1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
GIẢI MẬT
3
00:00:13,910 --> 00:00:15,620
TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC
4
00:00:16,370 --> 00:00:18,270
Vậy, cô và chồng cô gặp nhau ra sao?
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,620
Tôi bắt đầu trị liệu ký ức ở đó.
Kyle cũng trị liệu ở đó.
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,190
Khi Citadel sụp đổ,
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,900
đệ tử tôi, Carter Spence,
giấu chiếc hộp đi.
8
00:00:26,090 --> 00:00:29,400
Đó là công nghệ duy nhất
định vị được các đặc vụ Citadel còn sống.
9
00:00:29,590 --> 00:00:30,310
Rất xin lỗi.
10
00:00:30,510 --> 00:00:31,230
Cô là Nadia.
11
00:00:31,430 --> 00:00:33,660
- Không.
- Cô là điệp viên, giống tôi.
12
00:00:35,160 --> 00:00:36,620
{\an8}- Đó là...
- Cô.
13
00:00:37,080 --> 00:00:40,560
Nếu tôi về nhà, chúng sẽ tìm được tôi.
Nên cản chúng lại thì hơn.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,020
Anh tìm thấy cô ấy rồi.
Cô ấy nhớ tất cả.
15
00:00:43,220 --> 00:00:44,480
- Cô ấy ư?
- Ừ.
16
00:00:44,680 --> 00:00:45,850
Tên cô ấy là Nadia.
17
00:00:46,050 --> 00:00:47,810
Chế độ riêng tư thiết lập.
18
00:00:48,010 --> 00:00:49,580
GÓI HÀNG SAO RỒI?
19
00:00:49,950 --> 00:00:52,040
- Cô ấy biết gì nữa?
- Không nhiều lắm.
20
00:00:52,540 --> 00:00:55,200
Bọn anh sẽ tìm cách, rồi anh sẽ về với em.
21
00:00:55,620 --> 00:00:57,100
- Kể về anh ta đi.
- Ai cơ?
22
00:00:57,300 --> 00:00:58,310
Mason. Anh ta là ai?
23
00:00:58,510 --> 00:01:00,310
Không nói được. Bọn tôi không thân.
24
00:01:00,510 --> 00:01:02,200
- Không có chuyện riêng.
- Vậy ư?
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,850
Kane ạ, tôi thấy ngạc nhiên rằng cậu,
không phải ai khác, lại yêu
26
00:01:08,050 --> 00:01:10,650
ả đàn bà đã bán đứng cậu, hạ gục Citadel.
27
00:01:10,840 --> 00:01:12,190
Chuyển xong rồi. Đi ra đi.
28
00:01:12,390 --> 00:01:13,600
Ông nói cái quái gì thế?
29
00:01:13,800 --> 00:01:14,770
Bạn gái cậu, Nadia.
30
00:01:14,970 --> 00:01:15,830
Có phải cô không?
31
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Đó là Brielle, đúng chứ?
32
00:01:18,640 --> 00:01:19,730
Người phụ nữ anh yêu?
33
00:01:19,930 --> 00:01:20,940
Cô ấy còn sống.
34
00:01:21,140 --> 00:01:21,900
Không.
35
00:01:22,090 --> 00:01:23,060
Tên cô ấy là Abby.
36
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
Cô ấy đã cưới Mason Kane.
37
00:01:25,870 --> 00:01:28,810
Đây là Đặc vụ Carter Spence.
38
00:01:29,010 --> 00:01:30,980
Manticore đang tiếp cận chỗ tôi.
39
00:01:31,180 --> 00:01:32,730
Đây có thể là tin cuối của tôi.
40
00:01:32,930 --> 00:01:33,870
Khỉ thật.
41
00:01:34,830 --> 00:01:35,950
Tôi biết anh ấy ở đâu.
42
00:01:47,080 --> 00:01:49,830
{\an8}MA-RỐC
43
00:01:51,370 --> 00:01:54,120
{\an8}CỨ ĐIỂM ĐEN CỦA MANTICORE
44
00:02:26,290 --> 00:02:28,150
Ta sắp sửa giết một đống người.
45
00:02:28,340 --> 00:02:29,830
Không phải lần đầu đâu, cưng.
46
00:02:31,410 --> 00:02:32,250
Đi thôi nào.
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,330
(Tiếng Ả Rập)
Tao sẽ đến khu nhà D.
48
00:02:55,160 --> 00:02:56,580
Ấn chuông báo động đi!
49
00:03:03,290 --> 00:03:04,120
Cúi xuống!
50
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
Tao hết đạn rồi! Yểm trợ tao!
51
00:03:28,290 --> 00:03:29,580
- Yểm trợ tôi.
- Được.
52
00:03:48,870 --> 00:03:49,700
Mẹ nó!
53
00:04:20,790 --> 00:04:22,080
Hoặc tôi yểm trợ anh.
54
00:04:50,160 --> 00:04:51,080
Mason à?
55
00:04:51,790 --> 00:04:52,600
Carter.
56
00:04:52,800 --> 00:04:54,330
Bọn tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
57
00:04:54,950 --> 00:04:56,020
Đi nào.
58
00:04:56,220 --> 00:04:57,080
Lùi lại.
59
00:05:02,000 --> 00:05:03,080
Mày đã làm việc này.
60
00:05:05,700 --> 00:05:06,790
Tôi đã làm gì?
61
00:06:28,580 --> 00:06:32,040
{\an8}PARIS
MƯỜI NĂM TRƯỚC
62
00:06:32,330 --> 00:06:33,700
{\an8}Ở đây thật vui.
63
00:06:35,000 --> 00:06:35,830
Ừ.
64
00:06:36,540 --> 00:06:37,830
Paris luôn như vậy.
65
00:06:38,370 --> 00:06:39,410
"Luôn như vậy"?
66
00:06:40,160 --> 00:06:42,900
Anh nghĩ anh là người duy nhất
tôi từng đi Paris cùng?
67
00:06:43,090 --> 00:06:45,500
Ừ, nhưng đêm qua rõ ràng...
68
00:06:46,290 --> 00:06:47,950
- Cũng ở trên đó.
- Trên đó.
69
00:06:49,540 --> 00:06:50,580
Năm hạng đầu.
70
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
Bốn hạng kia có phải điệp viên?
71
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
Thôi nào, Kane, tôi không muốn kể.
72
00:06:56,290 --> 00:06:57,450
Có bền lâu không?
73
00:06:58,790 --> 00:06:59,830
Chưa bao giờ.
74
00:07:00,910 --> 00:07:02,290
Cô đã từng yêu chưa?
75
00:07:03,870 --> 00:07:05,600
Câu hỏi kiểu gì thế?
76
00:07:05,800 --> 00:07:06,830
Kiểu thành thật.
77
00:07:09,700 --> 00:07:10,540
Chưa.
78
00:07:13,290 --> 00:07:14,370
Tôi có làm cô sợ?
79
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
Sao anh lại làm tôi sợ?
80
00:07:17,590 --> 00:07:19,520
- Tôi bắt đầu hiểu cô rồi.
- Vậy ư?
81
00:07:19,720 --> 00:07:21,190
Nhìn xuyên lớp mặt nạ.
82
00:07:21,390 --> 00:07:22,270
Mặt nạ nào?
83
00:07:22,470 --> 00:07:24,160
Có hàng tá ấy chứ.
84
00:07:25,790 --> 00:07:27,200
Sao điều đó lại làm tôi sợ?
85
00:07:28,950 --> 00:07:30,000
Tôi chưa biết.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,580
Tôi sẽ đưa thêm một Hạng Nhất nữa vào đội.
87
00:07:40,040 --> 00:07:41,200
Grace đã duyệt.
88
00:07:41,790 --> 00:07:43,650
- Duyệt khi nào?
- Sáng nay.
89
00:07:43,840 --> 00:07:45,660
Cô nói chuyện với Grace sáng nay?
90
00:07:46,620 --> 00:07:49,060
Anh biết tôi có nhiệm vụ khác mà,
phải không?
91
00:07:49,260 --> 00:07:50,270
Lúc đó tôi ở đâu?
92
00:07:50,470 --> 00:07:54,040
Không biết nữa. Ăn bánh mì. Bận yêu đương.
93
00:07:55,370 --> 00:07:56,580
Cô ấy rất xuất sắc.
94
00:07:57,040 --> 00:07:59,940
Hơn nữa, ta cần cô ấy.
Cô ấy làm cho tôi ở Đội Bravo.
95
00:08:00,140 --> 00:08:02,120
Sao nghe giống nhiệm vụ từ thiện?
96
00:08:03,580 --> 00:08:05,200
Tôi tin cô ấy bằng cả mạng sống.
97
00:08:06,290 --> 00:08:07,810
Cô ấy từng cứu tôi.
98
00:08:08,010 --> 00:08:11,190
Tên cô ấy là Celeste Graham,
anh sẽ thích cô ấy cho xem.
99
00:08:11,390 --> 00:08:13,060
Nếu cô ấy là bạn cô,
100
00:08:13,260 --> 00:08:14,700
tôi chắc mình sẽ ghét thôi.
101
00:08:18,910 --> 00:08:22,500
{\an8}TRỤ SỞ CITADEL
102
00:08:23,250 --> 00:08:24,700
Nó chắc chắn xảy ra mà.
103
00:08:25,410 --> 00:08:27,330
- Vậy ư?
- Chỉ là vấn đề thời gian.
104
00:08:27,830 --> 00:08:29,160
Đây là Hạng Nhất mới?
105
00:08:29,870 --> 00:08:31,440
Mason, hãy gặp Celeste Graham.
106
00:08:31,640 --> 00:08:33,540
Cô là người đã cứu mạng cô ấy.
107
00:08:33,830 --> 00:08:34,750
Chính tôi.
108
00:08:36,330 --> 00:08:38,160
Cô ấy nói tôi sẽ thích cô.
109
00:08:39,410 --> 00:08:40,410
Không đâu.
110
00:08:42,950 --> 00:08:43,980
{\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 01
111
00:08:44,180 --> 00:08:45,520
{\an8}Cô ấy có thể lo được.
112
00:08:45,720 --> 00:08:46,750
Không thể đâu.
113
00:08:47,120 --> 00:08:48,500
Cô ấy ở ngay đây nha.
114
00:08:48,870 --> 00:08:52,060
Giấy phép Hạng Nhất của cô ấy
mới được bao lâu, 36 giờ à?
115
00:08:52,260 --> 00:08:54,350
Thôi nào, Mason. Bắt nạt ma mới à?
116
00:08:54,550 --> 00:08:56,100
Hai người đang dạo đầu à?
117
00:08:56,300 --> 00:08:58,480
Anders và Davik điều hành
một băng tàn bạo.
118
00:08:58,680 --> 00:09:00,600
- Tôi biết mà.
- Tôi không nghĩ thế.
119
00:09:00,800 --> 00:09:02,350
Anh em Silje, đến từ Amsterdam.
120
00:09:02,550 --> 00:09:03,690
Trùm thế giới ngầm ở đó.
121
00:09:03,890 --> 00:09:05,980
Buôn ma túy, buôn vũ khí, mại dâm.
122
00:09:06,180 --> 00:09:07,770
Chúng đã bắt đầu mở rộng.
123
00:09:07,970 --> 00:09:10,350
Davik là cơ bắp, Anders là bộ não.
124
00:09:10,550 --> 00:09:11,730
Hắn nguy hiểm hơn nhiều.
125
00:09:11,930 --> 00:09:14,310
Học Cambridge,
phát triển công nghệ chiến tranh
126
00:09:14,510 --> 00:09:16,060
và bán cho kẻ trả giá cao nhất.
127
00:09:16,260 --> 00:09:19,940
Gần đây ta lấy được một phần
sơ đồ sản phẩm mới nhất của Anders.
128
00:09:20,140 --> 00:09:21,980
Hắn gọi nó là Chìa khóa Oz.
129
00:09:22,180 --> 00:09:23,020
"Chìa khóa Oz"?
130
00:09:23,220 --> 00:09:26,870
Nếu hắn hoàn thành, Chìa khóa Oz
có thể xâm nhập hạ tầng quốc gia.
131
00:09:27,370 --> 00:09:30,620
Vận tải, dịch vụ khẩn cấp,
quân đội, vũ khí.
132
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
Có thể bắt một quốc gia làm con tin.
133
00:09:34,000 --> 00:09:36,810
Đừng nói không thể.
Anh ấy muốn cô nói là không thể.
134
00:09:37,010 --> 00:09:37,830
Không thể nào.
135
00:09:38,620 --> 00:09:42,230
Chỉ riêng máy chủ sẽ cần phải đặt ở nơi
có kích cỡ bằng New Hampshire.
136
00:09:42,430 --> 00:09:46,190
Chưa kể đến dữ liệu nguồn,
về cơ bản là tất cả mọi thứ,
137
00:09:46,390 --> 00:09:47,900
cần đến hàng nghìn exabyte.
138
00:09:48,090 --> 00:09:51,540
Anh sẽ cần toàn bộ Massachusetts
để chứa hết số không và một.
139
00:09:51,950 --> 00:09:54,850
Vì vậy, trừ khi Amsterdam
trở nên rộng hơn tôi nhớ,
140
00:09:55,050 --> 00:09:58,350
Anders còn lâu
mới hoàn thành được Chìa khóa Oz.
141
00:09:58,550 --> 00:10:00,560
- Cô ấy thông minh đấy.
- Hơn anh.
142
00:10:00,760 --> 00:10:02,310
- Nhưng sai rồi.
- Tôi không sai.
143
00:10:02,510 --> 00:10:03,900
Sai, nhưng nghe thuyết phục.
144
00:10:04,090 --> 00:10:06,000
Thế nên cô ấy mới hoàn hảo.
145
00:10:06,540 --> 00:10:10,480
Hơn nữa, cô ấy có anh sinh đôi,
giống như Anders vậy.
146
00:10:10,680 --> 00:10:13,270
- Còn người nữa giống cô ngoài kia?
- David.
147
00:10:13,470 --> 00:10:15,190
- Có thân nhau không?
- Siêu ghét.
148
00:10:15,390 --> 00:10:16,290
Vậy là có thân.
149
00:10:16,620 --> 00:10:17,560
Không thể chia lìa.
150
00:10:17,760 --> 00:10:19,810
- Và tôi đúng.
- Tôi không nói thế.
151
00:10:20,010 --> 00:10:21,580
Anh chối, nhưng tôi luôn đúng.
152
00:10:22,450 --> 00:10:24,650
Tôi đã từng nằm vùng phe Giữ Lời Thề.
153
00:10:24,840 --> 00:10:25,650
Bao lâu?
154
00:10:25,840 --> 00:10:27,410
- Ba tuần.
- Ba tuần.
155
00:10:28,330 --> 00:10:31,600
Nadia đã dạy cô điều gì
về việc nằm vùng hồi ở Bravo?
156
00:10:31,800 --> 00:10:35,830
Rằng chìa khóa cho việc nằm vùng
là học cách duy trì lời nói dối.
157
00:10:36,330 --> 00:10:38,810
Nadia nghĩ điệp viên giỏi
là kẻ nói dối giỏi.
158
00:10:39,010 --> 00:10:40,450
- Đúng thế.
- Không.
159
00:10:41,580 --> 00:10:43,870
Điệp viên giỏi phải nói sự thật.
160
00:10:47,540 --> 00:10:50,160
Nhưng trước tiên, cô phải biến mất.
161
00:10:52,330 --> 00:10:54,910
{\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 03
162
00:10:58,120 --> 00:11:01,700
Cô phải soi gương và thấy
một kẻ hoàn toàn khác nhìn lại mình.
163
00:11:11,000 --> 00:11:13,160
Cô sẽ thấy Anders ở quán bar Ironside.
164
00:11:13,540 --> 00:11:16,950
Nó là một trong những nơi rửa tiền
của hắn và em trai.
165
00:11:25,870 --> 00:11:27,730
Ta có một kỹ sư ở đây à.
166
00:11:27,930 --> 00:11:30,580
Anh chắc điên lắm.
Chắc chắn tôi sẽ tránh xa anh.
167
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
Tôi là Anders.
168
00:11:36,250 --> 00:11:37,350
Brielle.
169
00:11:37,550 --> 00:11:38,540
Brielle.
170
00:11:44,910 --> 00:11:47,400
Đừng lo về việc khiến hắn yêu cô,
171
00:11:47,590 --> 00:11:49,560
cô phải yêu hắn.
172
00:11:49,760 --> 00:11:52,910
Tìm những điểm đáng để yêu của hắn,
để có cảm giác thật.
173
00:12:00,160 --> 00:12:02,660
{\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 19
174
00:12:07,700 --> 00:12:09,850
Cô không được nói dối khi nằm vùng.
175
00:12:10,050 --> 00:12:12,730
Những kẻ như Anders và Davik
sẽ biết điều đó.
176
00:12:12,930 --> 00:12:14,660
Nếu biết, chúng sẽ chôn sống cô.
177
00:12:17,290 --> 00:12:19,790
Cách duy nhất
để chúng tin lời nói dối của cô
178
00:12:20,160 --> 00:12:21,290
là cô cũng tin nó.
179
00:12:23,120 --> 00:12:25,690
Mọi điều cô bảo chúng
phải thành sự thật của cô.
180
00:12:25,890 --> 00:12:27,580
Cô phải tự lừa dối bản thân.
181
00:12:28,500 --> 00:12:31,120
{\an8}NGÀY NHIỆM VỤ: 46
182
00:12:32,660 --> 00:12:35,580
Nhiệm vụ là thu thập
tất cả thông tin về Chìa khóa Oz.
183
00:12:36,290 --> 00:12:37,790
Hãy làm mọi cách.
184
00:12:38,330 --> 00:12:39,870
Lại gần hết mức có thể.
185
00:12:57,870 --> 00:13:00,950
Giai điệu hay quá.
Em đang sáng tác bài mới à?
186
00:13:02,700 --> 00:13:03,750
Em đang cố đây.
187
00:13:05,000 --> 00:13:06,540
Anh đang chế tạo gì thế?
188
00:13:07,660 --> 00:13:11,200
Em thấy anh viết đi viết lại
mấy đoạn mã cho thứ đó không?
189
00:13:13,160 --> 00:13:14,080
Đó là gì?
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,700
Còn tùy xem em hỏi ai.
191
00:13:18,080 --> 00:13:19,660
Anh muốn nó là gì?
192
00:13:22,450 --> 00:13:23,500
Anh chỉ muốn em.
193
00:13:24,910 --> 00:13:26,200
Anh đã có em rồi mà.
194
00:13:27,500 --> 00:13:30,230
Điều khó nhất sẽ là nhớ ra
tại sao cô ở đó.
195
00:13:30,430 --> 00:13:32,370
Rằng nó không phải cuộc sống thật.
196
00:13:36,910 --> 00:13:38,500
Tôi sẽ kéo cô về thực tại.
197
00:13:38,910 --> 00:13:41,650
Hàng tuần, cô phải cập nhật cho tôi.
Gọi cho tôi.
198
00:13:41,840 --> 00:13:44,410
Tôi sẽ nhắc cô nhớ đâu là thật,
đâu là đúng.
199
00:13:49,250 --> 00:13:51,200
Tôi biết nó ở đâu đó trong này thôi.
200
00:13:52,580 --> 00:13:54,290
Nói rồi mà.
201
00:13:57,950 --> 00:13:59,200
Chẳng giống quý cô gì cả.
202
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
Lại càm ràm ư?
203
00:14:02,950 --> 00:14:04,450
Cô đã thuyết phục Dmitri.
204
00:14:07,950 --> 00:14:11,040
Giờ ta đã biết anh em Silje
làm việc với ai ở Vienna.
205
00:14:13,200 --> 00:14:15,450
Luân Đôn, Vienna.
206
00:14:16,330 --> 00:14:20,400
Tôi nghĩ ta phải cảm ơn Anders và Davik
vì quãng thời gian bên nhau này.
207
00:14:20,590 --> 00:14:22,500
Anh phải cảm ơn ai vì cái váy này?
208
00:14:50,540 --> 00:14:52,100
Celeste đã mắc kẹt.
209
00:14:52,300 --> 00:14:53,650
{\an8}Cô ấy im lặng suốt ba tháng.
210
00:14:53,840 --> 00:14:55,730
{\an8}Không cập nhật, không phản hồi anh.
211
00:14:55,930 --> 00:14:57,100
Vi phạm toàn phần hả?
212
00:14:57,300 --> 00:14:58,230
Còn quá sớm.
213
00:14:58,430 --> 00:15:01,850
Anh biết việc nằm vùng mà.
Có vô vàn lý do.
214
00:15:02,050 --> 00:15:05,350
Nếu đó là cô, tôi sẵn lòng chờ đợi,
nhưng không phải vậy.
215
00:15:05,550 --> 00:15:06,940
Cô ấy giỏi không kém gì tôi.
216
00:15:07,140 --> 00:15:09,000
Đó là điều khiến tôi lo đấy.
217
00:15:09,830 --> 00:15:11,440
Carter thấy sự bất thường.
218
00:15:11,640 --> 00:15:12,600
Sự bất thường gì?
219
00:15:12,800 --> 00:15:14,940
Có thể không là gì, có thể là mọi thứ.
220
00:15:15,140 --> 00:15:16,560
Tôi đã điều tra về cô ta.
221
00:15:16,760 --> 00:15:19,270
Anh sinh đôi của cô ta, David,
bị nghiện cờ bạc.
222
00:15:19,470 --> 00:15:20,690
Nợ hàng trăm nghìn đô.
223
00:15:20,890 --> 00:15:24,560
Anh ta đang lẩn trốn đâu đó.
Nhiều kẻ nguy hiểm truy lùng anh ta.
224
00:15:24,760 --> 00:15:25,690
Thì sao?
225
00:15:25,890 --> 00:15:29,350
Người ta sẽ làm điều ngu ngốc
khi người mình yêu gặp nguy.
226
00:15:29,550 --> 00:15:32,000
Cô ta có thể bán Chìa khóa Oz để lấy tiền.
227
00:15:33,410 --> 00:15:35,190
Anh bị hoang tưởng rồi.
228
00:15:35,390 --> 00:15:37,900
Có tin đồn rằng
Davik đang tìm người mua,
229
00:15:38,090 --> 00:15:41,400
tức là Chìa khóa Oz sắp,
nếu chưa muốn nói là đã hoạt động.
230
00:15:41,590 --> 00:15:43,830
- Chỉ là vấn đề thời gian...
- Quá sớm.
231
00:15:44,290 --> 00:15:47,270
Tôi biết đó là bạn cô,
nhưng nếu Chìa khóa Oz được bán,
232
00:15:47,470 --> 00:15:50,850
cơ hội ngăn chặn hay kiểm soát
quyền lực của chúng sẽ không còn.
233
00:15:51,050 --> 00:15:52,750
Tôi sẽ cử một đội đặc nhiệm.
234
00:16:35,700 --> 00:16:37,620
Cất túi ở chỗ lạ đấy.
235
00:16:40,620 --> 00:16:42,830
Anders sẽ nhớ mày lắm.
236
00:17:16,830 --> 00:17:18,900
Tôi đã có cập nhật từ đội đặc nhiệm.
237
00:17:19,090 --> 00:17:21,730
Đã xảy ra đấu súng
và ta đã có thương vong.
238
00:17:21,930 --> 00:17:23,150
- Bao nhiêu?
- Đủ nhiều.
239
00:17:23,340 --> 00:17:24,750
Chúa ơi. Còn Celeste?
240
00:17:25,000 --> 00:17:26,080
Cô ấy còn sống.
241
00:17:26,620 --> 00:17:28,120
Bị đánh, nhưng còn sống.
242
00:17:29,000 --> 00:17:30,370
Ta đã bắt được Anders.
243
00:17:31,250 --> 00:17:32,480
Davik đã biến mất.
244
00:17:32,680 --> 00:17:33,700
Còn Chìa khóa Oz?
245
00:17:35,790 --> 00:17:37,940
Đội trưởng đặc nhiệm nói không tìm thấy.
246
00:17:38,140 --> 00:17:38,910
Mẹ kiếp!
247
00:17:53,830 --> 00:17:55,440
TUYỆT MẬT
CÔ ẤY ĐÃ LẤY CÁI HỘP.
248
00:17:55,640 --> 00:17:57,450
ĐỪNG NÓI LỜI NÀO VỀ CHUYỆN NÀY.
ĐỪNG BAO GIỜ.
249
00:18:08,580 --> 00:18:09,700
Còn 30 giây nữa.
250
00:18:11,120 --> 00:18:12,790
Chuẩn bị khoang y tế.
251
00:18:13,250 --> 00:18:14,700
Khoang y tế đang chờ.
252
00:18:18,500 --> 00:18:20,200
Đưa cô ấy đến Phòng thẩm vấn 2.
253
00:18:20,620 --> 00:18:21,950
Còn hắn?
254
00:18:23,870 --> 00:18:25,870
Chữa cho hắn đủ khỏe để nói.
255
00:18:28,700 --> 00:18:29,730
Ai chịu trách nhiệm?
256
00:18:29,930 --> 00:18:30,730
Tôi.
257
00:18:30,930 --> 00:18:33,520
Davik thoát rồi. Chìa khóa Oz đâu?
258
00:18:33,720 --> 00:18:34,850
Bọn tôi sẽ tìm.
259
00:18:35,050 --> 00:18:36,160
Dọn dẹp đi.
260
00:18:40,950 --> 00:18:42,830
- Tôi muốn vào đó.
- Không.
261
00:18:43,200 --> 00:18:44,650
- Đâu phải xin.
- Quá thân.
262
00:18:44,840 --> 00:18:46,450
- Mason.
- Hai người quá thân.
263
00:18:52,910 --> 00:18:53,980
Bắt đầu ghi âm.
264
00:18:54,180 --> 00:18:55,370
Thật vớ vẩn.
265
00:18:55,790 --> 00:18:57,270
Tên và phân hạng?
266
00:18:57,470 --> 00:18:59,060
Không cái nào quan trọng nữa.
267
00:18:59,260 --> 00:19:00,250
Hệ thống, nhận diện.
268
00:19:00,620 --> 00:19:05,000
- Nhận diện. Điều hành viên Hạng Nhất...
- Celeste Graham.
269
00:19:06,410 --> 00:19:08,020
Chìa khóa Oz đâu?
270
00:19:08,220 --> 00:19:09,790
Anh đùa tôi à?
271
00:19:10,120 --> 00:19:11,330
Bình tĩnh đi, Mason.
272
00:19:11,950 --> 00:19:14,270
Anh không nên ở đây phí thời gian với tôi.
273
00:19:14,470 --> 00:19:18,200
Anh nên ra ngoài kia,
huy động người, truy lùng Davik.
274
00:19:23,200 --> 00:19:24,370
Tháo còng.
275
00:19:30,250 --> 00:19:33,200
Một cử chỉ đẹp à?
Để khiến tôi thấy biết ơn?
276
00:19:38,040 --> 00:19:40,060
Cô đã làm gì với chìa khóa Oz, Celeste?
277
00:19:40,260 --> 00:19:42,060
Tôi nói rồi, trong túi của tôi.
278
00:19:42,260 --> 00:19:43,730
Túi của cô không có gì.
279
00:19:43,930 --> 00:19:46,750
Đặc nhiệm đã dọn sạch cứ điểm.
Chỉ thấy cái này.
280
00:19:48,580 --> 00:19:49,660
Là đồ giả.
281
00:19:51,700 --> 00:19:53,080
Chuyện gì đã xảy ra ở đó?
282
00:19:54,450 --> 00:19:55,450
Cô ấy có đó không?
283
00:19:58,500 --> 00:19:59,910
Nadia, cô có đó không?
284
00:20:03,750 --> 00:20:04,950
Cô có nghĩ tôi lấy nó?
285
00:20:06,870 --> 00:20:09,580
- Cô định cứ trốn sau gương?
- Ngồi xuống, Celeste.
286
00:20:10,370 --> 00:20:12,910
Sau mọi chuyện, cô nghĩ tôi sẽ làm vậy?
287
00:20:13,370 --> 00:20:14,290
Mẹ kiếp cô!
288
00:20:16,160 --> 00:20:17,580
Cô nghe không, Nadia?
289
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Đáng lẽ cô không nên đưa tôi vào.
290
00:20:27,790 --> 00:20:30,730
Ba tháng qua, cô đã bỏ lỡ
toàn bộ các cuộc hẹn.
291
00:20:30,930 --> 00:20:33,270
Anh là người đã phá vỡ giao thức.
292
00:20:33,470 --> 00:20:35,230
Cử đặc nhiệm khi tôi chưa sẵn sàng.
293
00:20:35,430 --> 00:20:36,850
Cô không cho tôi lựa chọn.
294
00:20:37,050 --> 00:20:39,980
Cô im lặng nhiều tuần.
Bọn tôi không biết cô chết chưa.
295
00:20:40,180 --> 00:20:42,350
- Davik đâu?
- Tôi giam hắn dưới hầm.
296
00:20:42,550 --> 00:20:44,600
- Hắn không ở đó.
- Tôi bỏ hắn lại đó.
297
00:20:44,800 --> 00:20:48,160
Người và đồ vật xung quanh cô
cứ tự dưng biến mất.
298
00:20:49,160 --> 00:20:50,250
Đi chết đi.
299
00:20:52,660 --> 00:20:53,500
Được rồi.
300
00:20:54,160 --> 00:20:55,750
Nói về David nào.
301
00:20:57,200 --> 00:20:59,450
Anh trai tôi liên quan gì đến chuyện này?
302
00:21:02,450 --> 00:21:06,650
Năm tám tuổi, anh ta can cha dượng cô,
kẻ vung cái bàn ủi về phía cô.
303
00:21:06,840 --> 00:21:10,060
Anh ta chịu đòn thay cô,
và nó đã làm anh ta tổn thương.
304
00:21:10,260 --> 00:21:11,410
Anh có ý gì?
305
00:21:12,700 --> 00:21:15,350
Tôi hiểu cảm giác tội lỗi cô mang.
306
00:21:15,550 --> 00:21:18,080
Anh ta đã hy sinh quá nhiều để bảo vệ cô.
307
00:21:18,580 --> 00:21:22,330
Sau những gì cha dượng đã làm,
cô không thể bù đắp cho anh ta.
308
00:21:23,450 --> 00:21:26,400
Nhưng cô bán Chìa khóa Oz,
cô có thể cứu mạng anh ta.
309
00:21:26,590 --> 00:21:28,370
Trả tiền cho cái đầu của David.
310
00:21:29,250 --> 00:21:30,370
Mẹ kiếp anh, Mason.
311
00:21:38,660 --> 00:21:40,080
Nhận ra tòa nhà này chứ?
312
00:21:41,660 --> 00:21:42,950
Phóng to vào căn 8C.
313
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Đó là ai?
314
00:21:51,620 --> 00:21:54,600
Mason, anh trai tôi
không liên quan đến chuyện này.
315
00:21:54,800 --> 00:21:56,650
Nhưng anh ta liên quan đến cô.
316
00:21:56,840 --> 00:21:59,650
Mỗi tuần cô gọi hắn một lần.
Cho hắn 800 đô mỗi tháng.
317
00:21:59,840 --> 00:22:03,270
Ngay cả khi không có thu nhập,
cô vẫn cho hắn tiền tiết kiệm.
318
00:22:03,470 --> 00:22:05,750
- Anh trai cô là kẻ ăn hại.
- Im ngay.
319
00:22:06,250 --> 00:22:07,700
Đội tác chiến, nhắm.
320
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Đã nhắm mục tiêu.
321
00:22:10,750 --> 00:22:12,350
- Dừng lại.
- Chìa khóa Oz đâu?
322
00:22:12,550 --> 00:22:13,940
Tôi thực sự không biết.
323
00:22:14,140 --> 00:22:17,120
Cô nói cô và anh trai rất thân,
cách nhau 38 giây à?
324
00:22:17,910 --> 00:22:19,350
- Chuẩn bị bắn.
- Dừng lại.
325
00:22:19,550 --> 00:22:20,700
Sẵn sàng hạ mục tiêu.
326
00:22:22,500 --> 00:22:24,600
Cô bán nó vì anh ta, phải không?
327
00:22:24,800 --> 00:22:25,690
Thừa nhận đi!
328
00:22:25,890 --> 00:22:27,310
- Ai đã mua?
- Không ai cả.
329
00:22:27,510 --> 00:22:28,450
Cơ hội cuối!
330
00:22:31,370 --> 00:22:32,540
- Tiến...
- Đủ rồi.
331
00:22:37,620 --> 00:22:39,480
Anh nghĩ mình đang làm cái quái gì?
332
00:22:39,680 --> 00:22:41,060
Tôi đâu định hạ hắn thật.
333
00:22:41,260 --> 00:22:42,480
Nghe như thật lắm.
334
00:22:42,680 --> 00:22:45,400
- Cô không được dừng thẩm vấn.
- Đó đâu phải thẩm vấn.
335
00:22:45,590 --> 00:22:48,060
Đó là tấn công người nhà của đồng nghiệp.
336
00:22:48,260 --> 00:22:50,440
Celeste không hề lấy Chìa khóa Oz.
337
00:22:50,640 --> 00:22:54,230
Cô ấy nói đã giấu nó trong túi.
Davik đã tìm thấy và lấy nó.
338
00:22:54,430 --> 00:22:57,270
Khi hắn bị trói dưới hầm
hay khi trốn bằng cửa sau?
339
00:22:57,470 --> 00:23:00,520
Hỏi Celeste, hỏi đặc nhiệm,
là hai câu chuyện khác nhau.
340
00:23:00,720 --> 00:23:02,400
Tôi quen cô ấy năm năm rồi.
341
00:23:02,590 --> 00:23:04,910
Tôi hiểu cô ấy hơn bất cứ ai ở đây.
342
00:23:06,370 --> 00:23:07,700
Cô ấy không lấy nó.
343
00:23:10,080 --> 00:23:12,690
Và giờ Davik đã biết cô ấy là nội gián.
344
00:23:12,890 --> 00:23:15,540
Cô ấy là cái gai của hắn.
Hắn sẽ truy lùng cô ấy.
345
00:23:17,160 --> 00:23:19,870
- Cô ấy nói đúng.
- Phải đưa cô ấy đi, Grace ạ.
346
00:23:20,540 --> 00:23:24,400
Lựa chọn tốt nhất là di dời cô ấy
đến một nhà trú ẩn phi liên kết.
347
00:23:24,590 --> 00:23:26,770
Tôi có thể liên hệ vài người ở MI6.
348
00:23:26,970 --> 00:23:28,040
Phải như vậy thôi.
349
00:23:30,950 --> 00:23:33,450
Anders tỉnh rồi. Thẩm vấn hắn đi.
350
00:23:34,040 --> 00:23:35,000
Để tôi làm.
351
00:23:41,750 --> 00:23:44,330
Đừng bảo tôi là cô tin Celeste.
352
00:23:44,950 --> 00:23:46,020
Nadia tin cô ấy.
353
00:23:46,220 --> 00:23:48,660
Cô ta từng cứu mạng Nadia,
tin là phải rồi.
354
00:23:49,580 --> 00:23:51,020
Celeste giữ Chìa khóa Oz.
355
00:23:51,220 --> 00:23:53,100
Cô ta im hơi suốt ba tháng.
356
00:23:53,300 --> 00:23:54,580
Rồi nó biến mất?
357
00:23:55,000 --> 00:23:56,350
Cô ta đang lừa dối tất cả.
358
00:23:56,550 --> 00:23:59,150
Citadel, Anders và Davik,
bất cứ ai cần thiết,
359
00:23:59,340 --> 00:24:03,350
để kiếm được một khoản giúp cô ta
trả nợ cho anh trai và cứu mạng hắn.
360
00:24:03,550 --> 00:24:04,650
Vậy, ta làm gì đây.
361
00:24:04,840 --> 00:24:06,790
Ta gửi yêu cầu lên Ban Lãnh Đạo.
362
00:24:08,950 --> 00:24:10,040
Đoạn hậu cô ta.
363
00:24:11,700 --> 00:24:12,520
Mason.
364
00:24:12,720 --> 00:24:15,060
Ta không thể tự tiện xóa ký ức cô ấy.
365
00:24:15,260 --> 00:24:16,540
Cô ta là Hạng Nhất, Grace.
366
00:24:17,370 --> 00:24:20,600
Cô ta biết mọi thứ về Citadel.
Cô định thả cô ta ra ngoài?
367
00:24:20,800 --> 00:24:22,810
Cô ta sẽ bán đứng ta cho kẻ trả cao nhất.
368
00:24:23,010 --> 00:24:24,600
Ta phải xóa sạch ký ức cô ta.
369
00:24:24,800 --> 00:24:27,810
Ban Lãnh Đạo vẫn chưa duyệt
quy trình an toàn của Đoạn hậu.
370
00:24:28,010 --> 00:24:28,940
Nó còn quá mới.
371
00:24:29,140 --> 00:24:31,560
Tôi có thể kỷ luật cậu
vì đã đề xuất việc đó.
372
00:24:31,760 --> 00:24:35,250
Cô muốn lưu danh là một giám đốc
để gián điệp hạ gục cơ quan?
373
00:24:39,950 --> 00:24:41,660
Tôi không thể cấp phép Đoạn hậu.
374
00:24:43,500 --> 00:24:44,900
Không cần.
375
00:24:45,090 --> 00:24:46,660
Ta sẽ làm nó ở nơi khác.
376
00:24:47,950 --> 00:24:49,190
Không ai cần biết cả.
377
00:24:49,390 --> 00:24:52,310
Nadia không biết, Ban Lãnh Đạo không biết.
Không ai.
378
00:24:52,510 --> 00:24:53,700
Tôi sẽ lo việc đó.
379
00:24:55,870 --> 00:24:58,810
Nếu cô ta nói thật,
ta sẽ đem cô ta trở lại,
380
00:24:59,010 --> 00:25:01,200
kích hoạt lại ký ức như chưa có gì xảy ra.
381
00:25:02,040 --> 00:25:03,270
Nếu cô ta có tội?
382
00:25:03,470 --> 00:25:05,520
Vậy thì cô ta vẫn mất ký ức, ngồi tù.
383
00:25:05,720 --> 00:25:07,450
Bí mật của Citadel sẽ an toàn.
384
00:25:17,540 --> 00:25:19,160
Ta sẽ nói gì với cô ấy đây?
385
00:25:27,620 --> 00:25:29,810
- Đeo cái này vào.
- Cái quái gì thế?
386
00:25:30,010 --> 00:25:32,440
Vô hiệu chip ARC
và thông tin Citadel của cô.
387
00:25:32,640 --> 00:25:34,900
- Sao phải thế?
- Để đưa cô ra khỏi đây.
388
00:25:35,090 --> 00:25:38,190
Davik đã biết cô là ai.
Hắn sẽ truy lùng cô và anh trai.
389
00:25:38,390 --> 00:25:40,310
Bọn tôi sẽ đưa cô đến nhà an toàn.
390
00:25:40,510 --> 00:25:41,310
Nhà an toàn?
391
00:25:41,510 --> 00:25:42,520
Nói sau đi. Giờ...
392
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
Hắn có thể tìm ra nhà an toàn.
393
00:25:44,640 --> 00:25:47,270
Mọi người tìm được anh trai tôi.
Chúng cũng có thể.
394
00:25:47,470 --> 00:25:48,480
Cô có đề xuất gì?
395
00:25:48,680 --> 00:25:51,560
Không biết. Anh mau chóng
nhận đây là nhiệm vụ của mình mà.
396
00:25:51,760 --> 00:25:55,790
Giờ nhiệm vụ của anh hỏng bét,
sao anh không nghĩ cách đi?
397
00:26:00,830 --> 00:26:02,250
Còn một cách khác.
398
00:26:02,950 --> 00:26:05,350
Một chương trình mới, sẽ sớm triển khai.
399
00:26:05,550 --> 00:26:08,560
Dành cho nhân viên Hạng Nhất
trong trường hợp tệ nhất,
400
00:26:08,760 --> 00:26:10,730
nếu họ buộc phải biến mất.
401
00:26:10,930 --> 00:26:14,350
Cô sẽ được đưa đến cơ sở ở Mexico City.
Cô sẽ bị gây mê.
402
00:26:14,550 --> 00:26:17,310
Họ sẽ thực hiện
vài ca phẫu thuật không đau đớn
403
00:26:17,510 --> 00:26:21,020
để thay hình dạng giác mạc
và vân tay nhằm giúp cô ẩn mình.
404
00:26:21,220 --> 00:26:23,540
Không còn Celeste Graham.
Cô sẽ là người khác.
405
00:26:24,200 --> 00:26:26,290
Người mà Davik không thể tìm thấy.
406
00:26:28,160 --> 00:26:29,790
Vậy là bảo vệ nhân chứng?
407
00:26:32,200 --> 00:26:34,540
Đúng thế. Cho cô và anh trai.
408
00:26:36,040 --> 00:26:38,580
Khi chuyện lắng xuống, tôi có thể trở lại?
409
00:26:39,790 --> 00:26:41,450
Cách tốt nhất để bảo vệ cô đấy.
410
00:26:45,580 --> 00:26:46,660
Làm thôi.
411
00:26:47,540 --> 00:26:49,120
Giấu cô ta đến khi sơ tán.
412
00:26:55,790 --> 00:26:57,580
Không thể để cho Nadia biết.
413
00:27:11,830 --> 00:27:12,830
Xong chưa?
414
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Cô ấy đi chưa?
415
00:27:15,950 --> 00:27:17,330
Tôi đã tự mình gọi rồi.
416
00:27:17,700 --> 00:27:19,660
Cô ấy đang được đưa đến nhà an toàn.
417
00:27:20,830 --> 00:27:22,830
Cảm ơn, Grace, vì mọi chuyện.
418
00:27:23,290 --> 00:27:24,500
Đừng cảm ơn tôi vội.
419
00:27:26,040 --> 00:27:27,660
Ta cần tìm ra Chìa khóa Oz.
420
00:27:29,660 --> 00:27:30,660
Ừ.
421
00:27:31,750 --> 00:27:32,790
Bọn tôi đang làm.
422
00:27:53,870 --> 00:27:54,790
Có gì không?
423
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
Vẫn chưa thấy Davik đâu. Bọn tôi đang tìm.
424
00:27:58,450 --> 00:28:00,040
Anh nghĩ sao về căn này?
425
00:28:05,370 --> 00:28:07,230
Ấm cúng. Kinh điển.
426
00:28:07,430 --> 00:28:08,750
Ừ, nó ở Oregon.
427
00:28:09,750 --> 00:28:11,690
Thị trấn nhỏ nơi bà tôi từng sống.
428
00:28:11,890 --> 00:28:13,940
Anh cho bà ấy cả 2,5 đứa cháu?
429
00:28:14,140 --> 00:28:16,910
Anh muốn bịa ra một cuộc sống ư?
Cứ tự nhiên.
430
00:28:18,500 --> 00:28:20,900
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Ban Lãnh Đạo biết
431
00:28:21,090 --> 00:28:24,100
anh lén dùng quy trình Đoạn hậu
chưa được phê chuẩn?
432
00:28:24,300 --> 00:28:28,190
Đi trốn, tôi đoán vậy.
Có lẽ tôi sẽ sống một cuộc đời đơn giản.
433
00:28:28,390 --> 00:28:30,020
Tôi rất muốn thấy cảnh đó.
434
00:28:30,220 --> 00:28:32,690
Sau một ngày như hôm nay? Ngôi nhà đó ư?
435
00:28:32,890 --> 00:28:35,290
Mái hiên đó? Làn gió mùa hè?
436
00:28:37,290 --> 00:28:39,410
Anh sẽ không chịu nổi năm phút đâu.
437
00:28:43,660 --> 00:28:45,160
Cảm ơn vì đã giúp.
438
00:28:45,790 --> 00:28:48,040
Ừ, Anne Mejia, bạn cũ của tôi.
439
00:28:48,580 --> 00:28:51,540
Cô ấy đã tạo ra một thứ
vô cùng đặc biệt với Đoạn hậu.
440
00:28:54,370 --> 00:28:56,370
Ta cần hủy lọ thuốc của Celeste.
441
00:28:57,540 --> 00:28:59,410
Xóa ký ức của cô ta vĩnh viễn.
442
00:29:02,700 --> 00:29:06,580
Mason, cậu có chắc Celeste là gián điệp?
443
00:29:08,120 --> 00:29:09,000
Tôi biết mà.
444
00:29:09,580 --> 00:29:10,950
Cậu phải chắc chắn.
445
00:29:13,000 --> 00:29:17,410
Bởi vì có lần tôi đã không chắc,
và ngày nào tôi cũng nghĩ về nó.
446
00:29:18,450 --> 00:29:19,500
Tôi chắc chắn.
447
00:29:20,120 --> 00:29:22,150
Nếu làm, cậu biết sẽ không có đường lui.
448
00:29:22,340 --> 00:29:23,400
Mục đích là thế mà.
449
00:29:23,590 --> 00:29:25,080
Tôi không nói về cô ấy.
450
00:29:26,160 --> 00:29:27,620
Tôi nói về cậu cơ.
451
00:29:28,790 --> 00:29:29,950
Thực hiện đi.
452
00:29:33,040 --> 00:29:34,690
- Nghe tôi...
- Thực hiện đi.
453
00:29:34,890 --> 00:29:35,750
Nghe tôi này.
454
00:29:36,370 --> 00:29:37,850
Nếu cậu đoán sai về cô ấy,
455
00:29:38,050 --> 00:29:41,790
cậu sẽ không có cách nào để quay lại.
456
00:29:43,250 --> 00:29:44,160
Không thể.
457
00:29:44,950 --> 00:29:48,950
Một điệp viên có thể có 100 cái tên,
100 khuôn mặt, 100 danh tính,
458
00:29:50,750 --> 00:29:52,290
nhưng chỉ có một linh hồn.
459
00:29:56,700 --> 00:29:59,080
Ta phải bảo vệ Citadel bằng mọi giá.
460
00:29:59,910 --> 00:30:00,910
Ông bảo tôi thế mà.
461
00:30:02,540 --> 00:30:04,370
Nhưng ai sẽ bảo vệ cậu?
462
00:30:06,160 --> 00:30:07,410
Đừng lo về tôi.
463
00:30:13,410 --> 00:30:16,410
{\an8}CƠ SỞ ĐOẠN HẬU CỦA CITADEL
MEXICO CITY
464
00:30:28,370 --> 00:30:29,700
Cứ thư giãn đi...
465
00:30:43,830 --> 00:30:47,080
Carter bảo tôi rằng Celeste
đã được chuyển đến Oregon.
466
00:30:47,540 --> 00:30:49,540
Cảm ơn vì đã hỗ trợ cô ấy, Mason.
467
00:30:53,000 --> 00:30:53,910
Và cả tôi nữa.
468
00:31:23,000 --> 00:31:23,950
Anh ổn chứ?
469
00:31:24,830 --> 00:31:25,660
Ừ.
470
00:31:29,250 --> 00:31:30,660
Có gì về Chìa khóa Oz không?
471
00:31:31,910 --> 00:31:32,750
Không có gì.
472
00:31:37,910 --> 00:31:39,330
Davik không lấy nó.
473
00:31:41,330 --> 00:31:43,580
Và anh cũng nghĩ Celeste không lấy nó.
474
00:31:44,790 --> 00:31:45,700
Sao cơ?
475
00:31:46,580 --> 00:31:50,480
Tôi là người duy nhất có thể truy cập
mọi liên lạc mã hóa của Citadel.
476
00:31:50,680 --> 00:31:51,660
Việc của tôi.
477
00:31:52,750 --> 00:31:54,080
Anh biết, phải không?
478
00:31:57,250 --> 00:31:59,330
Tôi đã quen anh cả thập kỷ rồi.
479
00:32:00,290 --> 00:32:02,910
Tôi biết kiểu hành vi của anh,
cách anh nghĩ.
480
00:32:03,620 --> 00:32:05,870
Hôm nay anh rất khác thường.
481
00:32:06,870 --> 00:32:08,790
Ta đang gặp khủng hoảng.
482
00:32:09,370 --> 00:32:10,370
Phải rồi.
483
00:32:12,080 --> 00:32:15,290
Ban đầu tôi không nghĩ gì,
nhưng tôi đã mò các máy chủ,
484
00:32:15,910 --> 00:32:19,230
và một lệnh ngầm đã được giao
cho đội trưởng đội đặc nhiệm
485
00:32:19,430 --> 00:32:23,910
bởi một đặc vụ Hạng Nhất
và nó sai quy trình.
486
00:32:25,620 --> 00:32:29,230
Hạng Nhất đó đã ra lệnh cho đội trưởng
giấu Chìa khóa Oz đi
487
00:32:29,430 --> 00:32:31,480
và giao nó cho họ khi trở về.
488
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
- Tôi biết anh biết đặc vụ đó là ai.
- Dừng ở đó đi, Carter.
489
00:32:38,700 --> 00:32:40,450
Nadia đã ra lệnh ngầm.
490
00:32:44,000 --> 00:32:47,190
Anh nói anh xóa ký ức Celeste
491
00:32:47,390 --> 00:32:49,440
để cô ấy không tiết lộ bí mật của Citadel,
492
00:32:49,640 --> 00:32:51,200
nhưng tôi nghĩ anh làm vậy
493
00:32:52,000 --> 00:32:55,080
để ngăn không cho bọn tôi
phát hiện ra cô ấy không có gì,
494
00:32:56,040 --> 00:32:57,330
rằng cô ấy trong sạch.
495
00:32:58,790 --> 00:33:02,400
Anh phải giữ sự nghi ngờ Celeste
để cô ấy chịu tội thay,
496
00:33:02,590 --> 00:33:05,560
nên anh đoạn hậu cô ấy, xóa ký ức cô ấy.
497
00:33:05,760 --> 00:33:07,690
Không phải bởi cô ấy đe dọa Citadel,
498
00:33:07,890 --> 00:33:09,650
mà bởi cô ấy đe dọa đến Nadia,
499
00:33:09,840 --> 00:33:12,750
vì anh muốn bảo vệ Nadia.
500
00:33:19,410 --> 00:33:21,290
Bởi vì, dù cho anh yêu cô ấy...
501
00:33:25,330 --> 00:33:27,250
anh nghĩ Nadia có thể là nội gián.
502
00:33:32,200 --> 00:33:34,620
Đừng bao giờ nói những lời đó nữa.
503
00:33:43,250 --> 00:33:45,120
Mày đã làm chuyện này.
504
00:33:46,450 --> 00:33:47,540
Tôi đã làm gì?
505
00:33:48,370 --> 00:33:49,370
Không phải anh.
506
00:33:51,700 --> 00:33:52,660
Cô ta.
507
00:34:09,040 --> 00:34:10,370
Anh không thể tin cô ta.
508
00:34:10,950 --> 00:34:12,020
Tại sao không?
509
00:34:12,220 --> 00:34:13,270
Nadia?
510
00:34:13,470 --> 00:34:14,770
TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL
511
00:34:14,970 --> 00:34:17,440
Bà đã giết hàng nghìn đặc vụ.
512
00:34:17,640 --> 00:34:18,940
Tôi đâu thể nhận hết công.
513
00:34:19,140 --> 00:34:21,790
Một điệp viên Citadel đã phản bội các ông.
514
00:34:24,330 --> 00:34:25,910
Tôi không biết cô là ai nữa.
515
00:34:26,540 --> 00:34:30,600
Không ai trong chúng ta trong sạch
và anh biết điều đó mà.
516
00:34:30,800 --> 00:34:32,250
Tôi muốn biết sự thật.
517
00:36:06,540 --> 00:36:08,480
Biên dịch: Huy Hoàng
518
00:36:08,680 --> 00:36:10,620
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen