1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 GIẢI MẬT 3 00:00:13,910 --> 00:00:15,620 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 4 00:00:16,370 --> 00:00:18,270 Vậy, cô và chồng cô gặp nhau ra sao? 5 00:00:18,470 --> 00:00:21,620 Tôi bắt đầu trị liệu ký ức ở đó. Kyle cũng trị liệu ở đó. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,190 Khi Citadel sụp đổ, 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,900 đệ tử tôi, Carter Spence, giấu chiếc hộp đi. 8 00:00:26,090 --> 00:00:29,400 Đó là công nghệ duy nhất định vị được các đặc vụ Citadel còn sống. 9 00:00:29,590 --> 00:00:30,310 Rất xin lỗi. 10 00:00:30,510 --> 00:00:31,230 Cô là Nadia. 11 00:00:31,430 --> 00:00:33,660 - Không. - Cô là điệp viên, giống tôi. 12 00:00:35,160 --> 00:00:36,620 {\an8}- Đó là... - Cô. 13 00:00:37,080 --> 00:00:40,560 Nếu tôi về nhà, chúng sẽ tìm được tôi. Nên cản chúng lại thì hơn. 14 00:00:40,760 --> 00:00:43,020 Anh tìm thấy cô ấy rồi. Cô ấy nhớ tất cả. 15 00:00:43,220 --> 00:00:44,480 - Cô ấy ư? - Ừ. 16 00:00:44,680 --> 00:00:45,850 Tên cô ấy là Nadia. 17 00:00:46,050 --> 00:00:47,810 Chế độ riêng tư thiết lập. 18 00:00:48,010 --> 00:00:49,580 GÓI HÀNG SAO RỒI? 19 00:00:49,950 --> 00:00:52,040 - Cô ấy biết gì nữa? - Không nhiều lắm. 20 00:00:52,540 --> 00:00:55,200 Bọn anh sẽ tìm cách, rồi anh sẽ về với em. 21 00:00:55,620 --> 00:00:57,100 - Kể về anh ta đi. - Ai cơ? 22 00:00:57,300 --> 00:00:58,310 Mason. Anh ta là ai? 23 00:00:58,510 --> 00:01:00,310 Không nói được. Bọn tôi không thân. 24 00:01:00,510 --> 00:01:02,200 - Không có chuyện riêng. - Vậy ư? 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,850 Kane ạ, tôi thấy ngạc nhiên rằng cậu, không phải ai khác, lại yêu 26 00:01:08,050 --> 00:01:10,650 ả đàn bà đã bán đứng cậu, hạ gục Citadel. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,190 Chuyển xong rồi. Đi ra đi. 28 00:01:12,390 --> 00:01:13,600 Ông nói cái quái gì thế? 29 00:01:13,800 --> 00:01:14,770 Bạn gái cậu, Nadia. 30 00:01:14,970 --> 00:01:15,830 Có phải cô không? 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,440 Đó là Brielle, đúng chứ? 32 00:01:18,640 --> 00:01:19,730 Người phụ nữ anh yêu? 33 00:01:19,930 --> 00:01:20,940 Cô ấy còn sống. 34 00:01:21,140 --> 00:01:21,900 Không. 35 00:01:22,090 --> 00:01:23,060 Tên cô ấy là Abby. 36 00:01:23,260 --> 00:01:25,000 Cô ấy đã cưới Mason Kane. 37 00:01:25,870 --> 00:01:28,810 Đây là Đặc vụ Carter Spence. 38 00:01:29,010 --> 00:01:30,980 Manticore đang tiếp cận chỗ tôi. 39 00:01:31,180 --> 00:01:32,730 Đây có thể là tin cuối của tôi. 40 00:01:32,930 --> 00:01:33,870 Khỉ thật. 41 00:01:34,830 --> 00:01:35,950 Tôi biết anh ấy ở đâu. 42 00:01:47,080 --> 00:01:49,830 {\an8}MA-RỐC 43 00:01:51,370 --> 00:01:54,120 {\an8}CỨ ĐIỂM ĐEN CỦA MANTICORE 44 00:02:26,290 --> 00:02:28,150 Ta sắp sửa giết một đống người. 45 00:02:28,340 --> 00:02:29,830 Không phải lần đầu đâu, cưng. 46 00:02:31,410 --> 00:02:32,250 Đi thôi nào. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,330 (Tiếng Ả Rập) Tao sẽ đến khu nhà D. 48 00:02:55,160 --> 00:02:56,580 Ấn chuông báo động đi! 49 00:03:03,290 --> 00:03:04,120 Cúi xuống! 50 00:03:09,870 --> 00:03:11,660 Tao hết đạn rồi! Yểm trợ tao! 51 00:03:28,290 --> 00:03:29,580 - Yểm trợ tôi. - Được. 52 00:03:48,870 --> 00:03:49,700 Mẹ nó! 53 00:04:20,790 --> 00:04:22,080 Hoặc tôi yểm trợ anh. 54 00:04:50,160 --> 00:04:51,080 Mason à? 55 00:04:51,790 --> 00:04:52,600 Carter. 56 00:04:52,800 --> 00:04:54,330 Bọn tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 57 00:04:54,950 --> 00:04:56,020 Đi nào. 58 00:04:56,220 --> 00:04:57,080 Lùi lại. 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 Mày đã làm việc này. 60 00:05:05,700 --> 00:05:06,790 Tôi đã làm gì? 61 00:06:28,580 --> 00:06:32,040 {\an8}PARIS MƯỜI NĂM TRƯỚC 62 00:06:32,330 --> 00:06:33,700 {\an8}Ở đây thật vui. 63 00:06:35,000 --> 00:06:35,830 Ừ. 64 00:06:36,540 --> 00:06:37,830 Paris luôn như vậy. 65 00:06:38,370 --> 00:06:39,410 "Luôn như vậy"? 66 00:06:40,160 --> 00:06:42,900 Anh nghĩ anh là người duy nhất tôi từng đi Paris cùng? 67 00:06:43,090 --> 00:06:45,500 Ừ, nhưng đêm qua rõ ràng... 68 00:06:46,290 --> 00:06:47,950 - Cũng ở trên đó. - Trên đó. 69 00:06:49,540 --> 00:06:50,580 Năm hạng đầu. 70 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 Bốn hạng kia có phải điệp viên? 71 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Thôi nào, Kane, tôi không muốn kể. 72 00:06:56,290 --> 00:06:57,450 Có bền lâu không? 73 00:06:58,790 --> 00:06:59,830 Chưa bao giờ. 74 00:07:00,910 --> 00:07:02,290 Cô đã từng yêu chưa? 75 00:07:03,870 --> 00:07:05,600 Câu hỏi kiểu gì thế? 76 00:07:05,800 --> 00:07:06,830 Kiểu thành thật. 77 00:07:09,700 --> 00:07:10,540 Chưa. 78 00:07:13,290 --> 00:07:14,370 Tôi có làm cô sợ? 79 00:07:16,080 --> 00:07:17,400 Sao anh lại làm tôi sợ? 80 00:07:17,590 --> 00:07:19,520 - Tôi bắt đầu hiểu cô rồi. - Vậy ư? 81 00:07:19,720 --> 00:07:21,190 Nhìn xuyên lớp mặt nạ. 82 00:07:21,390 --> 00:07:22,270 Mặt nạ nào? 83 00:07:22,470 --> 00:07:24,160 Có hàng tá ấy chứ. 84 00:07:25,790 --> 00:07:27,200 Sao điều đó lại làm tôi sợ? 85 00:07:28,950 --> 00:07:30,000 Tôi chưa biết. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,580 Tôi sẽ đưa thêm một Hạng Nhất nữa vào đội. 87 00:07:40,040 --> 00:07:41,200 Grace đã duyệt. 88 00:07:41,790 --> 00:07:43,650 - Duyệt khi nào? - Sáng nay. 89 00:07:43,840 --> 00:07:45,660 Cô nói chuyện với Grace sáng nay? 90 00:07:46,620 --> 00:07:49,060 Anh biết tôi có nhiệm vụ khác mà, phải không? 91 00:07:49,260 --> 00:07:50,270 Lúc đó tôi ở đâu? 92 00:07:50,470 --> 00:07:54,040 Không biết nữa. Ăn bánh mì. Bận yêu đương. 93 00:07:55,370 --> 00:07:56,580 Cô ấy rất xuất sắc. 94 00:07:57,040 --> 00:07:59,940 Hơn nữa, ta cần cô ấy. Cô ấy làm cho tôi ở Đội Bravo. 95 00:08:00,140 --> 00:08:02,120 Sao nghe giống nhiệm vụ từ thiện? 96 00:08:03,580 --> 00:08:05,200 Tôi tin cô ấy bằng cả mạng sống. 97 00:08:06,290 --> 00:08:07,810 Cô ấy từng cứu tôi. 98 00:08:08,010 --> 00:08:11,190 Tên cô ấy là Celeste Graham, anh sẽ thích cô ấy cho xem. 99 00:08:11,390 --> 00:08:13,060 Nếu cô ấy là bạn cô, 100 00:08:13,260 --> 00:08:14,700 tôi chắc mình sẽ ghét thôi. 101 00:08:18,910 --> 00:08:22,500 {\an8}TRỤ SỞ CITADEL 102 00:08:23,250 --> 00:08:24,700 Nó chắc chắn xảy ra mà. 103 00:08:25,410 --> 00:08:27,330 - Vậy ư? - Chỉ là vấn đề thời gian. 104 00:08:27,830 --> 00:08:29,160 Đây là Hạng Nhất mới? 105 00:08:29,870 --> 00:08:31,440 Mason, hãy gặp Celeste Graham. 106 00:08:31,640 --> 00:08:33,540 Cô là người đã cứu mạng cô ấy. 107 00:08:33,830 --> 00:08:34,750 Chính tôi. 108 00:08:36,330 --> 00:08:38,160 Cô ấy nói tôi sẽ thích cô. 109 00:08:39,410 --> 00:08:40,410 Không đâu. 110 00:08:42,950 --> 00:08:43,980 {\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 01 111 00:08:44,180 --> 00:08:45,520 {\an8}Cô ấy có thể lo được. 112 00:08:45,720 --> 00:08:46,750 Không thể đâu. 113 00:08:47,120 --> 00:08:48,500 Cô ấy ở ngay đây nha. 114 00:08:48,870 --> 00:08:52,060 Giấy phép Hạng Nhất của cô ấy mới được bao lâu, 36 giờ à? 115 00:08:52,260 --> 00:08:54,350 Thôi nào, Mason. Bắt nạt ma mới à? 116 00:08:54,550 --> 00:08:56,100 Hai người đang dạo đầu à? 117 00:08:56,300 --> 00:08:58,480 Anders và Davik điều hành một băng tàn bạo. 118 00:08:58,680 --> 00:09:00,600 - Tôi biết mà. - Tôi không nghĩ thế. 119 00:09:00,800 --> 00:09:02,350 Anh em Silje, đến từ Amsterdam. 120 00:09:02,550 --> 00:09:03,690 Trùm thế giới ngầm ở đó. 121 00:09:03,890 --> 00:09:05,980 Buôn ma túy, buôn vũ khí, mại dâm. 122 00:09:06,180 --> 00:09:07,770 Chúng đã bắt đầu mở rộng. 123 00:09:07,970 --> 00:09:10,350 Davik là cơ bắp, Anders là bộ não. 124 00:09:10,550 --> 00:09:11,730 Hắn nguy hiểm hơn nhiều. 125 00:09:11,930 --> 00:09:14,310 Học Cambridge, phát triển công nghệ chiến tranh 126 00:09:14,510 --> 00:09:16,060 và bán cho kẻ trả giá cao nhất. 127 00:09:16,260 --> 00:09:19,940 Gần đây ta lấy được một phần sơ đồ sản phẩm mới nhất của Anders. 128 00:09:20,140 --> 00:09:21,980 Hắn gọi nó là Chìa khóa Oz. 129 00:09:22,180 --> 00:09:23,020 "Chìa khóa Oz"? 130 00:09:23,220 --> 00:09:26,870 Nếu hắn hoàn thành, Chìa khóa Oz có thể xâm nhập hạ tầng quốc gia. 131 00:09:27,370 --> 00:09:30,620 Vận tải, dịch vụ khẩn cấp, quân đội, vũ khí. 132 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 Có thể bắt một quốc gia làm con tin. 133 00:09:34,000 --> 00:09:36,810 Đừng nói không thể. Anh ấy muốn cô nói là không thể. 134 00:09:37,010 --> 00:09:37,830 Không thể nào. 135 00:09:38,620 --> 00:09:42,230 Chỉ riêng máy chủ sẽ cần phải đặt ở nơi có kích cỡ bằng New Hampshire. 136 00:09:42,430 --> 00:09:46,190 Chưa kể đến dữ liệu nguồn, về cơ bản là tất cả mọi thứ, 137 00:09:46,390 --> 00:09:47,900 cần đến hàng nghìn exabyte. 138 00:09:48,090 --> 00:09:51,540 Anh sẽ cần toàn bộ Massachusetts để chứa hết số không và một. 139 00:09:51,950 --> 00:09:54,850 Vì vậy, trừ khi Amsterdam trở nên rộng hơn tôi nhớ, 140 00:09:55,050 --> 00:09:58,350 Anders còn lâu mới hoàn thành được Chìa khóa Oz. 141 00:09:58,550 --> 00:10:00,560 - Cô ấy thông minh đấy. - Hơn anh. 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,310 - Nhưng sai rồi. - Tôi không sai. 143 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 Sai, nhưng nghe thuyết phục. 144 00:10:04,090 --> 00:10:06,000 Thế nên cô ấy mới hoàn hảo. 145 00:10:06,540 --> 00:10:10,480 Hơn nữa, cô ấy có anh sinh đôi, giống như Anders vậy. 146 00:10:10,680 --> 00:10:13,270 - Còn người nữa giống cô ngoài kia? - David. 147 00:10:13,470 --> 00:10:15,190 - Có thân nhau không? - Siêu ghét. 148 00:10:15,390 --> 00:10:16,290 Vậy là có thân. 149 00:10:16,620 --> 00:10:17,560 Không thể chia lìa. 150 00:10:17,760 --> 00:10:19,810 - Và tôi đúng. - Tôi không nói thế. 151 00:10:20,010 --> 00:10:21,580 Anh chối, nhưng tôi luôn đúng. 152 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 Tôi đã từng nằm vùng phe Giữ Lời Thề. 153 00:10:24,840 --> 00:10:25,650 Bao lâu? 154 00:10:25,840 --> 00:10:27,410 - Ba tuần. - Ba tuần. 155 00:10:28,330 --> 00:10:31,600 Nadia đã dạy cô điều gì về việc nằm vùng hồi ở Bravo? 156 00:10:31,800 --> 00:10:35,830 Rằng chìa khóa cho việc nằm vùng là học cách duy trì lời nói dối. 157 00:10:36,330 --> 00:10:38,810 Nadia nghĩ điệp viên giỏi là kẻ nói dối giỏi. 158 00:10:39,010 --> 00:10:40,450 - Đúng thế. - Không. 159 00:10:41,580 --> 00:10:43,870 Điệp viên giỏi phải nói sự thật. 160 00:10:47,540 --> 00:10:50,160 Nhưng trước tiên, cô phải biến mất. 161 00:10:52,330 --> 00:10:54,910 {\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 03 162 00:10:58,120 --> 00:11:01,700 Cô phải soi gương và thấy một kẻ hoàn toàn khác nhìn lại mình. 163 00:11:11,000 --> 00:11:13,160 Cô sẽ thấy Anders ở quán bar Ironside. 164 00:11:13,540 --> 00:11:16,950 Nó là một trong những nơi rửa tiền của hắn và em trai. 165 00:11:25,870 --> 00:11:27,730 Ta có một kỹ sư ở đây à. 166 00:11:27,930 --> 00:11:30,580 Anh chắc điên lắm. Chắc chắn tôi sẽ tránh xa anh. 167 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 Tôi là Anders. 168 00:11:36,250 --> 00:11:37,350 Brielle. 169 00:11:37,550 --> 00:11:38,540 Brielle. 170 00:11:44,910 --> 00:11:47,400 Đừng lo về việc khiến hắn yêu cô, 171 00:11:47,590 --> 00:11:49,560 cô phải yêu hắn. 172 00:11:49,760 --> 00:11:52,910 Tìm những điểm đáng để yêu của hắn, để có cảm giác thật. 173 00:12:00,160 --> 00:12:02,660 {\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 19 174 00:12:07,700 --> 00:12:09,850 Cô không được nói dối khi nằm vùng. 175 00:12:10,050 --> 00:12:12,730 Những kẻ như Anders và Davik sẽ biết điều đó. 176 00:12:12,930 --> 00:12:14,660 Nếu biết, chúng sẽ chôn sống cô. 177 00:12:17,290 --> 00:12:19,790 Cách duy nhất để chúng tin lời nói dối của cô 178 00:12:20,160 --> 00:12:21,290 là cô cũng tin nó. 179 00:12:23,120 --> 00:12:25,690 Mọi điều cô bảo chúng phải thành sự thật của cô. 180 00:12:25,890 --> 00:12:27,580 Cô phải tự lừa dối bản thân. 181 00:12:28,500 --> 00:12:31,120 {\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 46 182 00:12:32,660 --> 00:12:35,580 Nhiệm vụ là thu thập tất cả thông tin về Chìa khóa Oz. 183 00:12:36,290 --> 00:12:37,790 Hãy làm mọi cách. 184 00:12:38,330 --> 00:12:39,870 Lại gần hết mức có thể. 185 00:12:57,870 --> 00:13:00,950 Giai điệu hay quá. Em đang sáng tác bài mới à? 186 00:13:02,700 --> 00:13:03,750 Em đang cố đây. 187 00:13:05,000 --> 00:13:06,540 Anh đang chế tạo gì thế? 188 00:13:07,660 --> 00:13:11,200 Em thấy anh viết đi viết lại mấy đoạn mã cho thứ đó không? 189 00:13:13,160 --> 00:13:14,080 Đó là gì? 190 00:13:15,000 --> 00:13:16,700 Còn tùy xem em hỏi ai. 191 00:13:18,080 --> 00:13:19,660 Anh muốn nó là gì? 192 00:13:22,450 --> 00:13:23,500 Anh chỉ muốn em. 193 00:13:24,910 --> 00:13:26,200 Anh đã có em rồi mà. 194 00:13:27,500 --> 00:13:30,230 Điều khó nhất sẽ là nhớ ra tại sao cô ở đó. 195 00:13:30,430 --> 00:13:32,370 Rằng nó không phải cuộc sống thật. 196 00:13:36,910 --> 00:13:38,500 Tôi sẽ kéo cô về thực tại. 197 00:13:38,910 --> 00:13:41,650 Hàng tuần, cô phải cập nhật cho tôi. Gọi cho tôi. 198 00:13:41,840 --> 00:13:44,410 Tôi sẽ nhắc cô nhớ đâu là thật, đâu là đúng. 199 00:13:49,250 --> 00:13:51,200 Tôi biết nó ở đâu đó trong này thôi. 200 00:13:52,580 --> 00:13:54,290 Nói rồi mà. 201 00:13:57,950 --> 00:13:59,200 Chẳng giống quý cô gì cả. 202 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 Lại càm ràm ư? 203 00:14:02,950 --> 00:14:04,450 Cô đã thuyết phục Dmitri. 204 00:14:07,950 --> 00:14:11,040 Giờ ta đã biết anh em Silje làm việc với ai ở Vienna. 205 00:14:13,200 --> 00:14:15,450 Luân Đôn, Vienna. 206 00:14:16,330 --> 00:14:20,400 Tôi nghĩ ta phải cảm ơn Anders và Davik vì quãng thời gian bên nhau này. 207 00:14:20,590 --> 00:14:22,500 Anh phải cảm ơn ai vì cái váy này? 208 00:14:50,540 --> 00:14:52,100 Celeste đã mắc kẹt. 209 00:14:52,300 --> 00:14:53,650 {\an8}Cô ấy im lặng suốt ba tháng. 210 00:14:53,840 --> 00:14:55,730 {\an8}Không cập nhật, không phản hồi anh. 211 00:14:55,930 --> 00:14:57,100 Vi phạm toàn phần hả? 212 00:14:57,300 --> 00:14:58,230 Còn quá sớm. 213 00:14:58,430 --> 00:15:01,850 Anh biết việc nằm vùng mà. Có vô vàn lý do. 214 00:15:02,050 --> 00:15:05,350 Nếu đó là cô, tôi sẵn lòng chờ đợi, nhưng không phải vậy. 215 00:15:05,550 --> 00:15:06,940 Cô ấy giỏi không kém gì tôi. 216 00:15:07,140 --> 00:15:09,000 Đó là điều khiến tôi lo đấy. 217 00:15:09,830 --> 00:15:11,440 Carter thấy sự bất thường. 218 00:15:11,640 --> 00:15:12,600 Sự bất thường gì? 219 00:15:12,800 --> 00:15:14,940 Có thể không là gì, có thể là mọi thứ. 220 00:15:15,140 --> 00:15:16,560 Tôi đã điều tra về cô ta. 221 00:15:16,760 --> 00:15:19,270 Anh sinh đôi của cô ta, David, bị nghiện cờ bạc. 222 00:15:19,470 --> 00:15:20,690 Nợ hàng trăm nghìn đô. 223 00:15:20,890 --> 00:15:24,560 Anh ta đang lẩn trốn đâu đó. Nhiều kẻ nguy hiểm truy lùng anh ta. 224 00:15:24,760 --> 00:15:25,690 Thì sao? 225 00:15:25,890 --> 00:15:29,350 Người ta sẽ làm điều ngu ngốc khi người mình yêu gặp nguy. 226 00:15:29,550 --> 00:15:32,000 Cô ta có thể bán Chìa khóa Oz để lấy tiền. 227 00:15:33,410 --> 00:15:35,190 Anh bị hoang tưởng rồi. 228 00:15:35,390 --> 00:15:37,900 Có tin đồn rằng Davik đang tìm người mua, 229 00:15:38,090 --> 00:15:41,400 tức là Chìa khóa Oz sắp, nếu chưa muốn nói là đã hoạt động. 230 00:15:41,590 --> 00:15:43,830 - Chỉ là vấn đề thời gian... - Quá sớm. 231 00:15:44,290 --> 00:15:47,270 Tôi biết đó là bạn cô, nhưng nếu Chìa khóa Oz được bán, 232 00:15:47,470 --> 00:15:50,850 cơ hội ngăn chặn hay kiểm soát quyền lực của chúng sẽ không còn. 233 00:15:51,050 --> 00:15:52,750 Tôi sẽ cử một đội đặc nhiệm. 234 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 Cất túi ở chỗ lạ đấy. 235 00:16:40,620 --> 00:16:42,830 Anders sẽ nhớ mày lắm. 236 00:17:16,830 --> 00:17:18,900 Tôi đã có cập nhật từ đội đặc nhiệm. 237 00:17:19,090 --> 00:17:21,730 Đã xảy ra đấu súng và ta đã có thương vong. 238 00:17:21,930 --> 00:17:23,150 - Bao nhiêu? - Đủ nhiều. 239 00:17:23,340 --> 00:17:24,750 Chúa ơi. Còn Celeste? 240 00:17:25,000 --> 00:17:26,080 Cô ấy còn sống. 241 00:17:26,620 --> 00:17:28,120 Bị đánh, nhưng còn sống. 242 00:17:29,000 --> 00:17:30,370 Ta đã bắt được Anders. 243 00:17:31,250 --> 00:17:32,480 Davik đã biến mất. 244 00:17:32,680 --> 00:17:33,700 Còn Chìa khóa Oz? 245 00:17:35,790 --> 00:17:37,940 Đội trưởng đặc nhiệm nói không tìm thấy. 246 00:17:38,140 --> 00:17:38,910 Mẹ kiếp! 247 00:17:53,830 --> 00:17:55,440 TUYỆT MẬT CÔ ẤY ĐÃ LẤY CÁI HỘP. 248 00:17:55,640 --> 00:17:57,450 ĐỪNG NÓI LỜI NÀO VỀ CHUYỆN NÀY. ĐỪNG BAO GIỜ. 249 00:18:08,580 --> 00:18:09,700 Còn 30 giây nữa. 250 00:18:11,120 --> 00:18:12,790 Chuẩn bị khoang y tế. 251 00:18:13,250 --> 00:18:14,700 Khoang y tế đang chờ. 252 00:18:18,500 --> 00:18:20,200 Đưa cô ấy đến Phòng thẩm vấn 2. 253 00:18:20,620 --> 00:18:21,950 Còn hắn? 254 00:18:23,870 --> 00:18:25,870 Chữa cho hắn đủ khỏe để nói. 255 00:18:28,700 --> 00:18:29,730 Ai chịu trách nhiệm? 256 00:18:29,930 --> 00:18:30,730 Tôi. 257 00:18:30,930 --> 00:18:33,520 Davik thoát rồi. Chìa khóa Oz đâu? 258 00:18:33,720 --> 00:18:34,850 Bọn tôi sẽ tìm. 259 00:18:35,050 --> 00:18:36,160 Dọn dẹp đi. 260 00:18:40,950 --> 00:18:42,830 - Tôi muốn vào đó. - Không. 261 00:18:43,200 --> 00:18:44,650 - Đâu phải xin. - Quá thân. 262 00:18:44,840 --> 00:18:46,450 - Mason. - Hai người quá thân. 263 00:18:52,910 --> 00:18:53,980 Bắt đầu ghi âm. 264 00:18:54,180 --> 00:18:55,370 Thật vớ vẩn. 265 00:18:55,790 --> 00:18:57,270 Tên và phân hạng? 266 00:18:57,470 --> 00:18:59,060 Không cái nào quan trọng nữa. 267 00:18:59,260 --> 00:19:00,250 Hệ thống, nhận diện. 268 00:19:00,620 --> 00:19:05,000 - Nhận diện. Điều hành viên Hạng Nhất... - Celeste Graham. 269 00:19:06,410 --> 00:19:08,020 Chìa khóa Oz đâu? 270 00:19:08,220 --> 00:19:09,790 Anh đùa tôi à? 271 00:19:10,120 --> 00:19:11,330 Bình tĩnh đi, Mason. 272 00:19:11,950 --> 00:19:14,270 Anh không nên ở đây phí thời gian với tôi. 273 00:19:14,470 --> 00:19:18,200 Anh nên ra ngoài kia, huy động người, truy lùng Davik. 274 00:19:23,200 --> 00:19:24,370 Tháo còng. 275 00:19:30,250 --> 00:19:33,200 Một cử chỉ đẹp à? Để khiến tôi thấy biết ơn? 276 00:19:38,040 --> 00:19:40,060 Cô đã làm gì với chìa khóa Oz, Celeste? 277 00:19:40,260 --> 00:19:42,060 Tôi nói rồi, trong túi của tôi. 278 00:19:42,260 --> 00:19:43,730 Túi của cô không có gì. 279 00:19:43,930 --> 00:19:46,750 Đặc nhiệm đã dọn sạch cứ điểm. Chỉ thấy cái này. 280 00:19:48,580 --> 00:19:49,660 Là đồ giả. 281 00:19:51,700 --> 00:19:53,080 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 282 00:19:54,450 --> 00:19:55,450 Cô ấy có đó không? 283 00:19:58,500 --> 00:19:59,910 Nadia, cô có đó không? 284 00:20:03,750 --> 00:20:04,950 Cô có nghĩ tôi lấy nó? 285 00:20:06,870 --> 00:20:09,580 - Cô định cứ trốn sau gương? - Ngồi xuống, Celeste. 286 00:20:10,370 --> 00:20:12,910 Sau mọi chuyện, cô nghĩ tôi sẽ làm vậy? 287 00:20:13,370 --> 00:20:14,290 Mẹ kiếp cô! 288 00:20:16,160 --> 00:20:17,580 Cô nghe không, Nadia? 289 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Đáng lẽ cô không nên đưa tôi vào. 290 00:20:27,790 --> 00:20:30,730 Ba tháng qua, cô đã bỏ lỡ toàn bộ các cuộc hẹn. 291 00:20:30,930 --> 00:20:33,270 Anh là người đã phá vỡ giao thức. 292 00:20:33,470 --> 00:20:35,230 Cử đặc nhiệm khi tôi chưa sẵn sàng. 293 00:20:35,430 --> 00:20:36,850 Cô không cho tôi lựa chọn. 294 00:20:37,050 --> 00:20:39,980 Cô im lặng nhiều tuần. Bọn tôi không biết cô chết chưa. 295 00:20:40,180 --> 00:20:42,350 - Davik đâu? - Tôi giam hắn dưới hầm. 296 00:20:42,550 --> 00:20:44,600 - Hắn không ở đó. - Tôi bỏ hắn lại đó. 297 00:20:44,800 --> 00:20:48,160 Người và đồ vật xung quanh cô cứ tự dưng biến mất. 298 00:20:49,160 --> 00:20:50,250 Đi chết đi. 299 00:20:52,660 --> 00:20:53,500 Được rồi. 300 00:20:54,160 --> 00:20:55,750 Nói về David nào. 301 00:20:57,200 --> 00:20:59,450 Anh trai tôi liên quan gì đến chuyện này? 302 00:21:02,450 --> 00:21:06,650 Năm tám tuổi, anh ta can cha dượng cô, kẻ vung cái bàn ủi về phía cô. 303 00:21:06,840 --> 00:21:10,060 Anh ta chịu đòn thay cô, và nó đã làm anh ta tổn thương. 304 00:21:10,260 --> 00:21:11,410 Anh có ý gì? 305 00:21:12,700 --> 00:21:15,350 Tôi hiểu cảm giác tội lỗi cô mang. 306 00:21:15,550 --> 00:21:18,080 Anh ta đã hy sinh quá nhiều để bảo vệ cô. 307 00:21:18,580 --> 00:21:22,330 Sau những gì cha dượng đã làm, cô không thể bù đắp cho anh ta. 308 00:21:23,450 --> 00:21:26,400 Nhưng cô bán Chìa khóa Oz, cô có thể cứu mạng anh ta. 309 00:21:26,590 --> 00:21:28,370 Trả tiền cho cái đầu của David. 310 00:21:29,250 --> 00:21:30,370 Mẹ kiếp anh, Mason. 311 00:21:38,660 --> 00:21:40,080 Nhận ra tòa nhà này chứ? 312 00:21:41,660 --> 00:21:42,950 Phóng to vào căn 8C. 313 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Đó là ai? 314 00:21:51,620 --> 00:21:54,600 Mason, anh trai tôi không liên quan đến chuyện này. 315 00:21:54,800 --> 00:21:56,650 Nhưng anh ta liên quan đến cô. 316 00:21:56,840 --> 00:21:59,650 Mỗi tuần cô gọi hắn một lần. Cho hắn 800 đô mỗi tháng. 317 00:21:59,840 --> 00:22:03,270 Ngay cả khi không có thu nhập, cô vẫn cho hắn tiền tiết kiệm. 318 00:22:03,470 --> 00:22:05,750 - Anh trai cô là kẻ ăn hại. - Im ngay. 319 00:22:06,250 --> 00:22:07,700 Đội tác chiến, nhắm. 320 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Đã nhắm mục tiêu. 321 00:22:10,750 --> 00:22:12,350 - Dừng lại. - Chìa khóa Oz đâu? 322 00:22:12,550 --> 00:22:13,940 Tôi thực sự không biết. 323 00:22:14,140 --> 00:22:17,120 Cô nói cô và anh trai rất thân, cách nhau 38 giây à? 324 00:22:17,910 --> 00:22:19,350 - Chuẩn bị bắn. - Dừng lại. 325 00:22:19,550 --> 00:22:20,700 Sẵn sàng hạ mục tiêu. 326 00:22:22,500 --> 00:22:24,600 Cô bán nó vì anh ta, phải không? 327 00:22:24,800 --> 00:22:25,690 Thừa nhận đi! 328 00:22:25,890 --> 00:22:27,310 - Ai đã mua? - Không ai cả. 329 00:22:27,510 --> 00:22:28,450 Cơ hội cuối! 330 00:22:31,370 --> 00:22:32,540 - Tiến... - Đủ rồi. 331 00:22:37,620 --> 00:22:39,480 Anh nghĩ mình đang làm cái quái gì? 332 00:22:39,680 --> 00:22:41,060 Tôi đâu định hạ hắn thật. 333 00:22:41,260 --> 00:22:42,480 Nghe như thật lắm. 334 00:22:42,680 --> 00:22:45,400 - Cô không được dừng thẩm vấn. - Đó đâu phải thẩm vấn. 335 00:22:45,590 --> 00:22:48,060 Đó là tấn công người nhà của đồng nghiệp. 336 00:22:48,260 --> 00:22:50,440 Celeste không hề lấy Chìa khóa Oz. 337 00:22:50,640 --> 00:22:54,230 Cô ấy nói đã giấu nó trong túi. Davik đã tìm thấy và lấy nó. 338 00:22:54,430 --> 00:22:57,270 Khi hắn bị trói dưới hầm hay khi trốn bằng cửa sau? 339 00:22:57,470 --> 00:23:00,520 Hỏi Celeste, hỏi đặc nhiệm, là hai câu chuyện khác nhau. 340 00:23:00,720 --> 00:23:02,400 Tôi quen cô ấy năm năm rồi. 341 00:23:02,590 --> 00:23:04,910 Tôi hiểu cô ấy hơn bất cứ ai ở đây. 342 00:23:06,370 --> 00:23:07,700 Cô ấy không lấy nó. 343 00:23:10,080 --> 00:23:12,690 Và giờ Davik đã biết cô ấy là nội gián. 344 00:23:12,890 --> 00:23:15,540 Cô ấy là cái gai của hắn. Hắn sẽ truy lùng cô ấy. 345 00:23:17,160 --> 00:23:19,870 - Cô ấy nói đúng. - Phải đưa cô ấy đi, Grace ạ. 346 00:23:20,540 --> 00:23:24,400 Lựa chọn tốt nhất là di dời cô ấy đến một nhà trú ẩn phi liên kết. 347 00:23:24,590 --> 00:23:26,770 Tôi có thể liên hệ vài người ở MI6. 348 00:23:26,970 --> 00:23:28,040 Phải như vậy thôi. 349 00:23:30,950 --> 00:23:33,450 Anders tỉnh rồi. Thẩm vấn hắn đi. 350 00:23:34,040 --> 00:23:35,000 Để tôi làm. 351 00:23:41,750 --> 00:23:44,330 Đừng bảo tôi là cô tin Celeste. 352 00:23:44,950 --> 00:23:46,020 Nadia tin cô ấy. 353 00:23:46,220 --> 00:23:48,660 Cô ta từng cứu mạng Nadia, tin là phải rồi. 354 00:23:49,580 --> 00:23:51,020 Celeste giữ Chìa khóa Oz. 355 00:23:51,220 --> 00:23:53,100 Cô ta im hơi suốt ba tháng. 356 00:23:53,300 --> 00:23:54,580 Rồi nó biến mất? 357 00:23:55,000 --> 00:23:56,350 Cô ta đang lừa dối tất cả. 358 00:23:56,550 --> 00:23:59,150 Citadel, Anders và Davik, bất cứ ai cần thiết, 359 00:23:59,340 --> 00:24:03,350 để kiếm được một khoản giúp cô ta trả nợ cho anh trai và cứu mạng hắn. 360 00:24:03,550 --> 00:24:04,650 Vậy, ta làm gì đây. 361 00:24:04,840 --> 00:24:06,790 Ta gửi yêu cầu lên Ban Lãnh Đạo. 362 00:24:08,950 --> 00:24:10,040 Đoạn hậu cô ta. 363 00:24:11,700 --> 00:24:12,520 Mason. 364 00:24:12,720 --> 00:24:15,060 Ta không thể tự tiện xóa ký ức cô ấy. 365 00:24:15,260 --> 00:24:16,540 Cô ta là Hạng Nhất, Grace. 366 00:24:17,370 --> 00:24:20,600 Cô ta biết mọi thứ về Citadel. Cô định thả cô ta ra ngoài? 367 00:24:20,800 --> 00:24:22,810 Cô ta sẽ bán đứng ta cho kẻ trả cao nhất. 368 00:24:23,010 --> 00:24:24,600 Ta phải xóa sạch ký ức cô ta. 369 00:24:24,800 --> 00:24:27,810 Ban Lãnh Đạo vẫn chưa duyệt quy trình an toàn của Đoạn hậu. 370 00:24:28,010 --> 00:24:28,940 Nó còn quá mới. 371 00:24:29,140 --> 00:24:31,560 Tôi có thể kỷ luật cậu vì đã đề xuất việc đó. 372 00:24:31,760 --> 00:24:35,250 Cô muốn lưu danh là một giám đốc để gián điệp hạ gục cơ quan? 373 00:24:39,950 --> 00:24:41,660 Tôi không thể cấp phép Đoạn hậu. 374 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 Không cần. 375 00:24:45,090 --> 00:24:46,660 Ta sẽ làm nó ở nơi khác. 376 00:24:47,950 --> 00:24:49,190 Không ai cần biết cả. 377 00:24:49,390 --> 00:24:52,310 Nadia không biết, Ban Lãnh Đạo không biết. Không ai. 378 00:24:52,510 --> 00:24:53,700 Tôi sẽ lo việc đó. 379 00:24:55,870 --> 00:24:58,810 Nếu cô ta nói thật, ta sẽ đem cô ta trở lại, 380 00:24:59,010 --> 00:25:01,200 kích hoạt lại ký ức như chưa có gì xảy ra. 381 00:25:02,040 --> 00:25:03,270 Nếu cô ta có tội? 382 00:25:03,470 --> 00:25:05,520 Vậy thì cô ta vẫn mất ký ức, ngồi tù. 383 00:25:05,720 --> 00:25:07,450 Bí mật của Citadel sẽ an toàn. 384 00:25:17,540 --> 00:25:19,160 Ta sẽ nói gì với cô ấy đây? 385 00:25:27,620 --> 00:25:29,810 - Đeo cái này vào. - Cái quái gì thế? 386 00:25:30,010 --> 00:25:32,440 Vô hiệu chip ARC và thông tin Citadel của cô. 387 00:25:32,640 --> 00:25:34,900 - Sao phải thế? - Để đưa cô ra khỏi đây. 388 00:25:35,090 --> 00:25:38,190 Davik đã biết cô là ai. Hắn sẽ truy lùng cô và anh trai. 389 00:25:38,390 --> 00:25:40,310 Bọn tôi sẽ đưa cô đến nhà an toàn. 390 00:25:40,510 --> 00:25:41,310 Nhà an toàn? 391 00:25:41,510 --> 00:25:42,520 Nói sau đi. Giờ... 392 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Hắn có thể tìm ra nhà an toàn. 393 00:25:44,640 --> 00:25:47,270 Mọi người tìm được anh trai tôi. Chúng cũng có thể. 394 00:25:47,470 --> 00:25:48,480 Cô có đề xuất gì? 395 00:25:48,680 --> 00:25:51,560 Không biết. Anh mau chóng nhận đây là nhiệm vụ của mình mà. 396 00:25:51,760 --> 00:25:55,790 Giờ nhiệm vụ của anh hỏng bét, sao anh không nghĩ cách đi? 397 00:26:00,830 --> 00:26:02,250 Còn một cách khác. 398 00:26:02,950 --> 00:26:05,350 Một chương trình mới, sẽ sớm triển khai. 399 00:26:05,550 --> 00:26:08,560 Dành cho nhân viên Hạng Nhất trong trường hợp tệ nhất, 400 00:26:08,760 --> 00:26:10,730 nếu họ buộc phải biến mất. 401 00:26:10,930 --> 00:26:14,350 Cô sẽ được đưa đến cơ sở ở Mexico City. Cô sẽ bị gây mê. 402 00:26:14,550 --> 00:26:17,310 Họ sẽ thực hiện vài ca phẫu thuật không đau đớn 403 00:26:17,510 --> 00:26:21,020 để thay hình dạng giác mạc và vân tay nhằm giúp cô ẩn mình. 404 00:26:21,220 --> 00:26:23,540 Không còn Celeste Graham. Cô sẽ là người khác. 405 00:26:24,200 --> 00:26:26,290 Người mà Davik không thể tìm thấy. 406 00:26:28,160 --> 00:26:29,790 Vậy là bảo vệ nhân chứng? 407 00:26:32,200 --> 00:26:34,540 Đúng thế. Cho cô và anh trai. 408 00:26:36,040 --> 00:26:38,580 Khi chuyện lắng xuống, tôi có thể trở lại? 409 00:26:39,790 --> 00:26:41,450 Cách tốt nhất để bảo vệ cô đấy. 410 00:26:45,580 --> 00:26:46,660 Làm thôi. 411 00:26:47,540 --> 00:26:49,120 Giấu cô ta đến khi sơ tán. 412 00:26:55,790 --> 00:26:57,580 Không thể để cho Nadia biết. 413 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 Xong chưa? 414 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Cô ấy đi chưa? 415 00:27:15,950 --> 00:27:17,330 Tôi đã tự mình gọi rồi. 416 00:27:17,700 --> 00:27:19,660 Cô ấy đang được đưa đến nhà an toàn. 417 00:27:20,830 --> 00:27:22,830 Cảm ơn, Grace, vì mọi chuyện. 418 00:27:23,290 --> 00:27:24,500 Đừng cảm ơn tôi vội. 419 00:27:26,040 --> 00:27:27,660 Ta cần tìm ra Chìa khóa Oz. 420 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 Ừ. 421 00:27:31,750 --> 00:27:32,790 Bọn tôi đang làm. 422 00:27:53,870 --> 00:27:54,790 Có gì không? 423 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Vẫn chưa thấy Davik đâu. Bọn tôi đang tìm. 424 00:27:58,450 --> 00:28:00,040 Anh nghĩ sao về căn này? 425 00:28:05,370 --> 00:28:07,230 Ấm cúng. Kinh điển. 426 00:28:07,430 --> 00:28:08,750 Ừ, nó ở Oregon. 427 00:28:09,750 --> 00:28:11,690 Thị trấn nhỏ nơi bà tôi từng sống. 428 00:28:11,890 --> 00:28:13,940 Anh cho bà ấy cả 2,5 đứa cháu? 429 00:28:14,140 --> 00:28:16,910 Anh muốn bịa ra một cuộc sống ư? Cứ tự nhiên. 430 00:28:18,500 --> 00:28:20,900 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Ban Lãnh Đạo biết 431 00:28:21,090 --> 00:28:24,100 anh lén dùng quy trình Đoạn hậu chưa được phê chuẩn? 432 00:28:24,300 --> 00:28:28,190 Đi trốn, tôi đoán vậy. Có lẽ tôi sẽ sống một cuộc đời đơn giản. 433 00:28:28,390 --> 00:28:30,020 Tôi rất muốn thấy cảnh đó. 434 00:28:30,220 --> 00:28:32,690 Sau một ngày như hôm nay? Ngôi nhà đó ư? 435 00:28:32,890 --> 00:28:35,290 Mái hiên đó? Làn gió mùa hè? 436 00:28:37,290 --> 00:28:39,410 Anh sẽ không chịu nổi năm phút đâu. 437 00:28:43,660 --> 00:28:45,160 Cảm ơn vì đã giúp. 438 00:28:45,790 --> 00:28:48,040 Ừ, Anne Mejia, bạn cũ của tôi. 439 00:28:48,580 --> 00:28:51,540 Cô ấy đã tạo ra một thứ vô cùng đặc biệt với Đoạn hậu. 440 00:28:54,370 --> 00:28:56,370 Ta cần hủy lọ thuốc của Celeste. 441 00:28:57,540 --> 00:28:59,410 Xóa ký ức của cô ta vĩnh viễn. 442 00:29:02,700 --> 00:29:06,580 Mason, cậu có chắc Celeste là gián điệp? 443 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Tôi biết mà. 444 00:29:09,580 --> 00:29:10,950 Cậu phải chắc chắn. 445 00:29:13,000 --> 00:29:17,410 Bởi vì có lần tôi đã không chắc, và ngày nào tôi cũng nghĩ về nó. 446 00:29:18,450 --> 00:29:19,500 Tôi chắc chắn. 447 00:29:20,120 --> 00:29:22,150 Nếu làm, cậu biết sẽ không có đường lui. 448 00:29:22,340 --> 00:29:23,400 Mục đích là thế mà. 449 00:29:23,590 --> 00:29:25,080 Tôi không nói về cô ấy. 450 00:29:26,160 --> 00:29:27,620 Tôi nói về cậu cơ. 451 00:29:28,790 --> 00:29:29,950 Thực hiện đi. 452 00:29:33,040 --> 00:29:34,690 - Nghe tôi... - Thực hiện đi. 453 00:29:34,890 --> 00:29:35,750 Nghe tôi này. 454 00:29:36,370 --> 00:29:37,850 Nếu cậu đoán sai về cô ấy, 455 00:29:38,050 --> 00:29:41,790 cậu sẽ không có cách nào để quay lại. 456 00:29:43,250 --> 00:29:44,160 Không thể. 457 00:29:44,950 --> 00:29:48,950 Một điệp viên có thể có 100 cái tên, 100 khuôn mặt, 100 danh tính, 458 00:29:50,750 --> 00:29:52,290 nhưng chỉ có một linh hồn. 459 00:29:56,700 --> 00:29:59,080 Ta phải bảo vệ Citadel bằng mọi giá. 460 00:29:59,910 --> 00:30:00,910 Ông bảo tôi thế mà. 461 00:30:02,540 --> 00:30:04,370 Nhưng ai sẽ bảo vệ cậu? 462 00:30:06,160 --> 00:30:07,410 Đừng lo về tôi. 463 00:30:13,410 --> 00:30:16,410 {\an8}CƠ SỞ ĐOẠN HẬU CỦA CITADEL MEXICO CITY 464 00:30:28,370 --> 00:30:29,700 Cứ thư giãn đi... 465 00:30:43,830 --> 00:30:47,080 Carter bảo tôi rằng Celeste đã được chuyển đến Oregon. 466 00:30:47,540 --> 00:30:49,540 Cảm ơn vì đã hỗ trợ cô ấy, Mason. 467 00:30:53,000 --> 00:30:53,910 Và cả tôi nữa. 468 00:31:23,000 --> 00:31:23,950 Anh ổn chứ? 469 00:31:24,830 --> 00:31:25,660 Ừ. 470 00:31:29,250 --> 00:31:30,660 Có gì về Chìa khóa Oz không? 471 00:31:31,910 --> 00:31:32,750 Không có gì. 472 00:31:37,910 --> 00:31:39,330 Davik không lấy nó. 473 00:31:41,330 --> 00:31:43,580 Và anh cũng nghĩ Celeste không lấy nó. 474 00:31:44,790 --> 00:31:45,700 Sao cơ? 475 00:31:46,580 --> 00:31:50,480 Tôi là người duy nhất có thể truy cập mọi liên lạc mã hóa của Citadel. 476 00:31:50,680 --> 00:31:51,660 Việc của tôi. 477 00:31:52,750 --> 00:31:54,080 Anh biết, phải không? 478 00:31:57,250 --> 00:31:59,330 Tôi đã quen anh cả thập kỷ rồi. 479 00:32:00,290 --> 00:32:02,910 Tôi biết kiểu hành vi của anh, cách anh nghĩ. 480 00:32:03,620 --> 00:32:05,870 Hôm nay anh rất khác thường. 481 00:32:06,870 --> 00:32:08,790 Ta đang gặp khủng hoảng. 482 00:32:09,370 --> 00:32:10,370 Phải rồi. 483 00:32:12,080 --> 00:32:15,290 Ban đầu tôi không nghĩ gì, nhưng tôi đã mò các máy chủ, 484 00:32:15,910 --> 00:32:19,230 và một lệnh ngầm đã được giao cho đội trưởng đội đặc nhiệm 485 00:32:19,430 --> 00:32:23,910 bởi một đặc vụ Hạng Nhất và nó sai quy trình. 486 00:32:25,620 --> 00:32:29,230 Hạng Nhất đó đã ra lệnh cho đội trưởng giấu Chìa khóa Oz đi 487 00:32:29,430 --> 00:32:31,480 và giao nó cho họ khi trở về. 488 00:32:31,680 --> 00:32:35,040 - Tôi biết anh biết đặc vụ đó là ai. - Dừng ở đó đi, Carter. 489 00:32:38,700 --> 00:32:40,450 Nadia đã ra lệnh ngầm. 490 00:32:44,000 --> 00:32:47,190 Anh nói anh xóa ký ức Celeste 491 00:32:47,390 --> 00:32:49,440 để cô ấy không tiết lộ bí mật của Citadel, 492 00:32:49,640 --> 00:32:51,200 nhưng tôi nghĩ anh làm vậy 493 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 để ngăn không cho bọn tôi phát hiện ra cô ấy không có gì, 494 00:32:56,040 --> 00:32:57,330 rằng cô ấy trong sạch. 495 00:32:58,790 --> 00:33:02,400 Anh phải giữ sự nghi ngờ Celeste để cô ấy chịu tội thay, 496 00:33:02,590 --> 00:33:05,560 nên anh đoạn hậu cô ấy, xóa ký ức cô ấy. 497 00:33:05,760 --> 00:33:07,690 Không phải bởi cô ấy đe dọa Citadel, 498 00:33:07,890 --> 00:33:09,650 mà bởi cô ấy đe dọa đến Nadia, 499 00:33:09,840 --> 00:33:12,750 vì anh muốn bảo vệ Nadia. 500 00:33:19,410 --> 00:33:21,290 Bởi vì, dù cho anh yêu cô ấy... 501 00:33:25,330 --> 00:33:27,250 anh nghĩ Nadia có thể là nội gián. 502 00:33:32,200 --> 00:33:34,620 Đừng bao giờ nói những lời đó nữa. 503 00:33:43,250 --> 00:33:45,120 Mày đã làm chuyện này. 504 00:33:46,450 --> 00:33:47,540 Tôi đã làm gì? 505 00:33:48,370 --> 00:33:49,370 Không phải anh. 506 00:33:51,700 --> 00:33:52,660 Cô ta. 507 00:34:09,040 --> 00:34:10,370 Anh không thể tin cô ta. 508 00:34:10,950 --> 00:34:12,020 Tại sao không? 509 00:34:12,220 --> 00:34:13,270 Nadia? 510 00:34:13,470 --> 00:34:14,770 TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL 511 00:34:14,970 --> 00:34:17,440 Bà đã giết hàng nghìn đặc vụ. 512 00:34:17,640 --> 00:34:18,940 Tôi đâu thể nhận hết công. 513 00:34:19,140 --> 00:34:21,790 Một điệp viên Citadel đã phản bội các ông. 514 00:34:24,330 --> 00:34:25,910 Tôi không biết cô là ai nữa. 515 00:34:26,540 --> 00:34:30,600 Không ai trong chúng ta trong sạch và anh biết điều đó mà. 516 00:34:30,800 --> 00:34:32,250 Tôi muốn biết sự thật. 517 00:36:06,540 --> 00:36:08,480 Biên dịch: Huy Hoàng 518 00:36:08,680 --> 00:36:10,620 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen