1
00:00:07,083 --> 00:00:08,958
FIQUE LIGADO EM
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,625
REVELAÇÕES
3
00:00:13,958 --> 00:00:15,166
Confio em você?
4
00:00:15,666 --> 00:00:16,791
É claro.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,625
E eu em você?
6
00:00:18,708 --> 00:00:20,125
Sempre.
7
00:00:21,083 --> 00:00:23,166
ANTERIORMENTE EM CITADEL
8
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
Por um século, pensaram
que estavam criando uma nova ordem,
9
00:00:26,416 --> 00:00:28,208
mas espiões
não podem ser santos,
10
00:00:28,291 --> 00:00:31,583
e o código de vocês
não os aprimorou, mas os cegou
11
00:00:31,666 --> 00:00:33,916
para os horrores
que a Citadel provocou.
12
00:00:36,375 --> 00:00:38,708
Vou trazer um novo
Nível 1 pra equipe.
13
00:00:39,125 --> 00:00:40,541
Confio muito nela.
14
00:00:40,958 --> 00:00:42,500
Ela já me salvou.
15
00:00:44,291 --> 00:00:46,125
Brielle ainda está viva.
16
00:00:46,208 --> 00:00:47,208
O que...
17
00:00:47,916 --> 00:00:50,791
O que a Nadia ensinou
na Bravo sobre se disfarçar?
18
00:00:51,666 --> 00:00:55,166
Que o segredo para o disfarce é
aprender a como manter a mentira.
19
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
Celeste está encrencada.
20
00:00:57,375 --> 00:00:59,000
Sumiu há três meses.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,416
Você está exagerando.
22
00:01:01,500 --> 00:01:04,166
Sei que é sua amiga,
mas se pegarem a Chave Oz,
23
00:01:04,250 --> 00:01:07,500
qualquer chance de impedi-los
e mantê-los sob controle já era.
24
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
O que fez com a Chave, Celeste?
25
00:01:15,458 --> 00:01:17,333
Já disse, estava na minha bolsa.
26
00:01:17,416 --> 00:01:19,125
Ela estava vazia.
27
00:01:19,625 --> 00:01:22,958
Quer ser a diretora que deixou
uma espiã destruir a agência?
28
00:01:23,041 --> 00:01:24,208
O que fazemos?
29
00:01:24,291 --> 00:01:25,583
Um Backstop.
30
00:01:25,666 --> 00:01:26,875
Ninguém precisa saber.
31
00:01:26,958 --> 00:01:29,708
Nem Nadia, nem o Comando.
Ninguém.
32
00:01:32,416 --> 00:01:34,666
Estava protegendo a Nadia.
33
00:01:34,916 --> 00:01:37,041
Porque, embora a ame...
34
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
acha que Nadia é uma infiltrada.
35
00:01:40,958 --> 00:01:42,541
Foi você.
36
00:01:42,625 --> 00:01:43,666
O quê?
37
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Você, não.
38
00:01:45,291 --> 00:01:46,291
Ela.
39
00:01:58,083 --> 00:02:02,458
MARROCOS
40
00:02:04,333 --> 00:02:05,833
Não pode confiar nela.
41
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Por que não?
42
00:02:11,291 --> 00:02:12,291
Carter...
43
00:02:25,666 --> 00:02:30,375
ATENAS NOVE ANOS ANTES
44
00:03:20,956 --> 00:03:22,956
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
45
00:03:22,958 --> 00:03:24,458
Novidades sobre a Chave Oz?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,541
Nenhuma.
47
00:03:28,958 --> 00:03:31,000
Desapareceu com Davik Silje.
48
00:03:34,375 --> 00:03:37,583
Se está oculto há tanto tempo,
não procura mais por Celeste.
49
00:03:38,666 --> 00:03:40,500
Devemos trazê-la de volta?
50
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
Ela está feliz com a folga.
51
00:03:44,375 --> 00:03:46,791
- Talvez eu deva checar.
- É contra o protocolo.
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
Você sabe.
53
00:03:49,791 --> 00:03:50,791
Sim.
54
00:03:51,875 --> 00:03:52,875
(Em grego) A nós.
55
00:03:53,625 --> 00:03:54,625
A nós.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,666
Quem vamos ser hoje?
57
00:03:58,750 --> 00:04:00,541
Alexandra e Jonathan Hughes.
58
00:04:01,125 --> 00:04:04,500
Recém-casados, indo
para a lua de mel em Míconos.
59
00:04:04,916 --> 00:04:08,041
O comando quer um chefe
da Yakuza, Tadashi Sako.
60
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
Está bem.
61
00:04:17,541 --> 00:04:18,541
E...
62
00:04:22,708 --> 00:04:23,958
E tem isto.
63
00:04:32,833 --> 00:04:35,958
Bernard realmente se empenhou
no nosso disfarce.
64
00:04:37,291 --> 00:04:38,791
Parece muito verdadeiro.
65
00:04:47,541 --> 00:04:48,666
E se for?
66
00:04:54,916 --> 00:04:56,708
E se não for do Bernard?
67
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Está brincando com a minha cara?
68
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
É alguma pegadinha?
69
00:05:14,416 --> 00:05:15,458
Com você, não.
70
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
Sou eu mesmo com você.
71
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
E só com você eu sou eu mesmo.
72
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
Case comigo.
73
00:07:08,583 --> 00:07:09,708
Ela está viva.
74
00:07:11,125 --> 00:07:12,125
Não é verdade.
75
00:07:12,208 --> 00:07:14,125
- É ela, Anders.
- Mas ela não...
76
00:07:14,208 --> 00:07:15,208
- É ela.
- É...
77
00:07:16,208 --> 00:07:17,583
Posso levá-lo até ela.
78
00:07:22,250 --> 00:07:25,125
Você já a perdeu uma vez.
Quer perder de novo?
79
00:07:35,458 --> 00:07:37,000
Vou soltá-lo.
80
00:07:37,083 --> 00:07:39,791
Tenho um carro nos fundos.
Fique atrás de mim.
81
00:07:40,416 --> 00:07:41,416
Está bem?
82
00:08:02,583 --> 00:08:04,500
Sua vadia.
83
00:08:30,833 --> 00:08:33,333
Seu merda.
84
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
Pingou sangue em seu sapato?
85
00:08:40,708 --> 00:08:43,291
Você sempre teve
o dom da persuasão, Bernard.
86
00:08:44,125 --> 00:08:47,166
Admirava você por criar
um mundo mais seguro.
87
00:08:48,583 --> 00:08:50,916
Até descobrir por conta própria
88
00:08:52,208 --> 00:08:57,291
que a arma mais perigosa de todas
não eram as nucleares ou biológicas.
89
00:08:59,458 --> 00:09:00,791
Era a Citadel.
90
00:09:06,375 --> 00:09:08,708
Thomas teria muita vergonha
91
00:09:09,708 --> 00:09:11,166
do que você se tornou.
92
00:09:20,375 --> 00:09:22,375
Você é indigno
de dizer o nome dele.
93
00:09:23,625 --> 00:09:27,000
Este legado é tanto meu quanto dele.
O desarmamento.
94
00:09:28,083 --> 00:09:31,666
Você matou
todos aqueles agentes.
95
00:09:32,041 --> 00:09:34,250
Você matou milhares.
96
00:09:35,250 --> 00:09:38,416
Assassinos,
criminosos de guerra, espiões,
97
00:09:38,500 --> 00:09:40,625
e eu faria isso todo dia
98
00:09:41,041 --> 00:09:44,666
se fosse para proteger inocentes
de perder quem eles amam.
99
00:09:45,375 --> 00:09:46,375
Como eu perdi.
100
00:09:47,208 --> 00:09:50,000
Mas não posso
levar todo o crédito.
101
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Foi um dos seus agentes
que veio até mim,
102
00:09:55,708 --> 00:09:57,875
ferido e enganado.
103
00:09:59,875 --> 00:10:01,333
Um espião da Citadel
104
00:10:02,666 --> 00:10:06,708
que finalmente enxergou
a verdade sobre a agência
105
00:10:08,708 --> 00:10:10,125
e traiu todos vocês.
106
00:10:12,416 --> 00:10:15,083
NOVE ANOS ANTES
107
00:10:24,291 --> 00:10:27,125
MENSAGEM SEGURA RECEBIDA
108
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
Celeste não está em Farmington...
Aconteceu algo com ela.
109
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Ela sofreu o Backstop.
110
00:10:32,583 --> 00:10:35,166
Autorizado por: BERNARD ORLICK
111
00:10:41,708 --> 00:10:43,333
Só um momento.
112
00:10:53,125 --> 00:10:54,208
Que tal agora?
113
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
É, pode ser agora.
114
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Você vai responder
a uma pergunta.
115
00:11:04,291 --> 00:11:05,291
Ele sabia?
116
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
Devemos trazê-la de volta?
117
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
Ela está feliz com a folga.
118
00:11:23,666 --> 00:11:26,625
Para Nadia,
um bom espião deve mentir bem.
119
00:11:26,708 --> 00:11:29,208
Um ótimo espião
precisa dizer a verdade.
120
00:11:46,125 --> 00:11:47,625
Pedi um vinho para você.
121
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
Não deveria.
122
00:11:57,416 --> 00:11:59,541
Bernard fez
o Backstop na Celeste.
123
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
O quê?
124
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
Você sabia?
125
00:12:08,625 --> 00:12:09,625
Não.
126
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Não!
127
00:12:17,625 --> 00:12:18,958
Como pôde, Mason?
128
00:12:28,416 --> 00:12:30,875
- Desculpe.
- Como pôde fazer isso com ela?
129
00:12:30,958 --> 00:12:33,083
Eu fiz por você.
Para protegê-la.
130
00:12:33,166 --> 00:12:34,500
Do quê?
131
00:12:37,041 --> 00:12:38,666
Sei que pegou a Chave Oz.
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,541
- Mason.
- Nunca perguntei o que fez com ela,
133
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
para quem vendeu
ou para quem trabalha.
134
00:12:49,041 --> 00:12:50,666
Por que não perguntou?
135
00:12:52,916 --> 00:12:54,875
- Por quê?
- Eu não queria saber.
136
00:12:55,791 --> 00:12:57,458
Não queria saber a verdade.
137
00:12:58,625 --> 00:13:01,458
Tenho medo
do que teria que fazer com você.
138
00:13:03,583 --> 00:13:06,250
Perdi tudo que me importava,
não vou perder você.
139
00:13:08,166 --> 00:13:10,916
Se tivesse me perguntado,
eu teria dito a verdade.
140
00:13:18,500 --> 00:13:19,583
Você pegou.
141
00:13:26,666 --> 00:13:27,666
Você nos traiu?
142
00:13:29,083 --> 00:13:30,166
É uma infiltrada?
143
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
- Somos uma mentira?
- Diga-me você.
144
00:13:33,208 --> 00:13:35,500
- O que fez com a Chave?
- O que acha?
145
00:13:35,583 --> 00:13:36,625
Eu a destruí.
146
00:13:40,791 --> 00:13:43,458
Ninguém pode ter
aquele tipo de poder.
147
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
Nem os Irmãos Silje,
nem a Família Zani,
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,125
nem a Citadel.
149
00:13:48,208 --> 00:13:51,125
Agora, traga ela de volta.
150
00:13:52,125 --> 00:13:53,333
- Não posso.
- Mason,
151
00:13:53,416 --> 00:13:56,916
ligue para o Bernard e reative
as memórias da Celeste.
152
00:13:57,000 --> 00:13:58,875
Eu excluí do sistema.
153
00:13:58,958 --> 00:13:59,958
O quê?
154
00:14:02,083 --> 00:14:04,208
Por você,
daí a culpa ficaria com ela.
155
00:14:06,583 --> 00:14:08,833
Então você matou
a pessoa que ela era?
156
00:14:08,916 --> 00:14:10,583
Para te proteger. Eu te amo!
157
00:14:10,666 --> 00:14:11,916
Você não me ama.
158
00:14:13,000 --> 00:14:17,083
Se acha que fiz isso pensando
em mim, você não me conhece.
159
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
Como eu poderia?
160
00:14:19,541 --> 00:14:22,416
- Nunca me deu a chance.
- Eu dei tudo por isto.
161
00:14:22,500 --> 00:14:27,166
Literalmente vim aqui hoje e te dei
a oportunidade de me dizer a verdade.
162
00:14:32,458 --> 00:14:34,541
Não se trata da Celeste, certo?
163
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
Nem do que fiz.
164
00:14:38,041 --> 00:14:40,000
Você sempre tentou partir.
165
00:14:40,083 --> 00:14:42,916
- Que besteira.
- Sempre quis acabar tudo.
166
00:14:43,000 --> 00:14:44,208
Terminar...
167
00:14:44,875 --> 00:14:46,708
de consciência limpa.
Minha culpa.
168
00:14:46,791 --> 00:14:48,625
- Fazer a culpa ser minha.
- E é!
169
00:14:48,708 --> 00:14:50,541
Coma sua salada, porra!
170
00:14:53,791 --> 00:14:55,583
Sabe como virei espião?
171
00:14:56,125 --> 00:15:00,375
Tinha cinco anos, meu pai morreu
e minha mãe saiu sem se importar comigo.
172
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
A Citadel me deu uma identidade.
173
00:15:04,000 --> 00:15:05,708
Não existir era um benefício.
174
00:15:05,791 --> 00:15:07,000
Eles me enxergaram.
175
00:15:09,208 --> 00:15:10,416
Então conheci você
176
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
e soube quem eu era.
177
00:15:14,875 --> 00:15:17,458
Você já sabia quem era.
178
00:15:17,541 --> 00:15:19,541
Você teve uma mãe e um pai,
179
00:15:20,166 --> 00:15:21,208
uma vida.
180
00:15:24,416 --> 00:15:25,750
Tornou-se espiã
181
00:15:26,625 --> 00:15:27,791
para se esconder.
182
00:15:29,458 --> 00:15:32,125
- E do que estou me escondendo?
- De você mesma.
183
00:15:36,416 --> 00:15:39,375
Para não ter que mostrar
quem é de verdade.
184
00:15:39,833 --> 00:15:41,083
E eu não sei por quê.
185
00:15:42,833 --> 00:15:45,875
Não sei porque está
com tanto medo de ser vista.
186
00:15:49,083 --> 00:15:52,083
Já me perguntou: "Posso
amar de verdade um espião?"
187
00:15:54,166 --> 00:15:56,791
A pergunta é: "Um
espião consegue amar?"
188
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
E eu consigo.
189
00:16:04,791 --> 00:16:05,833
E você?
190
00:16:16,375 --> 00:16:17,541
Consigo, Mason.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,958
Só não consigo amar você.
192
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
Adeus, Mason.
193
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Que surpresa.
194
00:17:09,291 --> 00:17:10,625
Aconteceu uma coisa.
195
00:17:10,708 --> 00:17:11,708
O quê?
196
00:17:21,166 --> 00:17:23,041
Fez a escolha certa ao me ligar.
197
00:17:24,666 --> 00:17:26,250
Vá para Valência.
198
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
Está tudo preparado.
199
00:17:31,083 --> 00:17:32,500
Estarei esperando por você.
200
00:17:33,125 --> 00:17:35,458
Se alguém pode fazer isso,
é Rahi Gambhir.
201
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Obrigada.
202
00:17:41,500 --> 00:17:43,916
Ainda tenho
questões para resolver.
203
00:17:44,500 --> 00:17:48,583
Certo. Se ficar por mais tempo,
vão descobrir a verdade sobre você.
204
00:17:48,666 --> 00:17:51,125
O que precisa fazer na Citadel,
faça rápido.
205
00:17:51,208 --> 00:17:53,708
Não se preocupe.
Ninguém suspeita de nada.
206
00:17:54,458 --> 00:17:57,833
E quando eles descobrirem,
já estarei fora de alcance.
207
00:17:58,666 --> 00:18:00,291
Mas quando chegar o dia,
208
00:18:00,375 --> 00:18:03,708
quando estiver longe da Citadel,
a pergunta que fica é:
209
00:18:05,125 --> 00:18:06,958
O que vai fazer com Kane?
210
00:18:10,375 --> 00:18:11,958
Mason não pode descobrir.
211
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
Entendeu?
212
00:18:26,208 --> 00:18:27,500
Não pode confiar nela.
213
00:18:29,125 --> 00:18:30,125
Por que não?
214
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Carter...
215
00:18:34,291 --> 00:18:35,708
Não posso confiar nela?
216
00:18:36,625 --> 00:18:38,416
Está trabalhando
para a Mantícora.
217
00:18:41,708 --> 00:18:45,708
Estava com um terrorista
conhecido, Rahi Gambhir,
218
00:18:45,791 --> 00:18:48,083
dias antes de a Citadel acabar.
219
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
Merda.
220
00:18:55,083 --> 00:18:56,666
Temos que ir, agora.
221
00:18:58,541 --> 00:18:59,708
Kyle!
222
00:19:00,291 --> 00:19:04,083
Quer salvar a sua família? Sugiro
que a gente dê o fora daqui.
223
00:19:18,958 --> 00:19:21,916
O tempo e a minha paciência
estão acabando.
224
00:19:22,000 --> 00:19:24,083
Dê os códigos
das armas nucleares.
225
00:19:26,250 --> 00:19:27,666
ALVOS ADQUIRIDOS
226
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
Vamos pegar sua família,
Bernard.
227
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
E soltar uma bomba,
como nos velhos tempos.
228
00:19:35,208 --> 00:19:36,208
O que me diz?
229
00:19:36,250 --> 00:19:39,708
Se tocar em um fio
de cabelo deles...
230
00:19:39,791 --> 00:19:42,750
- Confirme o alvo para mim.
- Preciso de confirmação.
231
00:19:42,833 --> 00:19:43,749
Dahlia...
232
00:19:43,750 --> 00:19:45,458
Coordenadas do alvo confirmadas.
233
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Não faça isto.
234
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
- Iniciar lançamento.
- Iniciando lançamento.
235
00:19:49,416 --> 00:19:51,541
Dahlia, tem crianças lá.
236
00:19:51,625 --> 00:19:53,416
Não impediu
a Citadel em Belgrado.
237
00:19:54,041 --> 00:19:55,791
- Por favor.
- "Por favor"?
238
00:19:56,875 --> 00:19:57,958
"Por favor"?
239
00:19:59,208 --> 00:20:00,250
ALVOS TRAVADOS
240
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Tenho permissão para executar?
241
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Senhora?
242
00:20:11,416 --> 00:20:12,833
- Execute.
- Está bem.
243
00:20:14,041 --> 00:20:16,375
Está bem, eu dou para você.
244
00:20:18,125 --> 00:20:21,833
Viu? Não foi tão difícil, foi?
245
00:20:26,166 --> 00:20:28,500
G-X-Z-3-3
246
00:20:28,583 --> 00:20:32,166
E-5-A-4-2-9-V-C-C
247
00:20:32,791 --> 00:20:34,208
1-8-2-8-8.
248
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Tudo bem?
249
00:20:36,708 --> 00:20:40,583
Só queremos que o mundo seja
mais seguro para nossas crianças.
250
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
Não é?
251
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Avise as Famílias
que partimos amanhã.
252
00:20:45,750 --> 00:20:48,791
Liste a posição dos submarinos
russos não tripulados.
253
00:20:48,875 --> 00:20:49,916
De alcance nuclear.
254
00:20:51,000 --> 00:20:53,833
E encerre tudo no Wyoming.
255
00:20:54,333 --> 00:20:55,333
Sem pendências.
256
00:20:56,041 --> 00:21:00,166
Dahlia, não faça isto. Não.
257
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
É olho por olho, Bernard.
258
00:21:03,083 --> 00:21:05,375
Pelo que seu pessoal fez comigo.
259
00:21:06,583 --> 00:21:11,583
É uma questão de justiça, certo?
260
00:21:13,166 --> 00:21:14,082
Dahlia.
261
00:21:14,083 --> 00:21:16,625
Leve-o para o Brasil.
Temos planos para ele.
262
00:21:16,708 --> 00:21:17,791
Dahlia!
263
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
Dahlia!
264
00:21:32,416 --> 00:21:34,875
Retornando. Reativando o alvo.
265
00:21:39,583 --> 00:21:42,041
AMEAÇA DETECTADA
266
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Mãe!
267
00:21:50,166 --> 00:21:51,291
- Devemos ir.
- O quê?
268
00:21:51,375 --> 00:21:52,375
Nos acharam.
269
00:21:55,333 --> 00:21:56,333
ENCONTRANDO ALVO
270
00:21:56,375 --> 00:21:57,458
Está certo, vamos.
271
00:21:59,541 --> 00:22:02,250
Vamos embora!
Val, pegue a maleta do seu pai!
272
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Anda logo!
273
00:22:06,208 --> 00:22:07,208
Vamos.
274
00:22:27,083 --> 00:22:28,083
Sim?
275
00:22:28,333 --> 00:22:30,250
A área secreta
em Fez foi invadida.
276
00:22:30,833 --> 00:22:33,791
Kane e Nadia
Sinh levaram Carter.
277
00:22:33,875 --> 00:22:35,291
Estão saindo do país.
278
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
FEZ, MARROCOS
279
00:22:37,291 --> 00:22:40,458
Avisem o Yamazaki. Ele está
em Casablanca. Temos que achá-lo.
280
00:22:40,541 --> 00:22:42,166
Não podemos perdê-lo.
281
00:22:42,250 --> 00:22:45,875
Temos a localização das armas.
Só precisamos de Mason Kane.
282
00:22:45,958 --> 00:22:49,541
- Entendido.
- E, Davik, preciso que vá para Valência.
283
00:22:49,625 --> 00:22:54,875
Ontem interceptamos uma comunicação
entre Nadia Sinh e Rahi Gambhir.
284
00:22:56,208 --> 00:22:59,250
Ele está com alguém
fundamental para ela.
285
00:22:59,333 --> 00:23:01,625
Avise assim que estiver
em sua posse.
286
00:23:01,708 --> 00:23:02,833
Faremos o possível.
287
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
E Davik...
288
00:23:04,416 --> 00:23:05,332
Sim?
289
00:23:05,333 --> 00:23:06,750
Seu irmão foi morto.
290
00:23:07,708 --> 00:23:12,083
Bernard Orlick se soltou e atirou
nele antes que pudéssemos impedi-lo.
291
00:23:12,166 --> 00:23:14,916
Então, vamos acabar com isso.
292
00:23:15,875 --> 00:23:16,958
Por Anders.
293
00:23:18,958 --> 00:23:20,000
Sim, senhora.
294
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
BARRAGEM BAB LOUTA 80 KM DE FEZ
295
00:23:43,625 --> 00:23:45,375
Não sei mais quem você é.
296
00:23:45,458 --> 00:23:47,375
Sou quem tenta nos manter vivos.
297
00:23:47,458 --> 00:23:48,666
Uma insurgente de merda.
298
00:23:48,750 --> 00:23:51,583
Balduino, Carter, eu.
Está escondendo algo.
299
00:23:51,666 --> 00:23:52,833
Pare o carro.
300
00:23:53,958 --> 00:23:55,541
Pare o carro, porra!
301
00:23:57,000 --> 00:24:00,416
Não somos certinhos
como queríamos ser, e você sabe.
302
00:24:02,333 --> 00:24:06,166
E você? Vai me criticar
depois do que fez com Celeste?
303
00:24:10,958 --> 00:24:12,791
Ele pode não lembrar,
mas eu, sim.
304
00:24:14,708 --> 00:24:16,250
Não precisa dizer isso.
305
00:24:18,708 --> 00:24:21,958
Todos acharam que Celeste era
agente duplo, mas eu sabia.
306
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Sabia que era você.
307
00:24:23,250 --> 00:24:24,791
Está errado.
308
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Está mesmo?
309
00:24:31,958 --> 00:24:36,583
Um ano antes de a Citadel acabar,
você saiu do Nível 1 e desapareceu.
310
00:24:38,041 --> 00:24:42,208
Mason descobriu que estava em Valência.
Fora de alcance. Com Rahi Gambhir.
311
00:24:42,291 --> 00:24:44,375
Vocês trabalhavam
para a Mantícora!
312
00:24:46,166 --> 00:24:49,541
Você planejou o ataque
contra a Citadel, não foi?
313
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
Eu menti para você.
314
00:24:55,250 --> 00:24:56,958
Você não sabe o que diz.
315
00:24:57,041 --> 00:25:00,166
Estava contra nós,
assim como está fazendo agora!
316
00:25:00,250 --> 00:25:01,541
O que há em Valência?
317
00:25:01,625 --> 00:25:03,041
Preciso te contar algo.
318
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Nadia, o que tem em Valência?
319
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
Eu tenho uma filha.
320
00:25:16,750 --> 00:25:18,458
Não sou uma insurgente.
321
00:25:19,583 --> 00:25:21,916
Tenho uma filha
e devo manter segredo,
322
00:25:22,000 --> 00:25:24,416
porque é a única
forma de mantê-la segura.
323
00:25:29,375 --> 00:25:30,916
NÚMERO DESCONHECIDO
324
00:25:31,000 --> 00:25:32,375
Que surpresa.
325
00:25:32,458 --> 00:25:33,708
Aconteceu uma coisa.
326
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
O quê?
327
00:25:36,041 --> 00:25:37,041
Estou grávida.
328
00:25:37,916 --> 00:25:38,916
Nadia...
329
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Preciso sair.
330
00:25:44,791 --> 00:25:45,916
Mason sabe?
331
00:25:49,916 --> 00:25:50,916
Não.
332
00:25:53,750 --> 00:25:55,166
E não precisa saber.
333
00:25:56,666 --> 00:25:57,833
Não confio nele.
334
00:26:00,583 --> 00:26:02,208
VALÊNCIA, ESPANHA
335
00:26:02,291 --> 00:26:04,083
Fez a escolha certa ao me ligar.
336
00:26:18,125 --> 00:26:20,250
(Em espanhol) Tem dilatação
e está sangrando muito.
337
00:26:20,833 --> 00:26:23,500
- Temos que levá-la ao hospital.
- Não! Hospital, não.
338
00:26:23,583 --> 00:26:26,166
Por favor, precisamos
que nos ajudem aqui.
339
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
E não a vejo desde
que ela tinha seis meses,
340
00:26:55,625 --> 00:26:57,041
oito anos atrás.
341
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
Ela é...
342
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
Sim.
343
00:27:13,541 --> 00:27:14,541
Eu sabia?
344
00:27:15,916 --> 00:27:16,916
Não.
345
00:27:18,291 --> 00:27:19,290
Por que não?
346
00:27:19,291 --> 00:27:21,375
Porque você não merecia saber.
347
00:27:38,125 --> 00:27:39,458
Temos uma filha?
348
00:27:40,250 --> 00:27:41,250
Sim.
349
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
Esse tempo todo...
350
00:27:47,958 --> 00:27:50,500
Foi a decisão mais
difícil que já tomei.
351
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
Como foi a viagem?
352
00:28:05,833 --> 00:28:06,875
Rápida.
353
00:28:09,958 --> 00:28:12,958
As Famílias estão há muito
tempo descrentes de você.
354
00:28:13,041 --> 00:28:17,875
Porém, minha família está
satisfeita. Assim como as outras.
355
00:28:18,833 --> 00:28:21,291
Os Zanis a elogiaram,
assim como os Gurus.
356
00:28:22,375 --> 00:28:24,958
Conquistou a boa vontade deles,
o que é ótimo.
357
00:28:26,416 --> 00:28:28,041
Achei que gostaria.
358
00:28:29,708 --> 00:28:31,166
- Senhora?
- Está feito?
359
00:28:31,250 --> 00:28:34,083
A Rússia perdeu o rastreio
dos submarinos.
360
00:28:34,166 --> 00:28:35,958
Estamos livres para executar.
361
00:28:36,041 --> 00:28:37,041
Maravilhoso.
362
00:28:37,333 --> 00:28:38,833
Mas não conseguimos acessar.
363
00:28:39,500 --> 00:28:42,041
Não, eu sei,
tem uma modificação no código,
364
00:28:42,708 --> 00:28:46,125
vinculada a uma digital
biométrica de uma missão antiga.
365
00:28:47,458 --> 00:28:49,958
Só Mason Kane tem acesso
a essas armas nucleares.
366
00:28:55,791 --> 00:28:57,250
Com quem ela está?
367
00:29:04,416 --> 00:29:05,708
Rahi Gambhir, não é?
368
00:29:10,125 --> 00:29:11,125
Ele é criminoso.
369
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
Um terrorista.
370
00:29:13,000 --> 00:29:14,666
Ele é meu pai.
371
00:29:23,458 --> 00:29:27,125
Bonequinha
372
00:29:36,041 --> 00:29:37,125
É a Grace.
373
00:29:40,458 --> 00:29:41,500
Itália?
374
00:29:41,583 --> 00:29:43,166
Não pode ir para a Itália.
375
00:29:43,250 --> 00:29:44,291
Eu preciso ir.
376
00:29:46,375 --> 00:29:47,625
Disse a ela que iria.
377
00:29:49,625 --> 00:29:51,000
Por que disse que ia?
378
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
Ele merece saber.
379
00:29:58,166 --> 00:30:00,500
Pelo menos saber sobre ela.
380
00:30:02,583 --> 00:30:03,916
Se eu não contar,
381
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
não serei como ele?
382
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
Olha...
383
00:30:13,125 --> 00:30:16,291
Vocês vão ficar bem juntos.
Eu volto em seis semanas.
384
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
Obrigada.
385
00:30:23,583 --> 00:30:25,625
Mamãe ficará um tempo longe.
386
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Você ficará segura aqui.
387
00:30:29,625 --> 00:30:30,666
Com o nana.
388
00:30:31,625 --> 00:30:34,208
Isso vai ajudar a protegê-la.
389
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
E estarei de olho.
390
00:30:45,541 --> 00:30:47,500
A mamãe te ama, Asha.
391
00:30:49,791 --> 00:30:50,958
Eu volto logo.
392
00:31:15,708 --> 00:31:17,500
Podem abaixar as armas.
393
00:31:17,958 --> 00:31:19,833
Por que não fala
isso para os seus?
394
00:31:23,333 --> 00:31:24,375
Sr. Conroy.
395
00:31:26,833 --> 00:31:29,500
Tem uma pessoa
que quer falar com você.
396
00:31:30,875 --> 00:31:33,375
- O que é isso?
- Uma linha segura de comunicação.
397
00:31:33,458 --> 00:31:35,083
É só colocar no ouvido.
398
00:31:38,125 --> 00:31:42,333
Eu prometo que não vai haver
dano para você e seus parceiros.
399
00:32:13,333 --> 00:32:14,333
Alô?
400
00:32:15,875 --> 00:32:16,916
Kyle Conroy.
401
00:32:18,333 --> 00:32:21,458
Estava ansiosa para falar
com você há muito tempo.
402
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
Tenho uma proposta para você.
403
00:32:25,916 --> 00:32:28,000
Uma troca, se quiser.
404
00:32:29,750 --> 00:32:32,375
Há um submarino
em algum local do Pacífico.
405
00:32:34,750 --> 00:32:36,541
Tem algo nele que eu procuro.
406
00:32:37,666 --> 00:32:41,875
Cinco coisas.
Para serem lançadas amanhã.
407
00:32:43,666 --> 00:32:45,791
E você vai
me ajudar a recuperá-las.
408
00:32:46,125 --> 00:32:47,333
Por que eu faria isso?
409
00:33:00,541 --> 00:33:02,458
Porque estou com sua filha.
410
00:33:34,916 --> 00:33:36,041
Inicie a contagem.
411
00:33:36,125 --> 00:33:39,500
Cinco, quatro, três, dois, um.
412
00:33:39,833 --> 00:33:41,583
NO PRÓXIMO CITADEL
413
00:33:42,125 --> 00:33:43,625
Mostrem a garota em segurança.
414
00:33:43,708 --> 00:33:47,125
Se tentarem qualquer coisa,
seremos obrigados a matá-la.
415
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
É minha filha.
Comando a operação.
416
00:33:49,083 --> 00:33:50,708
Não há operação sem mim.
417
00:33:50,791 --> 00:33:53,750
Você tem acesso
aos segredos da Citadel.
418
00:33:53,833 --> 00:33:54,916
Use-os.
419
00:33:56,458 --> 00:33:57,958
Espero que esteja pronto.
420
00:33:58,833 --> 00:34:01,000
Sempre há consequências
para o fracasso.
421
00:35:22,375 --> 00:35:24,375
Legendas: Thiago Hermont
422
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Supervisão Criativa
Rogerio Stravino