1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELA
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
ODTAJNĚNO
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Můžu ti věřit?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Samozřejmě.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Můžu věřit já tobě?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Vždycky.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
MINULE JSTE VIDĚLI
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Vaše parta si celé století myslela,
že tvoříte nový řád,
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
ale špióni nejsou světci,
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
a váš kodex vám nepomohl, ale oslepil vás
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
vůči hrůzám, které Citadela napáchala.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Přivedla jsem
novou agentku nejvyšší úrovně.
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Svěřila bych jí vlastní život.
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Jednou mi ho zachránila.
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle je naživu.
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Cože?
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Co tě Nadia v Bravu
naučila o práci v utajení?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Že při utajení
je zásadní umět udržovat lež.
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste je v tom až po uši.
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Už se neozvala tři měsíce.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Domýšlíš si věci, které nejsou.
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Vím, že je to tvoje kamarádka,
ale jestli někdo získá Oz klíč,
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
nebudeme ho moct
nijak zastavit ani omezit jeho moc.
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Cos provedla s Oz klíčem, Celeste?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Říkala jsem ti, že byl v mojí tašce.
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Tvoje taška byla prázdná.
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Chceš se proslavit jako ředitelka,
které krtek potopil agenturu?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Co budeme dělat?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Odstřihneme ji.
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Nemusí o tom nikdo vědět.
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ani Nadia, ani velení. Nikdo.
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Chránil jsi Nadiu.
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Protože i když ji miluješ...
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
myslíš si, že by mohla být krtek.
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Můžeš za to ty.
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Za co můžu?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Ty ne.
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Ona.
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKO
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Nemůžeš jí věřit.
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Proč ne?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Cartere...
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHÉNY
O 9 LET DŘÍVE
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Nějaké zprávy o Oz klíči?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Žádné informace ani zvěsti.
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Zmizel s Davikem Siljem.
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Jestli se schovává tak dlouho,
určitě už Celeste nehledá.
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Přivedeme ji nazpět z Farmingtonu?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Podle mě je ráda, že má dovolenou.
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Asi za ní zajdu.
- To je proti protokolu.
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
To přece víš.
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Jo.
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(řecky)
Na nás.
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Na nás.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Takže kdo jsme dnes?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra a Jonathan Hughesovi.
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Zrovna se vzali
a tráví líbánky na Mykonosu.
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Velení chce, abychom dostali
Tadašiho Saka, šéfa jakuzy.
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Dobře.
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
A...
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
A pak je tady tohle.
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard si na našem krytí
dal opravdu záležet.
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Vypadá tak skutečně.
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Co když je skutečný?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Co když není od Bernarda?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Děláš si ze mě prdel?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Hraješ se mnou nějakou hru?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
S tebou nikdy.
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
S tebou jsem sám sebou.
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Jenom s tebou, nikdy jindy.
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Vezmi si mě.
73
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Je naživu.
74
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Tohle není pravda.
75
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Je to ona, Andersi.
- Ale ona není...
76
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Je to ona.
- Je...
77
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Můžu tě k ní dovést.
78
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Jednou už jsi ji ztratil.
Chceš o ni přijít znova?
79
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Rozvážu tě.
80
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Mám za domem auto. Drž se za mnou.
81
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Jo?
82
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Ty zasraná svině.
83
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Pitomče jeden.
84
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Neumazala sis boty od krve?
85
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Tys vždycky uměl
lidi přesvědčit, Bernarde.
86
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Obdivovala jsem tě za to,
žes vytvořil bezpečnější svět.
87
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Dokud jsem na vlastní oči nezjistila,
88
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
že nejnebezpečnější
nejsou jaderné pumy ani biologické zbraně.
89
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Ale Citadela.
90
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas by se za tebe hrozně styděl,
91
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
kdyby viděl, čím ses stala.
92
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Ty jeho jméno vůbec nevyslovuj.
93
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Tohle je jeho i můj odkaz. Odzbrojení.
94
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Zabilas všechny ty agenty.
95
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Zabilas tisíce.
96
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Vrahy, válečné zločince, špióny.
97
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
A dělala bych to dál každý den,
98
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
kdyby to znamenalo,
že nevinní lidé nepřijdou o své blízké.
99
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Jako kdysi já.
100
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Ale není to jenom moje zásluha.
101
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Přišel za mnou
jeden z tvých vlastních lidí,
102
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
protože jste mu lhali a křivdili.
103
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Špión Citadely,
104
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
který konečně prokoukl,
jaká je vaše agentura doopravdy,
105
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
a všechny vás zradil.
106
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}O 9 LET DŘÍVE
107
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
PŘÍCHOZÍ ZABEZPEČENÁ ZPRÁVA
108
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste není ve Farmingtonu...
Něco se jí stalo.
109
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Byla odstřižena.
110
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Schválil:
BERNARD ORLICK
111
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Vteřinu. Vteřinku.
112
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
A co teď?
113
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Teď může být.
114
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Zodpovíš mi jedinou otázku.
115
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Věděl o tom?
116
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Přivedeme ji nazpět z Farmingtonu?
117
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Podle mě je ráda, že má dovolenou.
118
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Podle Nadii musí být skvělý špión
taky skvělý lhář.
119
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Skvělý špión musí říkat pravdu.
120
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Objednal jsem ti ryzlink.
121
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Tos neměl.
122
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard Celeste odstřihl.
123
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Cože?
124
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Věděls o tom?
125
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Ne.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Jaks jen mohl, Masone?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Promiň.
- Jaks jí to mohl udělat?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Dělal jsem to pro tebe. Abych tě ochránil.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Před čím?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Vím, žes vzala Oz klíč.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Ach ne, Masone.
- Nikdy jsem se nezeptal, kde je,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
komu jsi ho prodala ani pro koho pracuješ.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Proč ses mě nezeptal?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Proč?
- Nechtěl jsem to vědět.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Nechtěl jsem znát pravdu.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Děsí mě, co bych ti musel udělat,
kdybych se ji dozvěděl.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Ztratil jsem v životě všechno,
ale tebe neztratím.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Kdyby ses mě zeptal, řekla bych ti pravdu.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Takže jsi ho vzala.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Přešlas jinam?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Jsi krtek?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Je náš vztah lež?
- To mi řekni ty, Masone.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Cos s tím udělala?
- Co myslíš?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Zničila jsem ho.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Takovou moc nesmí v rukou mít nikdo.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Bratři Siljeovi, rodina Zaniových,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
a dokonce ani Citadela.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Ale k věci. Reaktivuj ji.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Nemůžu.
- Masone,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
zavolej Bernardovi
a vrať Celeste paměť, prosím.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Vymazal jsem ji ze systému.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Cože?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Kvůli tobě, aby vina padla jen na ni.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Takže jsi prostě zabil toho, kým byla?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Chránil jsem tě, protože tě miluju.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Nemiluješ mě.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Jestli sis myslel,
že jsem to potřebovala, vůbec mě neznáš.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Jak bych mohl?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Nikdy jsi mi nedala možnost.
- Dala jsem tomu všechno.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Doslova jsem sem přišla
a dala ti možnost říct mi pravdu.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Tady nejde o Celeste, že?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Ani o její odstřižení.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Pořád hledáš důvod, proč odejít.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- To jsou kecy.
- Hledáš způsob, jak to skončit.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Jak odejít
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
s čistým svědomím a hodit to na mě.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- I když to není moje chyba.
- Ale je.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
A ty žer a nečum, kurva!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Víš, jak jsem se stal špiónem?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma
mě opustila, jako bych nikdy neexistoval.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadela mi dala identitu.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Moje neexistování byla výhoda.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Viděli, kdo jsem.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Pak jsem potkal tebe
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
a věděl jsem to i já.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Ty už jsi věděla, kdo jsi.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Mělas mámu a tátu
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
a život.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Stala ses špiónkou,
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
aby ses mohla skrývat.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Před čím se skrývám, Masone?
- Před sebou.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Abys nikomu
nemusela ukázat svoje pravé já.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Jenom nevím proč.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Nevím, proč tě tak kurevsky děsí,
že by tě někdo mohl poznat.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Jednou ses mě zeptala:
„Můžeš opravdu milovat špióna?“
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Správně to mělo být:
„Dokáže špión opravdu milovat?“
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Já to dokážu.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Co ty?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Dokážu, Masone.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Jen nedokážu milovat tebe.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Sbohem, Masone.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
To je mi překvapení.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Něco se stalo.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Co?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Udělalas dobře, žes mi zavolala.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Dostaneme tě do Valencie.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Všechno je připravené.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Budu na tebe čekat.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Jestli to někdo dokáže, tak Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Děkuju.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Ještě mám pár nedořešených věcí.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Dobře. Jestli budeš otálet,
dozví se o tobě pravdu.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Ať v Citadele musíš dokončit cokoli,
pospěš si.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Neboj. Nikdo nic netuší.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
A než na to přijdou, budu už mimo systém.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Ale až ten den přijde,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
až se obrátíš k Citadele zády,
zůstává poslední otázka.
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Jak to bude s Kanem?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason se to nikdy nesmí dozvědět.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Rozumíš?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Nemůžeš jí věřit.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Proč ne?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Cartere...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Proč jí nemůžu věřit?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Pracuješ pro Mantikoru.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Bylas se známým teroristou Rahim Gambhirem
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
pár dní před pádem Citadely.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Kurva.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Musíme jít. Hned.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Chceš zachránit svou rodinu?
Tak odsud musíme vypadnout.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Došel nám čas i trpělivost.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Potřebuju kódy k jaderným zbraním.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
CÍLE NALEZENY
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Už se blížíme k tvojí rodině, Bernarde.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Shodíme kazetovou pumu
jako za starých časů?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Co říkáš?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Zkus některé
z nich zkřivit vlásek na hlavě, kurva...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Potvrďte zaměření cíle.
- Žádám potvrzení.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlio...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Souřadnice cíle potvrzeny.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Nedělej to.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Připravte odpal.
- Připravuji odpal.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlio, jsou tam děti.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
To Citadele v Bělehradu nevadilo.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Prosím.
- Prosím?
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
CÍLE ZAMĚŘENY
238
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Mám svolení k odpalu?
239
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Paní?
240
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Udělejte to.
- Dobře.
241
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Dobře, ten kód vám dám.
242
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
No vidíš. Vždyť to nebylo tak těžké.
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G X Z 3 3
244
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E 5 A 4 2 9 V C C
245
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1 8 2 8 8.
246
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
V pořádku?
247
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Všichni přece jenom chceme,
aby svět byl pro naše děti bezpečnější.
248
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Nemám pravdu?
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Oznamte rodinám, že odpal bude zítra.
250
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Zaevidujte polohu
všech ruských bezposádkových ponorek.
251
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Jaderných.
252
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
A zameťte stopy ve Wyomingu.
253
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Bez nedodělků.
254
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlio, nedělej to, kurva. Ne.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Oko za oko, Bernarde.
256
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Za to, co jste mi udělali.
257
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Bude to tak fér, nemyslíš?
258
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlio.
259
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Převezte ho do Brazílie.
Máme s ním velké plány.
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlio!
261
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Obracím se. Znovu zaměřuji cíl.
262
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
ZJIŠTĚNA HROZBA
263
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mami!
264
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Musíme jít.
- Cože?
265
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Našli nás.
266
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
HLEDÁM CÍLE
267
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Tak jo, jdeme.
268
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Mizíme odtud! Val, vezmi tátův kufřík.
269
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Rychle!
270
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Pojďte.
271
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ano.
272
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Vnikli do tajného zařízení ve Fesu.
273
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane a Nadia Sinhová vzali Cartera.
274
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Teď prchají ze země.
275
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FES, MAROKO
276
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Uvědomte Jamazakiho. Je v Casablance.
Musíme ho za každou cenu najít.
277
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Nesmíme ho ztratit.
278
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Polohu hlavic už máme,
teď už potřebujeme jen Masona Kanea.
279
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Rozumím, paní.
- Daviku, ještě musíte jet do Valencie.
280
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Zachytili jsme včera zprávu
mezi Nadiou Sinhovou a Rahim Gambhirem.
281
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Myslím, že pro ni hlídá jeden trumf.
282
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Dejte mi vědět, jakmile ho získáte.
283
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Uděláme, co půjde.
284
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Ještě něco, Daviku...
285
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Jo?
286
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Váš bratr byl zabit.
287
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick se osvobodil
a zastřelil ho dřív, než jsme ho zadrželi.
288
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Takže to dokončíme, ano?
289
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Za Anderse.
290
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Ano, paní.
291
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
80 KILOMETRŮ OD FESU
292
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Už vůbec nevím, kdo jsi.
293
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Jsem člověk, co nás chce zachránit.
294
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Zrádkyně, kurva.
295
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, teď Carter.
Vidím to sám. Něco skrýváš.
296
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Zastav.
297
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Do prdele, zastav!
298
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Nikdo z nás není tak čistý,
jak bychom si představovali, a ty to víš.
299
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
A ty? Ty mě budeš kritizovat po tom,
cos provedl Celeste?
300
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
On si to nepamatuje, ale já ano.
301
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Nemáš právo tohle říkat.
302
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Všichni mysleli, že dvojitá agentka
je Celeste, ale já znal pravdu.
303
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Bylas to ty.
304
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Mýlíš se.
305
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Opravdu?
306
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Rok před pádem Citadely
jsi opustila nejvyšší úroveň a zmizela.
307
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason zjistil, že se ukrýváš ve Valencii.
S Rahim Gambhirem.
308
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Pracovali jste pro Mantikoru!
309
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
To vy jste naplánovali
útok na Citadelu, že jo?
310
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Lhala jsem ti.
311
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Vůbec nevíš, na co se teď ptáš.
312
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Šla jsi proti nám tehdy,
jdeš proti nám i teď!
313
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Co je ve Valencii?
314
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Musím ti něco říct.
315
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadio, co bylo ve Valencii?
316
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Mám dceru.
317
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Nejsem zrádkyně, do hajzlu.
318
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Narodila se mi dcera
a musela jsem ji utajit,
319
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
protože bych ji jinak neochránila.
320
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ
321
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
To je mi překvapení.
322
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Něco se stalo.
323
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Co?
324
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Jsem těhotná.
325
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadio...
326
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Potřebuju skončit.
327
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Ví o tom Mason?
328
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Ne.
329
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
A ani nemusí.
330
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Nevěřím mu.
331
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIE, ŠPANĚLSKO
332
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Udělalas dobře, žes mi zavolala.
333
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(španělsky)
Už má roztažené hrdlo. Hodně krvácí.
334
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Musíme ji vzít do nemocnice.
- Ne! Nemocnice ne.
335
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Prosím, musíte nám pomoct. Tady.
336
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
A neviděla jsem ji od té doby,
co jí bylo půl roku.
337
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Celých osm let.
338
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Jsem její...
339
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ano.
340
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Věděl jsem to?
341
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Ne.
342
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Proč ne?
343
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Protože sis to nezasloužil vědět.
344
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Takže máme dceru?
345
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ano.
346
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Celou tu dobu...
347
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Bylo to nejtěžší rozhodnutí v životě.
348
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Jak probíhala vaše cesta?
349
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Rychle.
350
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Rodiny o vás dlouho mají pochybnosti.
351
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Ale moje rodina je přesto potěšena.
Stejně jako ostatní.
352
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zaniovi vás chválí a Guru také.
353
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Naklonila jste si jejich dobrou vůli.
354
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Tušila jsem, že vás potěším.
355
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Paní?
- Máte hotovo?
356
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Přerušili jsme ruské spojení
s ponorkou Perimetru.
357
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Nic nám nebrání spustit akci.
358
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Výborně.
359
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Jen nemáme přístup.
360
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Ano, já vím. Je tam kromě kódu i pojistka.
361
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
Spojená s biometrickým otiskem
z jedné dávné mise.
362
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Přístup k těm hlavicím
má jenom Mason Kane.
363
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
U koho byla?
364
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
U Rahiho Gambhira, co?
365
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Je to zločinec.
366
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Terorista.
367
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Je to můj otec.
368
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Panenko
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
To je Grace.
370
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Itálie?
371
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Nemůžeš jet do Itálie.
372
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Musím.
373
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Slíbila jsem jí to.
374
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Proč jsi s tím souhlasila?
375
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Zaslouží si znát pravdu.
376
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Zaslouží si o ní alespoň vědět.
377
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Když mu to neřeknu,
378
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
budu stejná jako on.
379
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Hele...
380
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Vy dva to spolu zvládnete
a já se za šest týdnů vrátím.
381
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Děkuju.
382
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Maminka musí na chvíli pryč.
383
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Ale ty tady budeš v bezpečí.
384
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
S dědečkem.
385
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Tohle tě ochrání.
386
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Budu tě hlídat.
387
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mám tě strašně ráda, Asho.
388
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Brzo se vrátím.
389
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Zbraně byste měli radši sklopit.
390
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Co kdybys to řekl vlastním lidem?
391
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Pane Conroyi.
392
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Někdo by si s vámi rád promluvil.
393
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Co to je?
- Zabezpečená linka.
394
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Nasadíte si to do ucha.
395
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Slibuji, že vy ani vaši kolegové
neutrpíte žádnou újmu.
396
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Haló?
397
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroyi.
398
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Už dlouho si s vámi potřebuji promluvit.
399
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Mám pro vás návrh.
400
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Obchodní nabídku, dalo by se říct.
401
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Někde v Tichém oceánu je ponorka.
402
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Veze něco, co hledám.
403
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Pět takových věcí. Které zítra odpálíme.
404
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
A vy my to pomůžete zajistit.
405
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Proč bych to dělal?
406
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Protože mám vaši dceru.
407
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Zahaj odpočet.
408
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
409
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
V DALŠÍM DÍLU UVIDÍTE
410
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Dokažte nám, že je v bezpečí.
411
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Pokud něco zkusíte,
budeme ji nuceni zabít.
412
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Je to moje dcera. Operaci povedu já.
413
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Beze mě operace nebude.
414
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Máš přístup k tajemstvím Citadely.
415
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Použij ho.
416
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Doufám, že na to máš.
417
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Selhání má vždycky následky.
418
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Překlad titulků: Filip Drlik
419
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Kreativní dohled Lucie Musílková