1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
本集结束之后 敬请继续关注
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
堡垒
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
解密档案
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
我能信任你吗?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
当然了
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
我能信任你吗?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
永远可以信任我
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
《堡垒》前情提要
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
一个世纪以来
你们都认为自己是在创造新秩序
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
但间谍不可能是圣人
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
你们的行为准则
非但没能让你们变得更好
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
反而让你们
对堡垒带来的恐怖熟视无睹
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
我要给队伍里
扩充一位新的一级行动员
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
我愿意用性命相信她
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
她救过我的命
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
布瑞尔还活着
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
什么…
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
在卧底方面
纳迪亚在精英小队里教过你什么?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
她教我 当卧底的关键
是学会如何圆谎
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
塞莱斯特难以自拔了
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
她已经失联三个月了
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
你这是在无中生有
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
我知道她是你的朋友
但如果奥兹钥匙被任何人拿到
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
我们就无法掌控奥兹钥匙
也失去了限制他们能力的机会
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
塞莱斯特
你把奥兹钥匙怎么样了?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
我告诉过你了 在我的应急响应包里
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
你的应急响应包是空的
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
在你担任主管期间 内奸搞垮了堡垒
你想被贴上这个标签吗?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
那我们该怎么办?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
我们对她启用后盾
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
不需要让任何人知道
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
瞒着纳迪亚
瞒着指挥部 瞒着所有人
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
你是在保护纳迪亚
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
因为虽然你很爱她…
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
但你认为她可能是内奸
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
就是你干的
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
我干了什么?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
不是你
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
是她
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}摩洛哥
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
你不能相信她
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
为什么不行?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
卡特…
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}雅典
九年前
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
奥兹钥匙有什么进展吗?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
没有情报 也没有截获的通讯
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
钥匙跟戴维克希尔杰一起消失了
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
既然他已经消失了这么久
那他就不会再找塞莱斯特了
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
我们应该把她从法明顿带回来吗?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
我敢肯定她很高兴能休假
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- 也许我应该问问她的情况
- 这是违反协议的
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
这你是知道的
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
是啊
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(希腊语)
敬我们
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
敬我们
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
那么 今天我们要扮演什么身份?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
亚历山德拉休斯和乔纳森休斯
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
刚结婚 正在米克诺斯岛度蜜月
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
指挥部想让我们带回
一位叫塔达希三科的黑帮老大
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
好的
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
而且…
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
还有这个
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
为了让我们伪装身份
伯纳德真是煞费苦心
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
这东西看起来太逼真了
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
如果这就是真的呢?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
如果不是伯纳德送你的呢?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
你他妈现在是在逗我?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
这是你角色的一部分吗?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
跟你 我不是角色
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
跟你在一起时 我就是我
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
只有和你在一起时 我才是我
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
嫁给我吧
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
堡垒
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
她还活着
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
这不是真的
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- 安德斯 就是她
- 但她已经…
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- 就是她
- 这…
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
我可以带你去见她
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
你已经失去了她一次
还想再失去她吗?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
我要给你松绑
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
我在后面备了一辆车
你跟在我后面
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
好吗?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
你个贱女人
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
你个混蛋
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
你的鞋上沾到血了吗?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
你向来能说会道 伯纳德
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
我很钦佩你致力于
创造一个更安全的世界
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
直到我亲自发现
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
最危险的武器
并不是核武器 也不是生物武器
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
而是堡垒
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
你现在的样子
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
肯定会让托马斯感到羞愧
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
你不配提他的名字
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
这是他的遗产
也是我的遗产 裁减军备
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
你杀了所有那些特工
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
你杀了数千人
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
谋杀犯、战犯、间谍
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
我愿意每天都这样做
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
只要能保护无辜的人
免于失去他们爱的人
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
就像我做的那样
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
但功劳不能都归我一人
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
是你的一位特工先来找的我
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
此人深受伤害 被谎言所欺骗
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
这位堡垒的特工
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
终于看清了机构的真相
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
并背叛了你们所有人
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}九年前
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
安全信息
已收到
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}塞莱斯特不在法明顿…
她出事了
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
已对她启用后盾状态
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
已授权:伯纳德奥立克
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
稍等一下 稍等
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
现在行了吗?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
好了 现在行了
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
你要回答一个问题
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
他知道吗?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
我们应该把她从法明顿带回来吗?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
我敢肯定她很高兴能休假
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
纳迪亚认为好间谍一定要擅长撒谎
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
优秀的间谍需要说真话
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
给你点了一杯雷司令
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
你不应该点
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
伯纳德对塞莱斯特启用了后盾状态
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
什么?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
你之前知道吗?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
不知道
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
真不知道
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
你怎么能这样 梅森?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- 对不起
- 你怎么能这样对她?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
我那样做是为了你 为了保护你
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
保护我什么?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
我知道你拿走了奥兹钥匙
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- 梅森
- 我从没问过你用它做了什么
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
也没问过你把它卖给了谁
或者你的老板是谁
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
那你为什么不直接问我?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- 为什么?
- 因为我不想知道
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
不想知道真相
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
如果我知道了真相
我害怕我被迫要对你做些什么
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
我已经失去了我在乎的一切
我不能失去你
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
如果你当初问我 我会告诉你真相
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
看来你确实拿走了
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
你背叛了吗?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
你是内奸吗?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- 咱俩之间是个谎言吗?
- 你来告诉我吧 梅森
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- 你拿它做了什么?
- 你觉得呢?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
我把它摧毁了
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
那把威力无边的钥匙
不能托付给任何人
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
希尔杰两兄弟不行 扎尼家族不行
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
就连堡垒也不行
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
现在 重新把她激活
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- 我做不到
- 梅森
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
给伯纳德打电话
让他重新激活塞莱斯特的记忆
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
我把她的记忆从系统中删除了
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
什么?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
对你而言 这个黑锅将会由她来背
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
所以你就杀了她原本的身份吗?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
我是为了保护你 因为我爱你
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
你并不爱我
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
如果你觉得我需要你帮我做出这种事
那么你根本不了解我
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
我怎么了解你?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- 你从来没给过我机会
- 我全力投身于这件事
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
我刚才真的是走过来
给了你告诉我事情真相的机会
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
看来塞莱斯特
不是问题的关键 对吧?
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
我做的事情也不是关键
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
你一直在找离开的原因
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- 纯粹胡扯
- 你一直想找办法结束这一切
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
想摆脱这段关系
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
避免有负罪感 而且还要归咎于我
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- 变成是我的错
- 这是你的错
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
吃你妈的沙拉!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
你知道我是怎么成为间谍的吗?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
我五岁那年 爸爸去世了
妈妈抛下了我 全当我不存在
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
是堡垒给了我一个身份
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
不存在其实是一种过人之处
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
他们看到了我的潜力
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
后来我遇见了你
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
我知道了我是谁
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
你当初已经知道你自己是谁了
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
你有父母
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
也有人生
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
你成为了间谍
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
是为了躲藏
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- 梅森 我有什么好躲的?
- 躲你自己
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
这样一来 你就再也不用
把自己真实的一面示人
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
我不知道为什么
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
我不知道你为什么
这么害怕被人看到
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
你曾经问过我
“你真的会爱上一个间谍吗?”
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
问题是:“间谍能有真爱吗?”
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
我是可以的
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
你可以吗?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
我可以 梅森
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
但我就是不能爱你
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
再见 梅森
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
这是个惊喜
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
出事了
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
怎么了?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
你打电话给我 是正确的选择
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
我们把你弄去瓦伦西亚吧
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
准备工作已经就位
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
我会等着你
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
如果说有谁能做到
那一定是拉希甘比尔
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
谢谢
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
我还有一些小事需要解决
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
好吧 如果你在那里待得太久
他们会发现你的真相
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
无论你要在堡垒了结什么 一定要快
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
别担心 没有任何人起疑
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
等他们搞明白的时候
我已经逃之夭夭了
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
但等那一天到来之时
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
等你背叛堡垒时 那个问题依然存在
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
你准备怎么处理凯恩?
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
永远不能让梅森发现
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
你明白了吗?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
你不能相信她
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
为什么不行?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
卡特…
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
为什么我不能相信她?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
你在跟曼提柯尔合作
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
就在堡垒沦陷的几天前
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
你跟知名恐怖分子
拉希甘比尔在一起
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
糟糕
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
好了 我们得走了 快点
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
凯尔!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
你想救你的家人吗?
那我建议我们赶快离开这里
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
我们没时间了 我也没有耐心了
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
我要核弹发射密码
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
目标已获取
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
我们离你的家人越来越近了 伯纳德
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
我们就像以前一样
投下一枚集束炸弹 好吗?
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
你意下如何?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
如果你敢动她们一根汗毛…
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- 给我确认目标
- 我需要确认
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
黛丽娅…
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
目标坐标已确认
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
别这样
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- 启动发射
- 正在启动发射
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
黛丽娅 里边有孩子
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
孩子可没有阻止过
堡垒在贝尔格莱德的行动
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- 求你了
- “求我了”?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
“求我了”?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
目标已锁定
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
批准我行动吗?
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
夫人?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- 动手
- 好吧
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
好吧 我告诉你
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
你看吧?没有那么难 对吧?
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
好了吗?
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
我们都不过是
在为孩子们打造一个更安全的世界
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
不是吗?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
告知大家族 明天我们就会发射
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
将俄罗斯
所有智能潜艇的位置进行编目
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
核级
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
顺便清理一下怀俄明州
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
不留任何悬念
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
黛丽娅 别这样做 不要
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
这只不过是以眼还眼 伯纳德
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
为了报复你们的人对我所做的事情
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
这很公平 对吧?
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
黛丽娅
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
把他送去巴西
我们给他安排了大计划
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
黛丽娅!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
黛丽娅!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
正在绕回 重新进攻目标
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
已检测到威胁
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
妈!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- 我们得走了
- 什么?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
他们发现了我们
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
正在获取目标
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
好了 我们走
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
我们行动!
瓦尔 带上你爸爸的箱子!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
动起来!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
快走
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
是的
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
菲斯的暗点被攻破了
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
凯恩和纳迪亚带走了卡特
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
他们正在逃离这个国家
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
摩洛哥 菲斯
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
激活山崎 他在卡萨布兰卡
我们要不惜一切代价找到他
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
我们不能失去他
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
我们掌握了核武器的位置
现在只需要找到梅森凯恩
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- 明白 夫人
- 对了 戴维克 你去一趟瓦伦西亚
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
我们昨天截获了
纳迪亚辛格和拉希甘比尔之间的通讯
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
我觉得他为她藏了一颗棋子
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
你拿到那颗棋子之后 立刻告知我
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
我们会尽我们所能
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
还有 戴维克…
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
怎么了?
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
你兄弟被杀了
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
伯纳德奥立克挣脱后 枪杀了你兄弟
我们没来得及控制他
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
所以 我们把事情了结吧?
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
为了安德斯
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
明白 夫人
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}巴卜乐塔水坝
菲斯外80千米
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
我已经不知道你是谁了
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
我是那个想让大家都活下来的人
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
他妈的叛乱分子
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
鲍德温 卡特 依我的判断
你们在隐瞒什么
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
停车
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
快停车!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
我们都没有自己想象的那么清白
这你是知道的
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
至于你?之前你对塞莱斯特
做了那样的事 现在居然要批评我?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
他可能不记得了 但我记得
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
轮不到你来说
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
所有人都以为
塞莱斯特是个双面间谍 但我知道
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
我知道是你
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
你错了
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
他错了吗?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
堡垒沦陷的前一年
你离开了一级行动队 消失了
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
梅森发现了你在瓦伦西亚
你跟拉希甘比尔秘密会面
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
你们两个为曼提柯尔效力!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
你策划了对堡垒的袭击 不是吗?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
我骗了你
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
你根本不知道你在问什么
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
当年你就跟我们对着干
如今你还是跟我们对着干!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
瓦伦西亚有什么?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
我有事情要告诉你
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
纳迪亚 瓦伦西亚有什么?
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
我有个女儿
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
我不是叛乱分子
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
我有个孩子 我必须把她藏起来
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
因为只有那样才能确保她的安全
324
00:25:24,700 --> 00:25:26,250
未知来电用户
325
00:25:31,000 --> 00:25:32,310
这是个惊喜
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
出事了
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
怎么了?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
我怀孕了
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
纳迪亚…
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
我得脱身
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
梅森知道吗?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
不知道
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
不需要告诉他
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
我不信任他
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}西班牙 瓦伦西亚
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}你打电话给我是正确的选择
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(西班牙语)
你扩张了 大量出血
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- 得送她去医院
- 不行!不能去医院
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
求你了 我们需要你帮帮我们
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
自从她六个月大后 我就没见过她
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
那都是八年前了
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
她是…
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
没错
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
我当时知道吗?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
不知道
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
为什么不知道?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
因为你不配知道
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
我们有个女儿?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
是的
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
一直以来…
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
那是我这辈子做过的最艰难的决定
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}华盛顿特区
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
来的路上顺利吗?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
挺快的
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
大家族长期以来一直对你持怀疑态度
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
然而 我家人很高兴 其他人也一样
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
扎尼斯称赞了你 古鲁也称赞了你
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
你给自己赢得了一些正需要的善意
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
我知道会合你们心意
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- 夫人?
- 搞定了吗?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
我们已经打断了
俄罗斯对其死手潜艇的追踪
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
我们可以自由地行动了
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
太棒了
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
但我们无法使用
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
不 我知道 有一个代码覆盖
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
与几年前一次任务中
唯一的生物特征指纹有关
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
只有梅森凯恩才能使用那些核武器
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
她和谁在一起?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
拉希甘比尔 对吧?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
他是个罪犯
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
是恐怖分子
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
他是我父亲
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
宝贝娃娃
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
是格雷斯
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
意大利?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
你不能去意大利
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
我必须去
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
我告诉她我会去的
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
你为什么要答应?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
他理应知道
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
他起码应该知道她的存在
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
如果我不告诉他
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
那我跟他有什么两样?
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
听我说…
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
你们俩在一起没事的
我六周后就会回来
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
谢谢
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
妈妈要出去一段时间
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
但你在这里很安全
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
跟姥爷在一起
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
这将会保护你
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
我会看着
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
妈妈爱你 艾莎
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
我很快回来
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
你们肯定想把枪放下
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
怎么不让你的人把枪放下?
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
康罗伊先生
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
有人想和你说句话
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- 那是什么?
- 安全的通信线路
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
这东西要戴在你耳朵里
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
我向你保证
你和你同事都不会受到伤害
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
喂?
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
凯尔康罗伊
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
很久以来
我一直都焦急地想和你谈谈
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
我给你一个提议
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
好吧 算是交易 如果你愿意的话
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
太平洋某处有一艘潜艇
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
它上面有我想要的东西
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
好吧 其实是五样东西 明天发射
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
你要帮我取回它们
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
我为什么要那么做?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
因为你女儿在我手上
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
开始倒数
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
五、四、三、二、一
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
《堡垒》下集精彩看点
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
必须证明我女儿是安全的
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
如果你敢耍花招
那我们别无选择 只能杀了她
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
她是我女儿 这次行动由我负责
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
没有我 任务无法完成
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
你能拿到堡垒的机密
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
利用好这些机密
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
我希望你准备好了
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
失败总是有后果的
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
堡垒
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
字幕翻译: 腐哥
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
创意监督
罗婷婷