og kun med dig er jeg mig. 70 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Gift dig med mig. 71 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Hun er i live. 72 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Det passer ikke. 73 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Det er hende. - Hun er ikke... 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Det er hende. - Det... 75 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Jeg kan føre dig til hende. 76 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Du har mistet hende før. Vil du miste hende igen? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Jeg skærer dig fri. 78 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Jeg har en bil omme bagved. Bliv bag mig. 79 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Okay? 80 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Din forpulede kælling. 81 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Din mide. 82 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Fik du blod på skoene? 83 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Du har altid været så veltalende. 84 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Jeg beundrede dig for at skabe en mere sikker verden. 85 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Indtil jeg erfarede, 86 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 at de farligste våben ikke er atombomber eller biologiske våben. 87 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Det var Citadel. 88 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas ville skamme sig over, 89 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 hvad du er blevet til. 90 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Du vover ikke sige hans navn. 91 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Nedrustning er lige så meget hans arv, som den er min. 92 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Du dræbte alle de agenter. 93 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Du dræbte tusinder. 94 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mordere, krigsforbrydere, spioner, 95 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 og jeg ville gøre det hver dag, 96 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 hvis det beskytter uskyldige mennesker fra at miste kære. 97 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Som jeg gjorde. 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Men jeg kan ikke tage al æren. 99 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Det var en af dine egne, der kom til mig, 100 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 såret og bedraget. 101 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 En Citadel-spion, 102 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 der omsider indså sandheden om bureauet 103 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 og forrådte jer alle. 104 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}NI ÅR TIDLIGERE 105 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 SIKKER BESKED MODTAGET 106 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste er ikke i Farmington... Der er sket hende noget. 107 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Hun blev backstoppet. 108 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Godkendt af: BERNARD ORLICK 109 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Et øjeblik. 110 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Hvad med nu? 111 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ja, nu er det godt. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Du skal besvare et spørgsmål. 113 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Vidste han det? 114 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Skal hun hjem fra Farmington? 115 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Hun værdsætter nok lidt fritid. 116 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Så en god spion skal være en god løgner. 117 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 En god spion skal fortælle sandheden. 118 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Jeg bestilte dig en Riesling. 119 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Det skulle du ikke. 120 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard backstoppede Celeste. 121 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Hvad? 122 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Vidste du det? 123 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nej. 124 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nej. 125 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Hvordan kunne du, Mason? 126 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Undskyld. - Hvordan kunne du gøre det mod hende? 127 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Jeg gjorde det for at beskytte dig. 128 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Fra hvad? 129 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Jeg ved, du tog Oz-nøglen. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 Jeg har aldrig spurgt, hvad du gjorde med den, 131 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 hvem købte den, eller hvem du arbejder for. 132 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Hvorfor spurgte du ikke? 133 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Hvorfor? - Jeg ville ikke vide det. 134 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Jeg ville ikke kende sandheden. 135 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Jeg frygtede, hvad jeg skulle gøre ved dig. 136 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Jeg har mistet alt, jeg holdt af. Men ikke dig. 137 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Hvis du havde spurgt, havde jeg fortalt sandheden. 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Du tog den. 139 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Er du skiftet? 140 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Er du en muldvarp? 141 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Er det en løgn? Os? - Det må du fortælle mig. 142 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Hvad gjorde du med den? - Hvad tror du? 143 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Jeg ødelagde den. 144 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Ingen kan betros den slags magt. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Hverken Silje-brødrene, Zani-familien 146 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 eller Citadel. 147 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Genaktivér hende. 148 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Nej. - Mason. 149 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 Ring til Bernard, og genaktivér hendes minder. 150 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Jeg slettede dem fra systemet. 151 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Hvad? 152 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 For dig, så skylden forblev hendes. 153 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Så du dræbte den person, hun var? 154 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Fordi jeg elsker dig. 155 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Du elsker mig ikke. 156 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Hvis du tror, du skulle gøre det for mig, kender du mig slet ikke. 157 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Hvordan kunne jeg? 158 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Du gav mig aldrig chancen. - Jeg har givet det alt. 159 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Jeg gav dig muligheden for at fortælle mig sandheden. 160 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Det handler ikke om Celeste, vel? 161 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Eller hvad jeg gjorde. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Du har altid ledt efter en udvej. 163 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Det er pis. - Du har altid villet afslutte det. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 At gøre det forbi 165 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 med ren samvittighed. 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Bebrejde mig. - Det er din skyld. 167 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Spis din skide salat! 168 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Ved du, hvordan jeg endte som spion? 169 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Jeg var fem år gammel, min far døde, og min mor skred, som om jeg ikke fandtes. 170 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel gav mig en identitet. 171 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Ikke at eksistere var en fordel. 172 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 De fandt mig. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Så mødte jeg dig, 174 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 og jeg vidste, hvem jeg var. 175 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Du vidste allerede, hvem du var. 176 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Du havde en mor og en far 177 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 og et liv. 178 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Du blev spion, 179 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 så du kunne gemme dig. 180 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Hvad gemmer jeg mig for? - For dig selv. 181 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Så du aldrig skal vise dit sande jeg. 182 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Og jeg ved ikke hvorfor. 183 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Jeg ved ikke, hvorfor du er så bange for at blive set. 184 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Du spurgte engang, om man virkelig kan elske en spion. 185 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Spørgsmålet er, om en spion virkelig kan elske. 186 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Og det kan jeg. 187 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Kan du? 188 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Det kan jeg. 189 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Jeg kan bare ikke elske dig. 190 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Farvel, Mason. 191 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Sikken overraskelse. 192 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Der er sket noget. 193 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Hvad? 194 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Du gjorde ret i at ringe til mig. 195 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Lad os få dig til Valencia. 196 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Alt er forberedt. 197 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Jeg venter på dig. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Hvis nogen kan gøre det, er det Rahi Gambhir. 199 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Tak. 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Jeg har stadig nogle løse ender at samle. 201 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Hvis du er der meget længere, opdager de sandheden om dig. 202 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Hvad end du skal afslutte, så gør det hurtigt. 203 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Bare rolig. Ingen mistænker noget. 204 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Når de finder ud af det, er jeg forsvundet. 205 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Når den dag kommer, 206 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 når du vender Citadel ryggen, er spørgsmålet stadig, 207 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 hvad du gør med Kane. 208 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason må ikke vide det. 209 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Forstår du det? 210 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Hun kan ikke stoles på. 211 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Hvorfor ikke? 212 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 213 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Hvorfor ikke? 214 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Du arbejder med Manticore. 215 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Du mødtes med en kendt terrorist, Rahi Gambhir, 216 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 få dage før Citadel faldt. 217 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Pis. 218 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Vi skal afsted. Nu. 219 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 220 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Vil du redde din familie? Så foreslår jeg, at vi kommer ud herfra. 221 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Vi er løbet tør for tid, og jeg for tålmodighed. 222 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Giv mig koderne til atomvåbnene. 223 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 MÅL FUNDET 224 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Vi nærmer os din familie, Bernard. 225 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Vi smider en klyngebombe som i gamle dage, ikke? 226 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Hvad siger du? 227 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Hvis du krummer et hår på deres hoveder... 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Bekræft målet. - Jeg skal have bekræftelse. 229 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 230 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Målkoordinater bekræftet. 231 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Gør det ikke. 232 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Påbegynd affyring. - Påbegynder affyring. 233 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Der er børn derinde. 234 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Det stoppede ikke Citadel i Beograd. 235 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Vær venlig. - "Vær venlig"? 236 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Vær venlig"? 237 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 MÅL LÅST 238 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Har jeg tilladelse til at affyre? 239 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Fru ambassadør? 240 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Gør det. - Okay. 241 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Okay, du får den. 242 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Det var ikke så svært, vel? 243 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3 244 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C 245 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 246 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Okay? 247 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Vi ønsker bare en sikrere verden for vores børn. 248 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Ikke sandt? 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Fortæl familierne, vi begynder i morgen. 250 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Katalogiser alle russiske ubådes placeringer. 251 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Atomklasse. 252 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Og ryd op i Wyoming. 253 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Ingen løse ender. 254 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, gør det ikke. Lad være. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Det er bare øje for øje. 256 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 For det, I gjorde mod mig. 257 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Det er kun rimeligt, ikke? 258 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 259 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Få ham til Brasilien. Vi har store planer med ham. 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 261 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Vender om. Angriber mål. 262 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 TRUSSEL FUNDET 263 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mor! 264 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Vi skal afsted. - Hvad? 265 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 De har fundet os. 266 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 LOKALISERER MÅL 267 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Okay, kom så. 268 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Vi skal afsted! Val, tag din fars kuffert! 269 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Fart på! 270 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Kom nu. 271 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ja. 272 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Blacksitet i Fez blev angrebet. 273 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane og Nadia Sinh tog Carter. 274 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 De forlader landet. 275 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROKKO 276 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktivér Yamazaki. Han er i Casablanca. Han skal findes. 277 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Han må ikke forsvinde. 278 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Vi har lokaliseret atomvåbnene, nu mangler vi bare Mason Kane. 279 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Forstået. - Davik, du skal til Valencia. 280 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Vi opfangede kommunikation mellem Nadia Sinh og Rahi Gambhir i går. 281 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Der er en hjørnesten, han har passet på for hende. 282 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Fortæl mig, så snart det er i din besiddelse. 283 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Vi gør, hvad vi kan. 284 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Og Davik... 285 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ja? 286 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Din bror blev dræbt. 287 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick slap fri og skød ham, før vi kunne stoppe ham. 288 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Så lad os afslutte det her. 289 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 For Anders. 290 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Javel. 291 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB LOUTA-DÆMNINGEN 80 KILOMETER UDEN FOR FEZ 292 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Jeg kender dig ikke længere. 293 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Jeg prøver at holde os i live. 294 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Forbandet oprører. 295 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter og jeg selv ved, du skjuler noget. 296 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Stop bilen. 297 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Stop så bilen! 298 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Ingen af os er så uskyldige, som vi ønsker, og det ved du. 299 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Og dig? Kritiserer du mig, efter hvad du gjorde mod Celeste? 300 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Han husker det ikke, men det gør jeg. 301 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Det kan du ikke sige. 302 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Alle troede, Celeste var dobbeltagent, men jeg vidste... 303 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Jeg vidste, det var dig. 304 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Du tager fejl. 305 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Gør han? 306 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Året før Citadel faldt, opgav du din førsterangstitel. 307 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason fandt ud af, du var i Valencia. Under radaren. Med Rahi Gambhir. 308 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 I to arbejdede for Manticore! 309 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Du planlagde angrebet mod Citadel, gjorde du ikke? 310 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Jeg løj for dig. 311 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Du ved ikke, hvad du spørger om. 312 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Du arbejdede mod os dengang, og du arbejder mod os nu. 313 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Hvad er der i Valencia? 314 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Jeg må fortælle dig noget. 315 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, hvad var der i Valencia? 316 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Jeg har en datter. 317 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Jeg er ikke nogen oprører. 318 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Jeg fik et barn, som jeg skjulte, 319 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 for kun sådan var hun sikker. 320 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 UKENDT NUMMER 321 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Sikken overraskelse. 322 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Der er sket noget. 323 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Hvad? 324 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Jeg er gravid. 325 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 326 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Jeg må ud af det. 327 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Ved Mason det? 328 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nej. 329 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Og det behøver han ikke. 330 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Jeg stoler ikke på ham. 331 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, SPANIEN 332 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Du gjorde ret i at ringe til mig. 333 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spansk) Du er udvidet og bløder kraftigt. 334 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Hun skal på hospitalet. - Nej! Ingen hospitaler. 335 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Du skal hjælpe os. Her. 336 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Jeg har ikke set hende, siden hun var seks måneder gammel 337 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 for otte år siden. 338 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Er hun... 339 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ja. 340 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Vidste jeg det? 341 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nej. 342 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Hvorfor ikke? 343 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Fordi du ikke fortjente det. 344 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Har vi en datter? 345 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ja. 346 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 I al den tid... 347 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Det var den sværeste beslutning, jeg har taget. 348 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Hvordan var turen? 349 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Hurtig. 350 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Familierne har længe været skeptiske over for dig. 351 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Og dog er min familie tilfreds. Det er de andre også. 352 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zani-familien roser dig. Guru ligeså. 353 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Du har optjent lidt tiltrængt goodwill. 354 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Jeg tænkte nok, du blev glad. 355 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Frue? - Er det gjort? 356 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Vi har afbrudt Ruslands sporing af deres atomubåd. 357 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Vi er klar til at angribe. 358 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Glimrende. 359 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Men vi har ikke adgang. 360 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Det ved jeg. Koden kan kun overskrives 361 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 af et biometrisk fingeraftryk fra en åregammel mission. 362 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Kun Mason Kane har adgang til de atomvåben. 363 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Hvem har hun været hos? 364 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, ikke? 365 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Han er kriminel. 366 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 En terrorist. 367 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Han er min far. 368 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Dukkepige... 369 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Det er Grace. 370 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italien? 371 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Du kan ikke tage til Italien. 372 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Det skal jeg. 373 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Jeg har sagt ja. 374 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Hvorfor sagde du ja? 375 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Han fortjener at vide det. 376 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Han fortjener at kende til hende. 377 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Siger jeg det ikke, 378 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 er jeg så ikke ligesom ham? 379 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Hør... 380 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 I skal nok klare jer sammen. Jeg er tilbage om seks uger. 381 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Tak. 382 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mor skal ud og rejse. 383 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Men du er sikker her. 384 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Med nana. 385 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Den her vil beskytte dig. 386 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Jeg holder øje. 387 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mor elsker dig, Asha. 388 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Jeg er snart tilbage. 389 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 I bør nok sænke dem. 390 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Sig det til dine mænd. 391 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Hr. Conroy. 392 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Jeg har en, der gerne vil tale med dig. 393 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Hvad er det? - En sikker kommunikationslinje. 394 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Put den i øret. 395 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Jeg lover, at der hverken sker jer eller jeres samarbejdspartnere noget. 396 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Hallo? 397 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 398 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Jeg har glædet mig til at tale med dig. 399 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Jeg har et forslag til dig. 400 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 En handel, om man vil. 401 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Der er en ubåd et sted i Stillehavet. 402 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Den har noget, jeg søger. 403 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Fem ting. Der skal affyres i morgen. 404 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Du skal hjælpe mig med at hente dem. 405 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Hvorfor skulle jeg det? 406 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Fordi jeg har din datter. 407 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Påbegynd nedtælling. 408 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Fem, fire, tre, to, en. 409 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 I NÆSTE AFSNIT AF CITADEL 410 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Vis os, at pigen er sikker. 411 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Forsøger I at lave numre, er vi nødt til at slå hende ihjel. 412 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Hun er min datter. Jeg leder den. 413 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Uden mig, ingen operation. 414 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Du har adgang til Citadels hemmeligheder. 415 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Brug den. 416 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Jeg håber, du er klar. 417 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Fiasko har altid konsekvenser. 418 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Tekster af: Anders Søgaard 419 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Kreativ supervisor Toni Spring