1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 本集结束之后 敬请继续关注 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 堡垒 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 解密档案 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 我能信任你吗? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 当然了 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 我能信任你吗? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 永远可以信任我 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 《堡垒》前情提要 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 一个世纪以来 你们都认为自己是在创造新秩序 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 但间谍不可能是圣人 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 你们的行为准则 非但没能让你们变得更好 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 反而让你们 对堡垒带来的恐怖熟视无睹 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 我要给队伍里 扩充一位新的一级行动员 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 我愿意用性命相信她 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 她救过我的命 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 布瑞尔还活着 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 什么… 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 在卧底方面 纳迪亚在精英小队里教过你什么? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 她教我 当卧底的关键 是学会如何圆谎 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 塞莱斯特难以自拔了 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 她已经失联三个月了 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 你这是在无中生有 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 我知道她是你的朋友 但如果奥兹钥匙被任何人拿到 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 我们就无法掌控奥兹钥匙 也失去了限制他们能力的机会 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 塞莱斯特 你把奥兹钥匙怎么样了? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 我告诉过你了 在我的应急响应包里 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 你的应急响应包是空的 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 在你担任主管期间 内奸搞垮了堡垒 你想被贴上这个标签吗? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 那我们该怎么办? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 我们对她启用后盾 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 不需要让任何人知道 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 瞒着纳迪亚 瞒着指挥部 瞒着所有人 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 你是在保护纳迪亚 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 因为虽然你很爱她… 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 但你认为她可能是内奸 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 就是你干的 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 我干了什么? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 不是你 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 是她 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}摩洛哥 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 你不能相信她 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 为什么不行? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 卡特… 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}雅典 九年前 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 奥兹钥匙有什么进展吗? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 没有情报 也没有截获的通讯 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 钥匙跟戴维克希尔杰一起消失了 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 既然他已经消失了这么久 那他就不会再找塞莱斯特了 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 我们应该把她从法明顿带回来吗? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 我敢肯定她很高兴能休假 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - 也许我应该问问她的情况 - 这是违反协议的 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 这你是知道的 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 是啊 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (希腊语) 敬我们 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 敬我们 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 那么 今天我们要扮演什么身份? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 亚历山德拉休斯和乔纳森休斯 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 刚结婚 正在米克诺斯岛度蜜月 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 指挥部想让我们带回 一位叫塔达希三科的黑帮老大 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 好的 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 而且… 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 还有这个 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 为了让我们伪装身份 伯纳德真是煞费苦心 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 这东西看起来太逼真了 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 如果这就是真的呢? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 如果不是伯纳德送你的呢? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 你他妈现在是在逗我? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 这是你角色的一部分吗? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 跟你 我不是角色 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 跟你在一起时 我就是我 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 只有和你在一起时 我才是我 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 嫁给我吧 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 堡垒 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 她还活着 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 这不是真的 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - 安德斯 就是她 - 但她已经… 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - 就是她 - 这… 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 我可以带你去见她 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 你已经失去了她一次 还想再失去她吗? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 我要给你松绑 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 我在后面备了一辆车 你跟在我后面 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 好吗? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 你个贱女人 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 你个混蛋 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 你的鞋上沾到血了吗? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 你向来能说会道 伯纳德 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 我很钦佩你致力于 创造一个更安全的世界 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 直到我亲自发现 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 最危险的武器 并不是核武器 也不是生物武器 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 而是堡垒 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 你现在的样子 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 肯定会让托马斯感到羞愧 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 你不配提他的名字 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 这是他的遗产 也是我的遗产 裁减军备 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 你杀了所有那些特工 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 你杀了数千人 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 谋杀犯、战犯、间谍 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 我愿意每天都这样做 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 只要能保护无辜的人 免于失去他们爱的人 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 就像我做的那样 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 但功劳不能都归我一人 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 是你的一位特工先来找的我 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 此人深受伤害 被谎言所欺骗 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 这位堡垒的特工 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 终于看清了机构的真相 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 并背叛了你们所有人 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}九年前 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 安全信息 已收到 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}塞莱斯特不在法明顿… 她出事了 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 已对她启用后盾状态 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 已授权:伯纳德奥立克 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 稍等一下 稍等 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 现在行了吗? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 好了 现在行了 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 你要回答一个问题 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 他知道吗? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 我们应该把她从法明顿带回来吗? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 我敢肯定她很高兴能休假 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 纳迪亚认为好间谍一定要擅长撒谎 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 优秀的间谍需要说真话 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 给你点了一杯雷司令 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 你不应该点 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 伯纳德对塞莱斯特启用了后盾状态 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 什么? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 你之前知道吗? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 不知道 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 真不知道 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 你怎么能这样 梅森? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - 对不起 - 你怎么能这样对她? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 我那样做是为了你 为了保护你 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 保护我什么? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 我知道你拿走了奥兹钥匙 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - 梅森 - 我从没问过你用它做了什么 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 也没问过你把它卖给了谁 或者你的老板是谁 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 那你为什么不直接问我? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - 为什么? - 因为我不想知道 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 不想知道真相 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 如果我知道了真相 我害怕我被迫要对你做些什么 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 我已经失去了我在乎的一切 我不能失去你 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 如果你当初问我 我会告诉你真相 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 看来你确实拿走了 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 你背叛了吗? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 你是内奸吗? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - 咱俩之间是个谎言吗? - 你来告诉我吧 梅森 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - 你拿它做了什么? - 你觉得呢? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 我把它摧毁了 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 那把威力无边的钥匙 不能托付给任何人 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 希尔杰两兄弟不行 扎尼家族不行 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 就连堡垒也不行 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 现在 重新把她激活 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - 我做不到 - 梅森 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 给伯纳德打电话 让他重新激活塞莱斯特的记忆 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 我把她的记忆从系统中删除了 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 什么? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 对你而言 这个黑锅将会由她来背 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 所以你就杀了她原本的身份吗? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 我是为了保护你 因为我爱你 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 你并不爱我 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 如果你觉得我需要你帮我做出这种事 那么你根本不了解我 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 我怎么了解你? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - 你从来没给过我机会 - 我全力投身于这件事 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 我刚才真的是走过来 给了你告诉我事情真相的机会 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 看来塞莱斯特 不是问题的关键 对吧? 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 我做的事情也不是关键 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 你一直在找离开的原因 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - 纯粹胡扯 - 你一直想找办法结束这一切 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 想摆脱这段关系 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 避免有负罪感 而且还要归咎于我 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - 变成是我的错 - 这是你的错 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 吃你妈的沙拉! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 你知道我是怎么成为间谍的吗? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 我五岁那年 爸爸去世了 妈妈抛下了我 全当我不存在 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 是堡垒给了我一个身份 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 不存在其实是一种过人之处 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 他们看到了我的潜力 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 后来我遇见了你 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 我知道了我是谁 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 你当初已经知道你自己是谁了 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 你有父母 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 也有人生 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 你成为了间谍 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 是为了躲藏 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - 梅森 我有什么好躲的? - 躲你自己 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 这样一来 你就再也不用 把自己真实的一面示人 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 我不知道为什么 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 我不知道你为什么 这么害怕被人看到 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 你曾经问过我 “你真的会爱上一个间谍吗?” 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 问题是:“间谍能有真爱吗?” 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 我是可以的 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 你可以吗? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 我可以 梅森 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 但我就是不能爱你 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 再见 梅森 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 这是个惊喜 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 出事了 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 怎么了? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 你打电话给我 是正确的选择 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 我们把你弄去瓦伦西亚吧 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 准备工作已经就位 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 我会等着你 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 如果说有谁能做到 那一定是拉希甘比尔 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 谢谢 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 我还有一些小事需要解决 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 好吧 如果你在那里待得太久 他们会发现你的真相 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 无论你要在堡垒了结什么 一定要快 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 别担心 没有任何人起疑 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 等他们搞明白的时候 我已经逃之夭夭了 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 但等那一天到来之时 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 等你背叛堡垒时 那个问题依然存在 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 你准备怎么处理凯恩? 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 永远不能让梅森发现 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 你明白了吗? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 你不能相信她 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 为什么不行? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 卡特… 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 为什么我不能相信她? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 你在跟曼提柯尔合作 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 就在堡垒沦陷的几天前 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 你跟知名恐怖分子 拉希甘比尔在一起 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 糟糕 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 好了 我们得走了 快点 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 凯尔! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 你想救你的家人吗? 那我建议我们赶快离开这里 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 我们没时间了 我也没有耐心了 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 我要核弹发射密码 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 目标已获取 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 我们离你的家人越来越近了 伯纳德 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 我们就像以前一样 投下一枚集束炸弹 好吗? 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 你意下如何? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 如果你敢动她们一根汗毛… 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - 给我确认目标 - 我需要确认 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 黛丽娅… 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 目标坐标已确认 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 别这样 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - 启动发射 - 正在启动发射 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 黛丽娅 里边有孩子 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 孩子可没有阻止过 堡垒在贝尔格莱德的行动 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - 求你了 - “求我了”? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 “求我了”? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 目标已锁定 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 批准我行动吗? 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 夫人? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - 动手 - 好吧 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 好吧 我告诉你 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 你看吧?没有那么难 对吧? 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 好了吗? 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 我们都不过是 在为孩子们打造一个更安全的世界 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 不是吗? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 告知大家族 明天我们就会发射 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 将俄罗斯 所有智能潜艇的位置进行编目 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 核级 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 顺便清理一下怀俄明州 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 不留任何悬念 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 黛丽娅 别这样做 不要 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 这只不过是以眼还眼 伯纳德 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 为了报复你们的人对我所做的事情 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 这很公平 对吧? 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 黛丽娅 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 把他送去巴西 我们给他安排了大计划 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 黛丽娅! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 黛丽娅! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 正在绕回 重新进攻目标 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 已检测到威胁 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 妈! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - 我们得走了 - 什么? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 他们发现了我们 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 正在获取目标 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 好了 我们走 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 我们行动! 瓦尔 带上你爸爸的箱子! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 动起来! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 快走 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 是的 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 菲斯的暗点被攻破了 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 凯恩和纳迪亚带走了卡特 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 他们正在逃离这个国家 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 摩洛哥 菲斯 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 激活山崎 他在卡萨布兰卡 我们要不惜一切代价找到他 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 我们不能失去他 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 我们掌握了核武器的位置 现在只需要找到梅森凯恩 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - 明白 夫人 - 对了 戴维克 你去一趟瓦伦西亚 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 我们昨天截获了 纳迪亚辛格和拉希甘比尔之间的通讯 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 我觉得他为她藏了一颗棋子 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 你拿到那颗棋子之后 立刻告知我 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 我们会尽我们所能 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 还有 戴维克… 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 怎么了? 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 你兄弟被杀了 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 伯纳德奥立克挣脱后 枪杀了你兄弟 我们没来得及控制他 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 所以 我们把事情了结吧? 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 为了安德斯 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 明白 夫人 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}巴卜乐塔水坝 菲斯外80千米 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 我已经不知道你是谁了 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 我是那个想让大家都活下来的人 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 他妈的叛乱分子 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 鲍德温 卡特 依我的判断 你们在隐瞒什么 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 停车 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 快停车! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 我们都没有自己想象的那么清白 这你是知道的 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 至于你?之前你对塞莱斯特 做了那样的事 现在居然要批评我? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 他可能不记得了 但我记得 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 轮不到你来说 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 所有人都以为 塞莱斯特是个双面间谍 但我知道 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 我知道是你 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 你错了 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 他错了吗? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 堡垒沦陷的前一年 你离开了一级行动队 消失了 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 梅森发现了你在瓦伦西亚 你跟拉希甘比尔秘密会面 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 你们两个为曼提柯尔效力! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 你策划了对堡垒的袭击 不是吗? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 我骗了你 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 你根本不知道你在问什么 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 当年你就跟我们对着干 如今你还是跟我们对着干! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 瓦伦西亚有什么? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 我有事情要告诉你 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 纳迪亚 瓦伦西亚有什么? 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 我有个女儿 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 我不是叛乱分子 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 我有个孩子 我必须把她藏起来 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 因为只有那样才能确保她的安全 324 00:25:24,700 --> 00:25:26,250 未知来电用户 325 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 这是个惊喜 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 出事了 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 怎么了? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 我怀孕了 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 纳迪亚… 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 我得脱身 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 梅森知道吗? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 不知道 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 不需要告诉他 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 我不信任他 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}西班牙 瓦伦西亚 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}你打电话给我是正确的选择 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (西班牙语) 你扩张了 大量出血 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - 得送她去医院 - 不行!不能去医院 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 求你了 我们需要你帮帮我们 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 自从她六个月大后 我就没见过她 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 那都是八年前了 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 她是… 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 没错 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 我当时知道吗? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 不知道 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 为什么不知道? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 因为你不配知道 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 我们有个女儿? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 是的 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 一直以来… 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 那是我这辈子做过的最艰难的决定 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}华盛顿特区 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 来的路上顺利吗? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 挺快的 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 大家族长期以来一直对你持怀疑态度 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 然而 我家人很高兴 其他人也一样 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 扎尼斯称赞了你 古鲁也称赞了你 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 你给自己赢得了一些正需要的善意 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 我知道会合你们心意 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - 夫人? - 搞定了吗? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 我们已经打断了 俄罗斯对其死手潜艇的追踪 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 我们可以自由地行动了 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 太棒了 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 但我们无法使用 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 不 我知道 有一个代码覆盖 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 与几年前一次任务中 唯一的生物特征指纹有关 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 只有梅森凯恩才能使用那些核武器 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 她和谁在一起? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 拉希甘比尔 对吧? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 他是个罪犯 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 是恐怖分子 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 他是我父亲 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 宝贝娃娃 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 是格雷斯 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 意大利? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 你不能去意大利 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 我必须去 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 我告诉她我会去的 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 你为什么要答应? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 他理应知道 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 他起码应该知道她的存在 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 如果我不告诉他 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 那我跟他有什么两样? 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 听我说… 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 你们俩在一起没事的 我六周后就会回来 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 谢谢 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 妈妈要出去一段时间 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 但你在这里很安全 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 跟姥爷在一起 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 这将会保护你 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 我会看着 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 妈妈爱你 艾莎 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 我很快回来 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 你们肯定想把枪放下 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 怎么不让你的人把枪放下? 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 康罗伊先生 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 有人想和你说句话 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - 那是什么? - 安全的通信线路 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 这东西要戴在你耳朵里 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 我向你保证 你和你同事都不会受到伤害 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 喂? 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 凯尔康罗伊 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 很久以来 我一直都焦急地想和你谈谈 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 我给你一个提议 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 好吧 算是交易 如果你愿意的话 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 太平洋某处有一艘潜艇 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 它上面有我想要的东西 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 好吧 其实是五样东西 明天发射 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 你要帮我取回它们 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 我为什么要那么做? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 因为你女儿在我手上 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 开始倒数 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 五、四、三、二、一 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 《堡垒》下集精彩看点 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 必须证明我女儿是安全的 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 如果你敢耍花招 那我们别无选择 只能杀了她 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 她是我女儿 这次行动由我负责 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 没有我 任务无法完成 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 你能拿到堡垒的机密 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 利用好这些机密 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 我希望你准备好了 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 失败总是有后果的 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 堡垒 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 字幕翻译: 腐哥 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 创意监督 罗婷婷