1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELA 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 ODTAJNĚNO 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Můžu ti věřit? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Samozřejmě. 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Můžu věřit já tobě? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Vždycky. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 MINULE JSTE VIDĚLI 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Vaše parta si celé století myslela, že tvoříte nový řád, 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ale špióni nejsou světci, 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 a váš kodex vám nepomohl, ale oslepil vás 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 vůči hrůzám, které Citadela napáchala. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Přivedla jsem novou agentku nejvyšší úrovně. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Svěřila bych jí vlastní život. 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Jednou mi ho zachránila. 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle je naživu. 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Cože? 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Co tě Nadia v Bravu naučila o práci v utajení? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Že při utajení je zásadní umět udržovat lež. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste je v tom až po uši. 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Už se neozvala tři měsíce. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Domýšlíš si věci, které nejsou. 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Vím, že je to tvoje kamarádka, ale jestli někdo získá Oz klíč, 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 nebudeme ho moct nijak zastavit ani omezit jeho moc. 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Cos provedla s Oz klíčem, Celeste? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Říkala jsem ti, že byl v mojí tašce. 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Tvoje taška byla prázdná. 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Chceš se proslavit jako ředitelka, které krtek potopil agenturu? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Co budeme dělat? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Odstřihneme ji. 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Nemusí o tom nikdo vědět. 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ani Nadia, ani velení. Nikdo. 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Chránil jsi Nadiu. 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Protože i když ji miluješ... 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 myslíš si, že by mohla být krtek. 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Můžeš za to ty. 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Za co můžu? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Ty ne. 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Ona. 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKO 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Nemůžeš jí věřit. 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Proč ne? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Cartere... 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHÉNY O 9 LET DŘÍVE 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Nějaké zprávy o Oz klíči? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Žádné informace ani zvěsti. 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Zmizel s Davikem Siljem. 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Jestli se schovává tak dlouho, určitě už Celeste nehledá. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Přivedeme ji nazpět z Farmingtonu? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Podle mě je ráda, že má dovolenou. 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Asi za ní zajdu. - To je proti protokolu. 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 To přece víš. 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Jo. 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (řecky) Na nás. 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Na nás. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Takže kdo jsme dnes? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra a Jonathan Hughesovi. 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Zrovna se vzali a tráví líbánky na Mykonosu. 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Velení chce, abychom dostali Tadašiho Saka, šéfa jakuzy. 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Dobře. 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 A... 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 A pak je tady tohle. 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard si na našem krytí dal opravdu záležet. 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Vypadá tak skutečně. 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Co když je skutečný? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Co když není od Bernarda? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Děláš si ze mě prdel? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Hraješ se mnou nějakou hru? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 S tebou nikdy. 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 S tebou jsem sám sebou. 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Jenom s tebou, nikdy jindy. 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Vezmi si mě. 73 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Je naživu. 74 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Tohle není pravda. 75 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Je to ona, Andersi. - Ale ona není... 76 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Je to ona. - Je... 77 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Můžu tě k ní dovést. 78 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Jednou už jsi ji ztratil. Chceš o ni přijít znova? 79 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Rozvážu tě. 80 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Mám za domem auto. Drž se za mnou. 81 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Jo? 82 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Ty zasraná svině. 83 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Pitomče jeden. 84 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Neumazala sis boty od krve? 85 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Tys vždycky uměl lidi přesvědčit, Bernarde. 86 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Obdivovala jsem tě za to, žes vytvořil bezpečnější svět. 87 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Dokud jsem na vlastní oči nezjistila, 88 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 že nejnebezpečnější nejsou jaderné pumy ani biologické zbraně. 89 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Ale Citadela. 90 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas by se za tebe hrozně styděl, 91 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 kdyby viděl, čím ses stala. 92 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Ty jeho jméno vůbec nevyslovuj. 93 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Tohle je jeho i můj odkaz. Odzbrojení. 94 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Zabilas všechny ty agenty. 95 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Zabilas tisíce. 96 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Vrahy, válečné zločince, špióny. 97 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 A dělala bych to dál každý den, 98 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 kdyby to znamenalo, že nevinní lidé nepřijdou o své blízké. 99 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Jako kdysi já. 100 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Ale není to jenom moje zásluha. 101 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Přišel za mnou jeden z tvých vlastních lidí, 102 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 protože jste mu lhali a křivdili. 103 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Špión Citadely, 104 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 který konečně prokoukl, jaká je vaše agentura doopravdy, 105 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 a všechny vás zradil. 106 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}O 9 LET DŘÍVE 107 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 PŘÍCHOZÍ ZABEZPEČENÁ ZPRÁVA 108 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste není ve Farmingtonu... Něco se jí stalo. 109 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Byla odstřižena. 110 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Schválil: BERNARD ORLICK 111 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Vteřinu. Vteřinku. 112 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 A co teď? 113 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Teď může být. 114 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Zodpovíš mi jedinou otázku. 115 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Věděl o tom? 116 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Přivedeme ji nazpět z Farmingtonu? 117 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Podle mě je ráda, že má dovolenou. 118 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Podle Nadii musí být skvělý špión taky skvělý lhář. 119 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Skvělý špión musí říkat pravdu. 120 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Objednal jsem ti ryzlink. 121 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Tos neměl. 122 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard Celeste odstřihl. 123 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Cože? 124 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Věděls o tom? 125 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Ne. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Jaks jen mohl, Masone? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Promiň. - Jaks jí to mohl udělat? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Dělal jsem to pro tebe. Abych tě ochránil. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Před čím? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Vím, žes vzala Oz klíč. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Ach ne, Masone. - Nikdy jsem se nezeptal, kde je, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 komu jsi ho prodala ani pro koho pracuješ. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Proč ses mě nezeptal? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Proč? - Nechtěl jsem to vědět. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Nechtěl jsem znát pravdu. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Děsí mě, co bych ti musel udělat, kdybych se ji dozvěděl. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Ztratil jsem v životě všechno, ale tebe neztratím. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Kdyby ses mě zeptal, řekla bych ti pravdu. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Takže jsi ho vzala. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Přešlas jinam? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Jsi krtek? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Je náš vztah lež? - To mi řekni ty, Masone. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Cos s tím udělala? - Co myslíš? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Zničila jsem ho. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Takovou moc nesmí v rukou mít nikdo. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Bratři Siljeovi, rodina Zaniových, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 a dokonce ani Citadela. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Ale k věci. Reaktivuj ji. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Nemůžu. - Masone, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 zavolej Bernardovi a vrať Celeste paměť, prosím. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Vymazal jsem ji ze systému. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Cože? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Kvůli tobě, aby vina padla jen na ni. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Takže jsi prostě zabil toho, kým byla? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Chránil jsem tě, protože tě miluju. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Nemiluješ mě. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Jestli sis myslel, že jsem to potřebovala, vůbec mě neznáš. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Jak bych mohl? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Nikdy jsi mi nedala možnost. - Dala jsem tomu všechno. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Doslova jsem sem přišla a dala ti možnost říct mi pravdu. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Tady nejde o Celeste, že? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Ani o její odstřižení. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Pořád hledáš důvod, proč odejít. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - To jsou kecy. - Hledáš způsob, jak to skončit. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Jak odejít 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 s čistým svědomím a hodit to na mě. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - I když to není moje chyba. - Ale je. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 A ty žer a nečum, kurva! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Víš, jak jsem se stal špiónem? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma mě opustila, jako bych nikdy neexistoval. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadela mi dala identitu. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Moje neexistování byla výhoda. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Viděli, kdo jsem. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Pak jsem potkal tebe 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 a věděl jsem to i já. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Ty už jsi věděla, kdo jsi. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Mělas mámu a tátu 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 a život. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Stala ses špiónkou, 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 aby ses mohla skrývat. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Před čím se skrývám, Masone? - Před sebou. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Abys nikomu nemusela ukázat svoje pravé já. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Jenom nevím proč. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Nevím, proč tě tak kurevsky děsí, že by tě někdo mohl poznat. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Jednou ses mě zeptala: „Můžeš opravdu milovat špióna?“ 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Správně to mělo být: „Dokáže špión opravdu milovat?“ 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Já to dokážu. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Co ty? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Dokážu, Masone. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Jen nedokážu milovat tebe. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Sbohem, Masone. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 To je mi překvapení. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Něco se stalo. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Co? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Udělalas dobře, žes mi zavolala. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Dostaneme tě do Valencie. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Všechno je připravené. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Budu na tebe čekat. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Jestli to někdo dokáže, tak Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Děkuju. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Ještě mám pár nedořešených věcí. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Dobře. Jestli budeš otálet, dozví se o tobě pravdu. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Ať v Citadele musíš dokončit cokoli, pospěš si. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Neboj. Nikdo nic netuší. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 A než na to přijdou, budu už mimo systém. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Ale až ten den přijde, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 až se obrátíš k Citadele zády, zůstává poslední otázka. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Jak to bude s Kanem? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason se to nikdy nesmí dozvědět. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Rozumíš? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Nemůžeš jí věřit. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Proč ne? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Cartere... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Proč jí nemůžu věřit? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Pracuješ pro Mantikoru. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Bylas se známým teroristou Rahim Gambhirem 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 pár dní před pádem Citadely. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Kurva. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Musíme jít. Hned. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Chceš zachránit svou rodinu? Tak odsud musíme vypadnout. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Došel nám čas i trpělivost. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Potřebuju kódy k jaderným zbraním. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 CÍLE NALEZENY 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Už se blížíme k tvojí rodině, Bernarde. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Shodíme kazetovou pumu jako za starých časů? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Co říkáš? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Zkus některé z nich zkřivit vlásek na hlavě, kurva... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Potvrďte zaměření cíle. - Žádám potvrzení. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlio... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Souřadnice cíle potvrzeny. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Nedělej to. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Připravte odpal. - Připravuji odpal. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlio, jsou tam děti. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 To Citadele v Bělehradu nevadilo. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Prosím. - Prosím? 237 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 CÍLE ZAMĚŘENY 238 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Mám svolení k odpalu? 239 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Paní? 240 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Udělejte to. - Dobře. 241 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Dobře, ten kód vám dám. 242 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 No vidíš. Vždyť to nebylo tak těžké. 243 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G X Z 3 3 244 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E 5 A 4 2 9 V C C 245 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1 8 2 8 8. 246 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 V pořádku? 247 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Všichni přece jenom chceme, aby svět byl pro naše děti bezpečnější. 248 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Nemám pravdu? 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Oznamte rodinám, že odpal bude zítra. 250 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Zaevidujte polohu všech ruských bezposádkových ponorek. 251 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Jaderných. 252 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 A zameťte stopy ve Wyomingu. 253 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Bez nedodělků. 254 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlio, nedělej to, kurva. Ne. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Oko za oko, Bernarde. 256 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Za to, co jste mi udělali. 257 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Bude to tak fér, nemyslíš? 258 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlio. 259 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Převezte ho do Brazílie. Máme s ním velké plány. 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlio! 261 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Obracím se. Znovu zaměřuji cíl. 262 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ZJIŠTĚNA HROZBA 263 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mami! 264 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Musíme jít. - Cože? 265 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Našli nás. 266 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 HLEDÁM CÍLE 267 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Tak jo, jdeme. 268 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Mizíme odtud! Val, vezmi tátův kufřík. 269 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Rychle! 270 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Pojďte. 271 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ano. 272 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Vnikli do tajného zařízení ve Fesu. 273 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane a Nadia Sinhová vzali Cartera. 274 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Teď prchají ze země. 275 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FES, MAROKO 276 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Uvědomte Jamazakiho. Je v Casablance. Musíme ho za každou cenu najít. 277 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Nesmíme ho ztratit. 278 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Polohu hlavic už máme, teď už potřebujeme jen Masona Kanea. 279 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Rozumím, paní. - Daviku, ještě musíte jet do Valencie. 280 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Zachytili jsme včera zprávu mezi Nadiou Sinhovou a Rahim Gambhirem. 281 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Myslím, že pro ni hlídá jeden trumf. 282 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Dejte mi vědět, jakmile ho získáte. 283 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Uděláme, co půjde. 284 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Ještě něco, Daviku... 285 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Jo? 286 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Váš bratr byl zabit. 287 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick se osvobodil a zastřelil ho dřív, než jsme ho zadrželi. 288 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Takže to dokončíme, ano? 289 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Za Anderse. 290 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Ano, paní. 291 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 80 KILOMETRŮ OD FESU 292 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Už vůbec nevím, kdo jsi. 293 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Jsem člověk, co nás chce zachránit. 294 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Zrádkyně, kurva. 295 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, teď Carter. Vidím to sám. Něco skrýváš. 296 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Zastav. 297 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Do prdele, zastav! 298 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Nikdo z nás není tak čistý, jak bychom si představovali, a ty to víš. 299 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 A ty? Ty mě budeš kritizovat po tom, cos provedl Celeste? 300 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 On si to nepamatuje, ale já ano. 301 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Nemáš právo tohle říkat. 302 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Všichni mysleli, že dvojitá agentka je Celeste, ale já znal pravdu. 303 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Bylas to ty. 304 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Mýlíš se. 305 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Opravdu? 306 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Rok před pádem Citadely jsi opustila nejvyšší úroveň a zmizela. 307 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason zjistil, že se ukrýváš ve Valencii. S Rahim Gambhirem. 308 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Pracovali jste pro Mantikoru! 309 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 To vy jste naplánovali útok na Citadelu, že jo? 310 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Lhala jsem ti. 311 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Vůbec nevíš, na co se teď ptáš. 312 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Šla jsi proti nám tehdy, jdeš proti nám i teď! 313 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Co je ve Valencii? 314 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Musím ti něco říct. 315 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadio, co bylo ve Valencii? 316 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Mám dceru. 317 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Nejsem zrádkyně, do hajzlu. 318 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Narodila se mi dcera a musela jsem ji utajit, 319 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 protože bych ji jinak neochránila. 320 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 321 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 To je mi překvapení. 322 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Něco se stalo. 323 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Co? 324 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Jsem těhotná. 325 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadio... 326 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Potřebuju skončit. 327 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Ví o tom Mason? 328 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Ne. 329 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 A ani nemusí. 330 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Nevěřím mu. 331 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIE, ŠPANĚLSKO 332 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Udělalas dobře, žes mi zavolala. 333 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (španělsky) Už má roztažené hrdlo. Hodně krvácí. 334 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Musíme ji vzít do nemocnice. - Ne! Nemocnice ne. 335 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Prosím, musíte nám pomoct. Tady. 336 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 A neviděla jsem ji od té doby, co jí bylo půl roku. 337 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Celých osm let. 338 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Jsem její... 339 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ano. 340 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Věděl jsem to? 341 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Ne. 342 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Proč ne? 343 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Protože sis to nezasloužil vědět. 344 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Takže máme dceru? 345 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ano. 346 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Celou tu dobu... 347 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Bylo to nejtěžší rozhodnutí v životě. 348 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Jak probíhala vaše cesta? 349 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Rychle. 350 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Rodiny o vás dlouho mají pochybnosti. 351 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Ale moje rodina je přesto potěšena. Stejně jako ostatní. 352 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zaniovi vás chválí a Guru také. 353 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Naklonila jste si jejich dobrou vůli. 354 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Tušila jsem, že vás potěším. 355 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Paní? - Máte hotovo? 356 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Přerušili jsme ruské spojení s ponorkou Perimetru. 357 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Nic nám nebrání spustit akci. 358 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Výborně. 359 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Jen nemáme přístup. 360 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Ano, já vím. Je tam kromě kódu i pojistka. 361 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 Spojená s biometrickým otiskem z jedné dávné mise. 362 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Přístup k těm hlavicím má jenom Mason Kane. 363 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 U koho byla? 364 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 U Rahiho Gambhira, co? 365 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Je to zločinec. 366 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Terorista. 367 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Je to můj otec. 368 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Panenko 369 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 To je Grace. 370 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Itálie? 371 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Nemůžeš jet do Itálie. 372 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Musím. 373 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Slíbila jsem jí to. 374 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Proč jsi s tím souhlasila? 375 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Zaslouží si znát pravdu. 376 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Zaslouží si o ní alespoň vědět. 377 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Když mu to neřeknu, 378 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 budu stejná jako on. 379 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Hele... 380 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Vy dva to spolu zvládnete a já se za šest týdnů vrátím. 381 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Děkuju. 382 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Maminka musí na chvíli pryč. 383 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Ale ty tady budeš v bezpečí. 384 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 S dědečkem. 385 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Tohle tě ochrání. 386 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Budu tě hlídat. 387 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mám tě strašně ráda, Asho. 388 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Brzo se vrátím. 389 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Zbraně byste měli radši sklopit. 390 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Co kdybys to řekl vlastním lidem? 391 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Pane Conroyi. 392 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Někdo by si s vámi rád promluvil. 393 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Co to je? - Zabezpečená linka. 394 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Nasadíte si to do ucha. 395 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Slibuji, že vy ani vaši kolegové neutrpíte žádnou újmu. 396 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Haló? 397 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroyi. 398 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Už dlouho si s vámi potřebuji promluvit. 399 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Mám pro vás návrh. 400 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Obchodní nabídku, dalo by se říct. 401 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Někde v Tichém oceánu je ponorka. 402 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Veze něco, co hledám. 403 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Pět takových věcí. Které zítra odpálíme. 404 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 A vy my to pomůžete zajistit. 405 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Proč bych to dělal? 406 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Protože mám vaši dceru. 407 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Zahaj odpočet. 408 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 409 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 V DALŠÍM DÍLU UVIDÍTE 410 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Dokažte nám, že je v bezpečí. 411 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Pokud něco zkusíte, budeme ji nuceni zabít. 412 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Je to moje dcera. Operaci povedu já. 413 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Beze mě operace nebude. 414 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Máš přístup k tajemstvím Citadely. 415 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Použij ho. 416 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Doufám, že na to máš. 417 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Selhání má vždycky následky. 418 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Překlad titulků: Filip Drlik 419 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Kreativní dohled Lucie Musílková