1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫"القَلْعة"‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫"كشف الأسرار"‬ 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 ‫بالطبع.‬ 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 ‫دائماً.‬ 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 ‫"سابقاً في (القلعة)"‬ 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 ‫لقرن من الزمن ظنت جماعتك ‫أنكم تخلقون نظاماً جديداً،‬ 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ‫لكن لن يتحول الجواسيس إلى قديسين،‬ 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 ‫وميثاق الشرف لم يسمُ بك، بل أعماك‬ 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 ‫عن رؤية الفظائع التي ارتكبتها "القلعة".‬ 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 ‫سأحضر جاسوسة جديدة إلى الفريق.‬ 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 ‫أثق بها تمام الثقة.‬ 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 ‫أنقذت حياتي من قبل.‬ 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 ‫لا تزال "بريال" حية.‬ 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 ‫ماذا...‬ 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 ‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو" ‫بخصوص العمل متخفية؟‬ 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 ‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية ‫هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬ 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 ‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬ 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 ‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬ 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 ‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬ 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 ‫أعرف أنها صديقتك ‫لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬ 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 ‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه ‫أو في نطاق سلطته.‬ 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 ‫أين "مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬ 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 ‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬ 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 ‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬ 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 ‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة ‫التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬ 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 ‫سنمحو ذاكرتها.‬ 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 ‫لن يعرف أحد.‬ 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 ‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬ 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 ‫كنت تحمي "نادية".‬ 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 ‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬ 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬ 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 ‫أنت السبب في ذلك.‬ 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 ‫ماذا فعلت؟‬ 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 ‫ليس أنت.‬ 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 ‫بل هي.‬ 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}‫"(المغرب)"‬ 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 ‫لم لا؟‬ 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 ‫"كارتر"...‬ 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}‫"(آثينا)، قبل 9 أعوام"‬ 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 ‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬ 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 ‫لا معلومات أو شائعات.‬ 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 ‫اختفى مع "دافيك سيلج".‬ 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 ‫إن اختفى طوال هذه الفترة، ‫فهو لم يعد يبحث عن "سيليست".‬ 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 ‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬ 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 ‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬ 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 ‫- ‫- ربما يجب أن أطمئن عليها. ‫- يخالف هذا البروتوكول.‬ 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 ‫تعلمين ذلك.‬ 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 ‫أجل.‬ 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 ‫(اليونانية) ‫نخبنا.‬ 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 ‫نخبنا.‬ 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 ‫إذاً، من نكون اليوم؟‬ 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 ‫"ألكساندرا" و"جوناثان هيوز".‬ 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 ‫حديثا زواج يقضيان شهر العسل في "ميكونوس".‬ 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 ‫تريد القيادة منا ‫القبض على زعيم الياكوزا "تاداشي ساكو".‬ 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 ‫حسناً.‬ 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 ‫و...‬ 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 ‫هناك هذا.‬ 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 ‫بذل "برنارد" جهداً مضنياً ‫لتأليف قصة تخفينا.‬ 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 ‫يبدو حقيقياً جداً.‬ 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 ‫ماذا إن كان حقيقياً؟‬ 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 ‫ماذا إن لم يكن من "برنارد"؟‬ 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 ‫هل تمزح معي الآن؟‬ 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 ‫أهذا دور تلعبه؟‬ 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 ‫ليس معك.‬ 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 ‫أتصرف بحقيقتي معك.‬ 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 ‫ولا أتصرف بحقيقتي إلا معك.‬ 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 ‫تزوجيني.‬ 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 ‫"القلعة"‬ 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 ‫إنها حية.‬ 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 ‫- ‫- إنها هي يا "أنديرز". ‫- لكنها ليست...‬ 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 ‫- ‫- إنها هي. ‫- إنها...‬ 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 ‫يمكنني أن آخذك إليها.‬ 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 ‫ضاعت منك مرة. أتريد أن تضيع منك ثانيةً؟‬ 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 ‫سأطلق سراحك.‬ 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 ‫لديّ سيارة في الخلف. ابق خلفي.‬ 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 ‫اتفقنا؟‬ 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 ‫أيتها الوضيعة.‬ 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 ‫أيها الأبله.‬ 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 ‫هل تلطخ حذاؤك بالدماء؟‬ 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 ‫لطالما كنت معسول الكلام يا "برنارد".‬ 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 ‫أعجبت بك لأنك خلقت عالماً أكثر أمناً.‬ 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 ‫حتى اكتشفت بنفسي‬ 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 ‫أن أخطر سلاح على الإطلاق ‫لم يكن السلاح النووي أو البيولوجي.‬ 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 ‫كان "القلعة".‬ 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 ‫كان "توماس" ليشعر بالعار‬ 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 ‫مما صرت عليه.‬ 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 ‫إنه أنبل من أن تذكر اسمه.‬ 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 ‫هذا هو تراثه بقدر ما هو تراثي. نزع السلاح.‬ 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 ‫قتلت أولئك العملاء.‬ 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 ‫قتلت الآلاف.‬ 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 ‫إنهم قتلة ومجرمو حرب وجواسيس،‬ 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 ‫وكنت لأقوم بهذا يومياً‬ 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 ‫لحماية الأبرياء من فقدان أحبائهم.‬ 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 ‫كما فقدت أحبائي.‬ 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 ‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬ 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 ‫جاء إليّ أحد عملائك،‬ 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 ‫مجروحاً ومخدوعاً.‬ 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 ‫جاسوس "قلعة"‬ 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 ‫اكتشف أخيراً حقيقة المنظمة‬ 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 ‫وخانكم جميعاً.‬ 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}‫"قبل 9 أعوام"‬ 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ‫"استقبال رسالة محمية"‬ 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}‫"(سيليست) ليست في (فارمنغتون)... ‫تعرّضت إلى مكروه ما."‬ 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 ‫"مُحيت ذاكرتها."‬ 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 ‫"صدر التصريح من (برنارد أورليك)"‬ 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 ‫لحظة واحدة.‬ 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 ‫ما رأيك بالآن؟‬ 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 ‫أجل، يناسبني الآن.‬ 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 ‫ستجيب على سؤال واحد.‬ 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 ‫هل كان يعرف؟‬ 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 ‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬ 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 ‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬ 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 ‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع ‫يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬ 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 ‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬ 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 ‫طلبت لك نبيذ "ريزلنغ".‬ 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 ‫ما كان ينبغي لك ذلك.‬ 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 ‫محا "برنارد" ذاكرة "سيليست".‬ 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 ‫ماذا؟‬ 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 ‫هل كنت تعرف؟‬ 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 ‫كلا.‬ 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 ‫كلا.‬ 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 ‫كيف جرؤت يا "ميسون"؟‬ 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 ‫- ‫- أنا آسف. ‫- كيف تفعل هذا بها؟‬ 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 ‫قمت بذلك لأجلك. لأحميك.‬ 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 ‫تحميني من ماذا؟‬ 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 ‫أعرف أنك أخذت "مفتاح (أوز)".‬ 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 ‫- ‫- "ميسون". ‫- لم أسألك عما فعلته به‬ 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 ‫أو إلى من بعته أو لحساب من تعملين.‬ 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 ‫لماذا لم تسألني فحسب؟‬ 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 ‫- ‫- لماذا؟ ‫- لم أرد أن أعرف.‬ 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 ‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬ 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 ‫خشيت مما قد أفعله بك لو عرفت الحقيقة.‬ 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 ‫خسرت كل ما يهمني في الحياة، ولن أخسرك.‬ 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 ‫لو سألتني، لأخبرتك بالحقيقة.‬ 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 ‫لقد أخذته بالفعل.‬ 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 ‫هل انقلبت علينا؟‬ 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 ‫هل أنت خائنة؟‬ 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 ‫- ‫- أهذه كذبة؟ حبنا؟ ‫- فلتخبرني يا "ميسون".‬ 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 ‫- ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- ماذا فعلت به في رأيك؟‬ 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 ‫لقد دمّرته.‬ 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 ‫لا يمكننا الوثوق بشخص يملك هذه السُلطة.‬ 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 ‫ليس الأخوين "سيلج" ولا عائلة "زاني"‬ 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ‫ولا حتى "القلعة".‬ 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 ‫والآن، أعد إليها ذاكرتها.‬ 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 ‫- ‫- لا أستطيع. ‫- "ميسون"،‬ 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 ‫اتصل بـ"برنارد" وأعد تفعيل ‫ذاكرة "سيليست" من فضلك.‬ 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 ‫محوتها من النظام.‬ 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 ‫ماذا؟‬ 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 ‫لأجلك، حتى يُلقى اللوم عليها.‬ 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 ‫لقد قتلتها بهذا الشكل.‬ 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 ‫لأحميك لأنني أحبك.‬ 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 ‫أنت لا تحبني.‬ 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 ‫إن كنت تظن أنني أردت منك فعل ذلك، ‫فأنت لا تعرفني مطلقاً.‬ 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 ‫كيف يمكنني أن أعرفك؟‬ 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 ‫- ‫- لم تمنحيني الفرصة قط. ‫- لقد قدّمت كل ما عندي.‬ 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 ‫جئت إلى هنا ومنحتك الفرصة لتقول الحقيقة.‬ 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 ‫لا يتعلق هذا بـ"سيليست"، صحيح؟‬ 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 ‫أو بما فعلته.‬ 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 ‫تبحثين عن عذر للرحيل دائماً.‬ 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 ‫- ‫- هذا هراء. ‫- لطالما أردت سبيلاً لإنهاء العلاقة.‬ 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 ‫للرحيل‬ 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 ‫بضمير مرتاح. وإلقاء اللوم عليّ.‬ 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 ‫- ‫- التظاهر بأنها غلطتي. ‫- إنها غلطتك.‬ 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 ‫كُل سلطتك اللعينة!‬ 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 ‫أتعلمين كيف انتهيت بالعمل جاسوساً؟‬ 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 ‫كنت في الـ5 ومات أبي ‫ورحلت أمي كأنه لا وجود لي.‬ 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 ‫أعطتني "القلعة" هوية.‬ 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 ‫اللا وجود كان ميزة في حقي.‬ 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 ‫رأوا حقيقتي.‬ 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 ‫ثم التقيت بك‬ 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 ‫وعرفت من أكون.‬ 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 ‫كنت تعرفين من تكونين بالفعل.‬ 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 ‫كان لديك أم وأب‬ 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 ‫وحياة.‬ 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 ‫صرت جاسوسة‬ 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 ‫لتختبئي.‬ 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 ‫- ‫- مم أختبئ يا "ميسون"؟ ‫- من نفسك.‬ 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 ‫حتى لا تُجبري على إظهار حقيقتك لأحد.‬ 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 ‫ولا أعرف السبب.‬ 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 ‫لا أعرف سبب فزعك ‫من أن يراك أحد على حقيقتك.‬ 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 ‫سألتني مرة، "أيمكنك أن تحب جاسوساً بصدق؟"‬ 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 ‫لكن السؤال بالأحرى هو، ‫"أيمكن للجاسوس أن يحب بصدق؟"‬ 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 ‫ويمكنني ذلك.‬ 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 ‫أجل يا "ميسون".‬ 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 ‫لكن لا يمكنني أن أحبك.‬ 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 ‫وداعاً يا "ميسون".‬ 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 ‫هذه مفاجأة.‬ 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 ‫طرأ جديد.‬ 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 ‫ما هو؟‬ 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 ‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬ 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 ‫سنصحبك إلى "فالنسيا".‬ 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 ‫تجري التحضيرات حالياً.‬ 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 ‫سأنتظرك.‬ 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 ‫الوحيد القادر على ذلك هو "راهي غامبير".‬ 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 ‫أشكرك.‬ 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 ‫لا تزال هناك بعض الأمور ‫التي يجب الانتهاء منها.‬ 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 ‫حسناً، لكن إن بقيت هناك لفترة أطول ‫فسيكتشفون حقيقتك.‬ 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 ‫أياً كان ما ينقصك لتدمير "القلعة"، ‫انتهي منه بسرعة.‬ 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 ‫لا تقلق. لا يشك أحد فيّ.‬ 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 ‫وعندما يكتشفون ما حدث، لن يجدوا أثراً لي.‬ 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 ‫عندما يحين ذلك اليوم‬ 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 ‫وتديرين ظهرك لـ"القلعة"، سيظل السؤال،‬ 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 ‫ماذا ستفعلين بخصوص "كين"؟‬ 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 ‫لا يمكن لـ"ميسون" أن يعرف ذلك.‬ 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 ‫لم لا؟‬ 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 ‫"كارتر"...‬ 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 ‫لم لا يمكنني الوثوق بها؟‬ 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 ‫تعملين مع "المردخوار".‬ 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 ‫التقيت بإرهابي معروف، "راهي غامبير"،‬ 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 ‫قبل أيام من انهيار "القلعة".‬ 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 ‫اللعنة.‬ 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 ‫"كايل"!‬ 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 ‫أتريد إنقاذ عائلتك؟ ‫أقترح أن نخرج من هنا على الفور.‬ 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 ‫لقد نفد الوقت ومعه صبري.‬ 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 ‫أريد شفرات الرؤوس النووية.‬ 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ‫"رصد الهدف"‬ 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 ‫نقترب من تحديد موقع عائلتك يا "برنارد".‬ 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 ‫سنسقط قنبلة عنقودية كالأيام الخوالي.‬ 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 ‫ما رأيك؟‬ 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 ‫إن لمست شعرة من رأسيهما...‬ 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 ‫- ‫- احصل على تأكيد الهدف. ‫- أحتاج إلى تأكيد.‬ 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 ‫"داليا"...‬ 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 ‫تأكيد إحداثيات الهدف.‬ 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 ‫لا تفعلي هذا.‬ 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 ‫- ‫- تحضير الإطلاق. ‫- تحضير الإطلاق.‬ 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 ‫"داليا"، يُوجد أطفال هناك.‬ 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 ‫لم يردع هذا "القلعة" في "بلغراد".‬ 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 ‫- ‫- أرجوك. ‫- ترجوني؟‬ 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 ‫ترجوني؟‬ 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ‫"تحديد موقع الهدف"‬ 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 ‫هل لديّ الإذن بالتنفيذ؟‬ 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 ‫سيدتي؟‬ 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 ‫- ‫- نفّذ. ‫- حسناً.‬ 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 ‫حسناً، سأعطيك إياها.‬ 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 ‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً للغاية.‬ 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 ‫"جي إكس زي 33‬ 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 ‫إي 5 إيه 429 في سي سي‬ 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 ‫18288".‬ 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 ‫أراضية؟‬ 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 ‫نحاول جميعاً جعل العالم ‫أكثر أماناً لأجل أولادنا.‬ 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 ‫ألسنا كذلك؟‬ 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 ‫أخبر العائلات بأننا سنبدأ الإطلاق غداً.‬ 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 ‫فهرسوا مواقع الغواصات الروسية الذكية.‬ 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 ‫التي تحمل رؤوساً نووية.‬ 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 ‫وأبيدوا "وايومينغ".‬ 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 ‫لا نريد ذيولاً.‬ 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 ‫"داليا"، لا تفعلي ذلك.‬ 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 ‫العين بالعين يا "برنارد".‬ 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 ‫عقاباً لما فعله قومك بي.‬ 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 ‫هذا هو العدل، صحيح؟‬ 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 ‫"داليا".‬ 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 ‫خذوه إلى "البرازيل". ‫حضّرنا له خططاً كبيرة.‬ 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 ‫"داليا"!‬ 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 ‫"داليا"!‬ 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 ‫نعود أدراجنا. نرصد الهدف من جديد.‬ 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ‫"استشعار الهدف"‬ 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 ‫أمي!‬ 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 ‫- ‫- يجب أن نذهب. ‫- ماذا؟‬ 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 ‫لقد وجدونا.‬ 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ‫"رصد الهدف"‬ 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 ‫حسناً، لنذهب.‬ 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 ‫نحن نتحرك. "فال"، أحضري صندوق أبيك!‬ 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 ‫تحرّكن!‬ 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 ‫هيا.‬ 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 ‫أجل.‬ 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 ‫اختُرق موقع "فاس" السري.‬ 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 ‫أخذ "كين" و"نادية سين" "كارتر".‬ 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 ‫يفرون من البلاد.‬ 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 ‫"(فاس)، (المغرب)"‬ 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 ‫تواصل مع "يامازاكي". إنه في "كازابلانكا". ‫يجب أن نجده مهما تطلب الأمر.‬ 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 ‫لا يمكننا إفلاته.‬ 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 ‫حصلنا على مواقع الرؤوس النووية ‫ولا ينقصنا الآن سوى "ميسون كين".‬ 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 ‫- ‫- لا مشكلة. ‫- و"دافيك"، أريدك أن تذهب إلى "فالنسيا".‬ 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 ‫رصدنا اتصالاً بين "نادية سين" ‫و"راهي غامبير" يوم أمس.‬ 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 ‫أظن أنه يعرف مكان شخص يهمها.‬ 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 ‫أبلغني متى تقبض عليه.‬ 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 ‫سنبذل قصارى جهدنا.‬ 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 ‫"دافيك"...‬ 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 ‫أجل؟‬ 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 ‫قُتل أخوك.‬ 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 ‫تحرر "برنارد أورليك" وأرداه ‫قبل أن نقيده من جديد.‬ 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 ‫لذلك دعنا ننهي هذه المهمة.‬ 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 ‫لأجل "أنديرز".‬ 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 ‫أجل يا سيدتي.‬ 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}‫"(سد باب لوطا) - 80 كيلومتراً من (فاس)" ‬ 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 ‫لم أعد أعرف من تكونين.‬ 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 ‫أنا من تحاول إنقاذ حياتنا.‬ 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 ‫أعرف أنك منشقة.‬ 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 ‫ما قاله "بالدوينو" و"كارتر" وما شهدته. ‫أنت تخفين شيئاً.‬ 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 ‫أوقفي السيارة.‬ 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 ‫أوقفي السيارة اللعينة!‬ 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 ‫لا يحظى أحدنا بشرف نزيه وتعلم ذلك جيداً.‬ 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 ‫وأنت؟ هل ستنهرني بعد ما فعلته بـ"سيليست"؟‬ 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 ‫ربما لا يتذكر هو، لكنني أتذكّر.‬ 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 ‫لا يحق لك قول ذلك.‬ 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 ‫ظن الجميع أن "سيليست" عميلة مزدوجة ‫لكنني كنت أعرف الحقيقة.‬ 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 ‫كنت أعرف أنها أنت.‬ 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 ‫أنت مخطئ.‬ 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 ‫حقاً؟‬ 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 ‫العام السابق لانهيار "القلعة"، ‫تركت "الصف الأول" واختفيت.‬ 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 ‫اكتشف "ميسون" أنك في "فالنسيا". ‫متوارية عن الأنظار مع "راهي غامبير".‬ 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 ‫كنتما تعملان لحساب "المردخوار"!‬ 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 ‫خططت الهجوم على "القلعة"، ألم تفعلي؟‬ 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 ‫لقد كذبت عليك.‬ 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 ‫لا تعرف عما تسأل.‬ 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 ‫كنت تعملين ضدنا حينها، وتعملين ضدنا الآن.‬ 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 ‫ماذا يُوجد في "فالنسيا"؟‬ 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 ‫"نادية"، ماذا كان في "فالنسيا"؟‬ 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 ‫لديّ ابنة.‬ 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 ‫لست منشقة.‬ 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 ‫أنجبت طفلة وكان يجب أن أبقيها سراً‬ 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 ‫لأنه السبيل الوحيد لحمايتها.‬ 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 ‫"جهة اتصال غير معرّفة"‬ 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 ‫هذه مفاجأة.‬ 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 ‫طرأ جديد.‬ 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 ‫ماذا؟‬ 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 ‫أنا حامل.‬ 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 ‫"نادية"...‬ 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 ‫أريد الرحيل.‬ 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 ‫هل يعرف "ميسون"؟‬ 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 ‫كلا.‬ 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 ‫يجب ألّا يعرف.‬ 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 ‫لا أثق به.‬ 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬ 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬ 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 ‫(الإسبانية) ‫لقد توسع عنق الرحم. تنزف كثيراً.‬ 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 ‫- ‫- يجب أن نأخذها إلى المستشفى. ‫- كلا! لا أريد مستشفى.‬ 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 ‫أرجوك، يجب أن تساعدينا هنا.‬ 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 ‫ولم أرها منذ أتمت شهرها السادس‬ 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 ‫قبل 8 أعوام.‬ 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 ‫أهي...‬ 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 ‫أجل.‬ 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 ‫هل كنت أعرف؟‬ 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 ‫كلا.‬ 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 ‫لم لا؟‬ 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 ‫لأنك لم تستحق أن تعرف.‬ 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 ‫لدينا ابنة؟‬ 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 ‫أجل.‬ 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 ‫طوال هذا الوقت...‬ 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 ‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي.‬ 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}‫"(واشنطون) العاصمة"‬ 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 ‫سريعة.‬ 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 ‫تشككت العائلات في قدراتك طويلاً.‬ 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 ‫ومع ذلك، فعائلتي مسرورة بما حققته. ‫وكذلك العائلات الأخرى.‬ 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 ‫يثني عليك آل "زاني" و"غورو".‬ 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 ‫صارت سمعتك طيبة لديهم.‬ 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 ‫ظننت أنكم ستُسرون لذلك.‬ 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 ‫- ‫- سيدتي؟ ‫- هل تم التنفيذ؟‬ 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 ‫رصدنا تعقب "روسيا" لغواصة "اليد الميتة".‬ 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 ‫نحن جاهزون للتنفيذ.‬ 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 ‫ممتاز.‬ 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 ‫لا يمكننا الولوج إليها.‬ 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 ‫كلا، أعلم، هناك إذن متعلق بالشفرة‬ 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 ‫في هيئة بصمة حيوية من مهمة تمت قبل سنوات.‬ 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 ‫"ميسون كين" الوحيد القادر ‫على تفعيل تلك الرؤوس.‬ 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 ‫مع من كانت؟‬ 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 ‫"راهي غامبير"، صحيح؟‬ 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 ‫إنه مجرم.‬ 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 ‫إرهابي.‬ 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 ‫إنه أبي.‬ 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 ‫"حلوتي"‬ 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 ‫إنها "غرايس".‬ 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 ‫"إيطاليا"؟‬ 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 ‫لا يمكنك الذهاب إلى "إيطاليا".‬ 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 ‫يجب عليّ ذلك.‬ 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 ‫وافقت على الذهاب.‬ 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 ‫ما سبب موافقتك؟‬ 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 ‫يجب أن يعرف.‬ 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 ‫يجب أن يعرف بوجودها على الأقل.‬ 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 ‫إن لم أخبره،‬ 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 ‫ألن أكون مثله؟‬ 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 ‫اسمع...‬ 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ‫ستكونان بخير معاً وسأعود بعد 6 أسابيع.‬ 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 ‫أشكرك.‬ 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 ‫يجب أن ترحل أمك لفترة.‬ 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 ‫لكنك ستكونين آمنة هنا.‬ 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 ‫مع جدك.‬ 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 ‫ستحميك هذه.‬ 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 ‫سأظل أراقبك.‬ 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 ‫أمك تحبك يا "آشا".‬ 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 ‫سأعود قريباً.‬ 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 ‫أنزلوا تلك الأسلحة.‬ 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 ‫اطلب من رجالك ذلك.‬ 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 ‫السيد "كونروي".‬ 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 ‫لديّ شخص يود التحدث معك.‬ 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- خط اتصال محمي.‬ 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 ‫تضع الجهاز على أذنك.‬ 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 ‫أعدك، لن نؤذيك أنت ولا زميليك.‬ 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 ‫مرحباً؟‬ 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 ‫"كايل كونروي".‬ 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 ‫ارتقبت التحدث معك منذ فترة طويلة.‬ 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 ‫لديّ عرض لأجلك.‬ 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 ‫إنها مقايضة إن جاز التعبير.‬ 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 ‫هناك غواصة في المحيط الهادئ.‬ 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 ‫تحتوي على شيء أريده.‬ 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 ‫تحتوي على 5 أشياء في الواقع. ستُطلق غداً.‬ 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 ‫وستساعدني في الحصول عليها.‬ 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 ‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬ 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 ‫لأن ابنتك في حوزتي.‬ 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 ‫ابدأ العد التنازلي.‬ 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 ‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬ 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 ‫أثبتي لنا أن الفتاة سالمة.‬ 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 ‫إذا حاولتم الفرار بأي شكل، ‫فلن يكون أمامنا خيار سوى قتلها.‬ 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 ‫إنها ابنتي. سأدير هذه العملية.‬ 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 ‫لن تتم العملية من دوني.‬ 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 ‫يمكنك الوصول إلى أسرار "القلعة".‬ 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 ‫استغل ذلك.‬ 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 ‫آمل أن تكون مستعداً لهذا.‬ 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 ‫هناك دوماً عواقب للفشل.‬ 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 ‫"القلعة"‬ 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬