1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 劇集結束後請繼續觀賞 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 堡壘 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 解密 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 我能相信妳嗎? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 當然 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 我能相信你嗎? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 永遠 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 前情提要 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 一個世紀以來 你們自以為在打造新秩序 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 但間諜畢竟不是聖人 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 你們的準則並未帶來進化 反而蒙蔽你們的雙眼 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 看不見堡壘帶來的恐怖 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 我帶了個一級諜報員進組織 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 我能放心把生命交給她 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 她救過我的命 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 布莉兒還活著 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 什麼… 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 娜迪亞在亡命小隊教妳怎麼臥底? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 臥底的關鍵在於學會怎麼說謊 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 希萊斯昏頭了 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 她失聯了三個月 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 那是你自己的想像 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 我知道她是妳朋友 但要是奧茲之鑰落入他人之手 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 就來不及阻止或牽制了 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 奧茲之鑰在哪裡? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 我說了,我放在隨身包裡 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 妳的隨身包裡什麼也沒有 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 妳想成為 放任內鬼搞垮組織的長官嗎? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 那該怎麼辦? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 執行刪除程序 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 不必讓任何人知道 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 不管是娜迪亞,還是指揮部 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 你在保護娜迪亞 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 雖然你愛她 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 你還是覺得她可能就是內鬼 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 是你幹的 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 我幹了什麼? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 不是你 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 是她 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}摩洛哥 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 不能相信她 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 為什麼? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 卡特… 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}九年前,雅典 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 有奧茲之鑰的下落嗎? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 沒情報、沒線索 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 跟戴維克希爾一起消失了 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 他都消失這麼久了 應該不會再找希萊斯 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 要不要把她從法明頓叫回來? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 她一定休假休得很開心 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - 我去看看好了 - 這樣違反規定 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 妳知道的 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 是啊 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 敬我們 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 敬我們 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 來吧,今天我們是誰? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 亞莉珊卓和強納森休斯 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 來米克諾斯島度蜜月的一對新人 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 指揮部要我們帶回 日本極道老大佐古正 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 了解 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 還有… 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 還有這個 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 貝納多還真是用心啊 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 看起來也太真了吧 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 如果是真的呢? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 如果不是貝納多給的呢? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 現在是在跟我開玩笑嗎? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 你在扮演某個角色嗎? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 在妳面前不會 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 在妳面前,我就是我 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 只有在妳面前 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 嫁給我 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 堡壘 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 她還活著 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 你騙人 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - 就是她,安德斯 - 但她不是… 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - 就是她 - 這… 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 我可以帶你去找她 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 你失去過她一次 還想再失去一次嗎? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 我幫你鬆綁 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 我的車在後面,你跟在我後面 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 瞭嗎? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 妳這個賤人 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 死廢渣 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 鞋子沾上鮮血了嗎? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 你這張嘴一直這麼厲害,貝納多 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 過去我很佩服你 打造了一個更安全的世界 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 後來我發現 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 地表最危險的武器 不是核子武器,也不是生化武器 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 而是堡壘本身 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 湯瑪斯一定覺得很丟臉 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 看到妳變成這樣 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 你不配講他的名字 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 我跟他有同樣的想望,裁減軍備 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 妳殺了這麼多特務 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 成千上萬 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 不過是殺手、戰犯、間諜 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 我很樂意這麼做 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 只要能保護無辜之人 不失去所愛之人 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 就像我一樣 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 但這不全是我的功勞 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 是你們的人找上我 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 被傷害、被欺騙 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 這名堡壘間諜 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 終於看清組織的真面目 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 背叛了你們所有人 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}九年前 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 收到加密訊息 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}希萊斯不在法明頓,她出事了 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 她的記憶遭到刪除 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 授權者:貝納多奧利克 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 等一下 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 現在呢? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 好吧,現在可以 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 回答我一個問題 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 他知道嗎? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 要不要把她從法明頓叫回來? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 她一定休假休得很開心 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 娜迪亞認為 優秀間諜必須是說謊高手 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 優秀間諜要知道怎麼說真話 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 幫妳點了麗絲玲白酒 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 其實不用 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 貝納多刪除了希萊斯的記憶 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 什麼? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 你知道嗎? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 不知道 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 真的 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 梅森,你怎能這樣? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - 對不起 - 你怎能這麼對她? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 我是為了妳,為了保護妳 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 保護我什麼? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 我知道是妳拿走奧茲之鑰 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - 梅森 - 我從沒問妳原因 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 賣給誰、替誰辦事 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 你為什麼不直接問我? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - 為什麼? - 因為我不想知道 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 我不想知道真相 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 我怕知道後必須要對妳做的事 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 我失去了在乎的一切 我不能失去妳 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 如果你問了,我會告訴你真相 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 真的是妳 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 妳變節了嗎? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 妳是內鬼嗎? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - 我們之間是假的嗎? - 你說呢? 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - 妳拿去做什麼? - 你覺得呢? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 我毀掉了 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 誰都不該擁有那種力量 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 不管是希爾兄弟、詹尼家族 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 甚至是堡壘都不行 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 好了,把記憶還給她吧 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - 沒辦法 - 梅森 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 打給貝納多 要他恢復希萊斯的記憶,拜託 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 我刪掉了 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 什麼? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 為了妳,這樣才能一勞永逸 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 所以你殺了過去那個她? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 為了保護妳,因為我愛妳 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 你才不愛我 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 你以為我需要你這麼做 表示你根本不了解我 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 怎麼了解? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - 妳根本不給我機會 - 我為這段感情付出了一切 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 我走進來,給你告訴我真相的機會 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 其實不是希萊斯的關係吧? 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 也不是我做了什麼 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 妳一直在找藉口閃人 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - 說什麼鬼話 - 妳一直在想辦法結束這一切 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 一刀兩斷 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 問心無愧,算在我頭上 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - 好像是我的錯 - 就是你的錯 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 吃你的沙拉! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 知道我為何成為間諜嗎? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 五歲那年我爸死了 我媽丟下我當我不存在 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 堡壘給了我一個身分 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 不存在成了我的優勢 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 他們看見了我 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 後來遇見了妳 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 我終於知道自己是誰 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 妳呢,早已知道自己是誰 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 妳有媽媽、有爸爸 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 有人生 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 妳成為間諜 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 是為了隱藏自己 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - 我隱藏什麼? - 真正的妳 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 這樣妳就不用向任何人 展示真正的自己 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 我不知道為什麼 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 我不知道妳為什麼這麼害怕被看見 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 妳曾問我 “可以真心愛上一個間諜嗎?” 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 該問的是 “一個間諜可以真心愛人嗎?” 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 我可以 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 妳可以嗎? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 我可以,梅森 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 但我不能愛你 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 再見,梅森 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 妳竟然會打給我 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 出大事了 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 怎麼了? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 妳打給我是對的 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 去瓦倫西亞吧 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 都準備好了 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 就等妳來 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 果然找拉希甘比爾就對了 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 謝謝 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 我還有一點事需要處理 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 了解,但待太久就容易出現破綻 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 不管堡壘那還有什麼事,動作快 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 放心,沒人起疑 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 等他們搞清楚狀況,我早就閃人了 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 當那一天到來 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 當妳背棄堡壘那一刻,問題是 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 妳打算怎麼處理凱恩? 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 絕不能讓梅森知道 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 明白嗎? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 不能相信她 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 為什麼? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 卡特… 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 為什麼不能相信她? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 妳跟蠍尾獅是一夥的 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 妳跟那個恐怖分子碰頭 拉希甘比爾 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 就在堡壘淪陷前幾天 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 媽的 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 該走了,快 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 凱爾! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 想救你家人嗎?那我建議最好快閃 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 沒時間了,我也沒耐性了 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 我要核武密碼 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 尋獲目標 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 我們就快找到你家人了 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 像以前那樣扔顆集束炸彈下去 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 怎麼樣? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 妳敢動她們一根寒毛… 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - 確認目標 - 確認目標 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 達莉亞… 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 確認目標座標 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 別這樣 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - 準備發射 - 準備發射 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 達莉亞,現場有小孩 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 當年堡壘在貝爾格勒也沒收手 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - 拜託了 - 拜託? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 拜託? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 鎖定目標 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 准許發射嗎? 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 女士? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - 發射 - 好 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 好,給妳就是 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 看吧?沒那麼難嘛? 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 GXZ33 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E5A429VCC 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 18288 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 行了吧? 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 我們不過都在努力 為孩子們打造一個更安全的世界 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 對吧? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 報告家族我們明天發射 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 找出俄國所有無人潛艦位置 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 核武等級的 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 還有,處理掉懷俄明的問題 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 不要留下後患 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 達莉亞,別這麼做,別這樣 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 就是以牙還牙而已,貝納多 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 回敬你們對我做的事 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 這樣才公平嘛 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 達莉亞 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 把他送去巴西,他還有利用價值 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 達莉亞! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 達莉亞! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 盤旋繞回,重新鎖定目標 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 偵測到威脅 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 媽! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - 該走了 - 什麼? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 他們找到我們了 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 搜尋目標中 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 動作快 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 快撤退!薇爾,拿妳爸的裝置! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 快! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 走吧 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 菲斯黑牢遭到攻破 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 凱恩和娜迪亞辛救走了卡特 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 打算逃出境 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 摩洛哥,菲斯 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 派山崎出動,他在卡薩布蘭卡 給我不擇手段找到人 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 絕不能讓他跑掉 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 核武的位置已經到手 現在只需梅森凱恩了 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - 沒問題 - 還有,戴維克,去一趟瓦倫西亞 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 昨天我們攔截到娜迪亞辛 和拉希甘比爾的通訊內容 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 他在那裡替她留了一步好棋 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 一到手馬上通知我 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 使命必達 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 還有,戴維克… 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 是? 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 你兄弟被殺了 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 貝納多奧利克逃脫後開槍殺了他 我們來不及阻止 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 來了結這一切吧? 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 為了安德斯 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 是,女士 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}巴露塔湖,菲斯近郊80公里處 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 我已經不認識妳了 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 我是努力想保住我們命的人 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 該死的叛徒 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 鮑德溫、卡特、我親眼所見 妳的確有所隱瞞 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 停車 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 他媽的給我停車! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 我們都沒自己想的清白,你很清楚 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 而你呢?你對希萊斯幹了那種事 現在要來批評我? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 他可能不記得,但我記得 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 妳沒資格說這種話 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 大家都以為希萊斯是雙面間諜 但我清楚事實 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 我知道是妳幹的 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 你搞錯了 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 是嗎? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 堡壘淪陷前一年 妳離開一級諜報組,消失無蹤 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 梅森發現妳躲在瓦倫西亞 跟拉希甘比爾一起 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 你們兩個跟蠍尾獅是一夥的! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 是妳策畫攻擊堡壘,對吧? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 我騙了你 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 你根本搞不清楚狀況 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 妳當時耍了我們 現在一樣在耍我們! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 瓦倫西亞藏了什麼? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 我有話跟你說 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 娜迪亞,瓦倫西亞藏了什麼? 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 我有個女兒 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 我不是他媽的叛徒 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 我有個孩子,我得把她藏起來 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 只有這樣才能保護她的安全 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 不明來電 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 妳竟然會打給我 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 出大事了 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 怎麼了? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 我懷孕了 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 娜迪亞… 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 我需要消失 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 梅森知道嗎? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 不知道 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 他不需要知道 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 我不相信他 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}西班牙,瓦倫西亞 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}妳打給我是對的 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 妳要生了,流了很多血 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - 得趕快送她去醫院 - 不行!不能去醫院 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 拜託了,我們需要妳幫忙,在這裡 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 我上次見她,她才六個月大 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 那是八年前的事了 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 她是… 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 我知道嗎? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 不知道 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 為什麼? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 因為你不配知道 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 我們有個女兒? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 我一直… 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 這是我做過最艱難的決定 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}華府 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 旅途還愉快嗎? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 很快 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 家族一直懷疑妳的能力 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 不過,我家人很滿意,其他人也是 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 詹尼家族對妳讚不絕口,還有上師 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 妳為自己贏得了妳急需的好感 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 滿意就好 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - 女士? - 搞定了嗎? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 我們切斷了俄國 對他們死神之手潛艦的追蹤 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 障礙已經清除 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 很好 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 但我們沒有執行權限 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 我知道,那程式有覆寫特性 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 因為幾年前的一次任務 只認一個人的指紋 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 只有梅森凱恩能操控那些核武 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 她在誰那裡? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 拉希甘比爾,對吧? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 他是個罪犯 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 是個恐怖分子 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 他是我爸 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 小娃娃 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 葛雷絲找我 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 義大利? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 妳不能去義大利 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 我非去不可 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 我答應了我會去 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 妳究竟為什麼答應? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 他有權知道 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 至少該讓他知道她的存在 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 我如果瞞著他 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 不就跟他一個樣? 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 聽著 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 有你照顧她我很放心 我六週後就回來 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 謝謝你 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 媽咪要離開一陣子 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 妳在這裡很安全 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 阿公會照顧妳 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 這個東西可以保護妳 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 媽咪會看顧著妳 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 媽咪愛妳,阿莎 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 媽咪很快就回來 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 先把槍放下吧 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 怎麼不叫你的人先放下? 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 康羅伊先生 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 有人想跟你聊聊 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - 那什麼? - 加密通訊線路 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 戴上這副耳機即可 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 我保證你和同伴都不會受到傷害 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 你好? 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 凱爾康羅伊 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 我想找你聊聊很久了 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 我有個提議給你 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 應該說是交易才對 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 太平洋某處有艘潛艦 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 上面有我想要的東西 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 五樣東西,明天發射 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 你要幫我搞定這件事 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 憑什麼? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 憑你女兒在我手上 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 開始倒數 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 五、四、三、二、一 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 下集預告 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 先證明那女孩的安全 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 別輕舉妄動耍小聰明 否則我們只好殺了她 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 她是我女兒,行動我負責 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 沒有我成不了事 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 你知道堡壘所有的機密 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 善用你的力量 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 希望你準備好了 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 失敗永遠會有後果 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 堡壘 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 字幕翻譯:賴小獅 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 創意監督 張世幸