1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
劇集結束後請繼續觀賞
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
堡壘
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
解密
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
我能相信妳嗎?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
當然
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
我能相信你嗎?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
永遠
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
前情提要
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
一個世紀以來
你們自以為在打造新秩序
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
但間諜畢竟不是聖人
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
你們的準則並未帶來進化
反而蒙蔽你們的雙眼
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
看不見堡壘帶來的恐怖
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
我帶了個一級諜報員進組織
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
我能放心把生命交給她
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
她救過我的命
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
布莉兒還活著
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
什麼…
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
娜迪亞在亡命小隊教妳怎麼臥底?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
臥底的關鍵在於學會怎麼說謊
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
希萊斯昏頭了
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
她失聯了三個月
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
那是你自己的想像
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
我知道她是妳朋友
但要是奧茲之鑰落入他人之手
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
就來不及阻止或牽制了
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
奧茲之鑰在哪裡?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
我說了,我放在隨身包裡
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
妳的隨身包裡什麼也沒有
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
妳想成為
放任內鬼搞垮組織的長官嗎?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
那該怎麼辦?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
執行刪除程序
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
不必讓任何人知道
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
不管是娜迪亞,還是指揮部
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
你在保護娜迪亞
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
雖然你愛她
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
你還是覺得她可能就是內鬼
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
是你幹的
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
我幹了什麼?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
不是你
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
是她
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}摩洛哥
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
不能相信她
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
為什麼?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
卡特…
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}九年前,雅典
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
有奧茲之鑰的下落嗎?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
沒情報、沒線索
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
跟戴維克希爾一起消失了
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
他都消失這麼久了
應該不會再找希萊斯
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
要不要把她從法明頓叫回來?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
她一定休假休得很開心
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- 我去看看好了
- 這樣違反規定
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
妳知道的
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
是啊
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
敬我們
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
敬我們
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
來吧,今天我們是誰?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
亞莉珊卓和強納森休斯
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
來米克諾斯島度蜜月的一對新人
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
指揮部要我們帶回
日本極道老大佐古正
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
了解
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
還有…
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
還有這個
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
貝納多還真是用心啊
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
看起來也太真了吧
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
如果是真的呢?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
如果不是貝納多給的呢?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
現在是在跟我開玩笑嗎?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
你在扮演某個角色嗎?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
在妳面前不會
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
在妳面前,我就是我
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
只有在妳面前
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
嫁給我
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
堡壘
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
她還活著
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
你騙人
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- 就是她,安德斯
- 但她不是…
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- 就是她
- 這…
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
我可以帶你去找她
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
你失去過她一次
還想再失去一次嗎?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
我幫你鬆綁
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
我的車在後面,你跟在我後面
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
瞭嗎?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
妳這個賤人
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
死廢渣
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
鞋子沾上鮮血了嗎?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
你這張嘴一直這麼厲害,貝納多
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
過去我很佩服你
打造了一個更安全的世界
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
後來我發現
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
地表最危險的武器
不是核子武器,也不是生化武器
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
而是堡壘本身
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
湯瑪斯一定覺得很丟臉
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
看到妳變成這樣
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
你不配講他的名字
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
我跟他有同樣的想望,裁減軍備
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
妳殺了這麼多特務
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
成千上萬
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
不過是殺手、戰犯、間諜
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
我很樂意這麼做
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
只要能保護無辜之人
不失去所愛之人
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
就像我一樣
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
但這不全是我的功勞
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
是你們的人找上我
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
被傷害、被欺騙
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
這名堡壘間諜
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
終於看清組織的真面目
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
背叛了你們所有人
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}九年前
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
收到加密訊息
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}希萊斯不在法明頓,她出事了
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
她的記憶遭到刪除
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
授權者:貝納多奧利克
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
等一下
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
現在呢?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
好吧,現在可以
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
回答我一個問題
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
他知道嗎?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
要不要把她從法明頓叫回來?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
她一定休假休得很開心
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
娜迪亞認為
優秀間諜必須是說謊高手
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
優秀間諜要知道怎麼說真話
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
幫妳點了麗絲玲白酒
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
其實不用
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
貝納多刪除了希萊斯的記憶
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
什麼?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
你知道嗎?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
不知道
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
真的
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
梅森,你怎能這樣?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- 對不起
- 你怎能這麼對她?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
我是為了妳,為了保護妳
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
保護我什麼?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
我知道是妳拿走奧茲之鑰
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- 梅森
- 我從沒問妳原因
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
賣給誰、替誰辦事
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
你為什麼不直接問我?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- 為什麼?
- 因為我不想知道
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
我不想知道真相
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
我怕知道後必須要對妳做的事
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
我失去了在乎的一切
我不能失去妳
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
如果你問了,我會告訴你真相
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
真的是妳
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
妳變節了嗎?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
妳是內鬼嗎?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- 我們之間是假的嗎?
- 你說呢?
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- 妳拿去做什麼?
- 你覺得呢?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
我毀掉了
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
誰都不該擁有那種力量
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
不管是希爾兄弟、詹尼家族
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
甚至是堡壘都不行
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
好了,把記憶還給她吧
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- 沒辦法
- 梅森
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
打給貝納多
要他恢復希萊斯的記憶,拜託
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
我刪掉了
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
什麼?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
為了妳,這樣才能一勞永逸
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
所以你殺了過去那個她?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
為了保護妳,因為我愛妳
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
你才不愛我
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
你以為我需要你這麼做
表示你根本不了解我
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
怎麼了解?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- 妳根本不給我機會
- 我為這段感情付出了一切
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
我走進來,給你告訴我真相的機會
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
其實不是希萊斯的關係吧?
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
也不是我做了什麼
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
妳一直在找藉口閃人
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- 說什麼鬼話
- 妳一直在想辦法結束這一切
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
一刀兩斷
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
問心無愧,算在我頭上
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- 好像是我的錯
- 就是你的錯
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
吃你的沙拉!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
知道我為何成為間諜嗎?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
五歲那年我爸死了
我媽丟下我當我不存在
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
堡壘給了我一個身分
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
不存在成了我的優勢
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
他們看見了我
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
後來遇見了妳
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
我終於知道自己是誰
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
妳呢,早已知道自己是誰
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
妳有媽媽、有爸爸
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
有人生
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
妳成為間諜
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
是為了隱藏自己
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- 我隱藏什麼?
- 真正的妳
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
這樣妳就不用向任何人
展示真正的自己
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
我不知道為什麼
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
我不知道妳為什麼這麼害怕被看見
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
妳曾問我
“可以真心愛上一個間諜嗎?”
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
該問的是
“一個間諜可以真心愛人嗎?”
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
我可以
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
妳可以嗎?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
我可以,梅森
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
但我不能愛你
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
再見,梅森
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
妳竟然會打給我
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
出大事了
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
怎麼了?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
妳打給我是對的
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
去瓦倫西亞吧
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
都準備好了
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
就等妳來
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
果然找拉希甘比爾就對了
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
謝謝
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
我還有一點事需要處理
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
了解,但待太久就容易出現破綻
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
不管堡壘那還有什麼事,動作快
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
放心,沒人起疑
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
等他們搞清楚狀況,我早就閃人了
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
當那一天到來
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
當妳背棄堡壘那一刻,問題是
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
妳打算怎麼處理凱恩?
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
絕不能讓梅森知道
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
明白嗎?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
不能相信她
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
為什麼?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
卡特…
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
為什麼不能相信她?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
妳跟蠍尾獅是一夥的
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
妳跟那個恐怖分子碰頭
拉希甘比爾
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
就在堡壘淪陷前幾天
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
媽的
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
該走了,快
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
凱爾!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
想救你家人嗎?那我建議最好快閃
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
沒時間了,我也沒耐性了
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
我要核武密碼
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
尋獲目標
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
我們就快找到你家人了
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
像以前那樣扔顆集束炸彈下去
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
怎麼樣?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
妳敢動她們一根寒毛…
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- 確認目標
- 確認目標
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
達莉亞…
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
確認目標座標
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
別這樣
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- 準備發射
- 準備發射
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
達莉亞,現場有小孩
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
當年堡壘在貝爾格勒也沒收手
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- 拜託了
- 拜託?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
拜託?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
鎖定目標
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
准許發射嗎?
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
女士?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- 發射
- 好
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
好,給妳就是
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
看吧?沒那麼難嘛?
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
GXZ33
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E5A429VCC
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
18288
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
行了吧?
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
我們不過都在努力
為孩子們打造一個更安全的世界
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
對吧?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
報告家族我們明天發射
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
找出俄國所有無人潛艦位置
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
核武等級的
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
還有,處理掉懷俄明的問題
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
不要留下後患
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
達莉亞,別這麼做,別這樣
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
就是以牙還牙而已,貝納多
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
回敬你們對我做的事
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
這樣才公平嘛
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
達莉亞
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
把他送去巴西,他還有利用價值
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
達莉亞!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
達莉亞!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
盤旋繞回,重新鎖定目標
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
偵測到威脅
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
媽!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- 該走了
- 什麼?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
他們找到我們了
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
搜尋目標中
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
動作快
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
快撤退!薇爾,拿妳爸的裝置!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
快!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
走吧
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
說
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
菲斯黑牢遭到攻破
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
凱恩和娜迪亞辛救走了卡特
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
打算逃出境
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
摩洛哥,菲斯
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
派山崎出動,他在卡薩布蘭卡
給我不擇手段找到人
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
絕不能讓他跑掉
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
核武的位置已經到手
現在只需梅森凱恩了
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- 沒問題
- 還有,戴維克,去一趟瓦倫西亞
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
昨天我們攔截到娜迪亞辛
和拉希甘比爾的通訊內容
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
他在那裡替她留了一步好棋
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
一到手馬上通知我
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
使命必達
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
還有,戴維克…
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
是?
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
你兄弟被殺了
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
貝納多奧利克逃脫後開槍殺了他
我們來不及阻止
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
來了結這一切吧?
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
為了安德斯
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
是,女士
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}巴露塔湖,菲斯近郊80公里處
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
我已經不認識妳了
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
我是努力想保住我們命的人
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
該死的叛徒
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
鮑德溫、卡特、我親眼所見
妳的確有所隱瞞
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
停車
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
他媽的給我停車!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
我們都沒自己想的清白,你很清楚
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
而你呢?你對希萊斯幹了那種事
現在要來批評我?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
他可能不記得,但我記得
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
妳沒資格說這種話
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
大家都以為希萊斯是雙面間諜
但我清楚事實
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
我知道是妳幹的
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
你搞錯了
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
是嗎?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
堡壘淪陷前一年
妳離開一級諜報組,消失無蹤
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
梅森發現妳躲在瓦倫西亞
跟拉希甘比爾一起
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
你們兩個跟蠍尾獅是一夥的!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
是妳策畫攻擊堡壘,對吧?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
我騙了你
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
你根本搞不清楚狀況
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
妳當時耍了我們
現在一樣在耍我們!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
瓦倫西亞藏了什麼?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
我有話跟你說
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
娜迪亞,瓦倫西亞藏了什麼?
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
我有個女兒
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
我不是他媽的叛徒
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
我有個孩子,我得把她藏起來
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
只有這樣才能保護她的安全
324
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
不明來電
325
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
妳竟然會打給我
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
出大事了
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
怎麼了?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
我懷孕了
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
娜迪亞…
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
我需要消失
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
梅森知道嗎?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
不知道
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
他不需要知道
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
我不相信他
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}西班牙,瓦倫西亞
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}妳打給我是對的
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
妳要生了,流了很多血
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- 得趕快送她去醫院
- 不行!不能去醫院
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
拜託了,我們需要妳幫忙,在這裡
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
我上次見她,她才六個月大
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
那是八年前的事了
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
她是…
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
對
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
我知道嗎?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
不知道
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
為什麼?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
因為你不配知道
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
我們有個女兒?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
對
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
我一直…
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
這是我做過最艱難的決定
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}華府
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
旅途還愉快嗎?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
很快
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
家族一直懷疑妳的能力
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
不過,我家人很滿意,其他人也是
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
詹尼家族對妳讚不絕口,還有上師
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
妳為自己贏得了妳急需的好感
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
滿意就好
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- 女士?
- 搞定了嗎?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
我們切斷了俄國
對他們死神之手潛艦的追蹤
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
障礙已經清除
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
很好
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
但我們沒有執行權限
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
我知道,那程式有覆寫特性
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
因為幾年前的一次任務
只認一個人的指紋
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
只有梅森凱恩能操控那些核武
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
她在誰那裡?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
拉希甘比爾,對吧?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
他是個罪犯
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
是個恐怖分子
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
他是我爸
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
小娃娃
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
葛雷絲找我
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
義大利?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
妳不能去義大利
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
我非去不可
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
我答應了我會去
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
妳究竟為什麼答應?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
他有權知道
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
至少該讓他知道她的存在
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
我如果瞞著他
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
不就跟他一個樣?
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
聽著
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
有你照顧她我很放心
我六週後就回來
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
謝謝你
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
媽咪要離開一陣子
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
妳在這裡很安全
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
阿公會照顧妳
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
這個東西可以保護妳
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
媽咪會看顧著妳
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
媽咪愛妳,阿莎
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
媽咪很快就回來
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
先把槍放下吧
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
怎麼不叫你的人先放下?
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
康羅伊先生
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
有人想跟你聊聊
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- 那什麼?
- 加密通訊線路
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
戴上這副耳機即可
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
我保證你和同伴都不會受到傷害
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
你好?
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
凱爾康羅伊
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
我想找你聊聊很久了
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
我有個提議給你
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
應該說是交易才對
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
太平洋某處有艘潛艦
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
上面有我想要的東西
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
五樣東西,明天發射
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
你要幫我搞定這件事
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
憑什麼?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
憑你女兒在我手上
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
開始倒數
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
五、四、三、二、一
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
下集預告
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
先證明那女孩的安全
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
別輕舉妄動耍小聰明
否則我們只好殺了她
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
她是我女兒,行動我負責
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
沒有我成不了事
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
你知道堡壘所有的機密
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
善用你的力量
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
希望你準備好了
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
失敗永遠會有後果
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
堡壘
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
字幕翻譯:賴小獅
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
創意監督
張世幸