1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
AZ EPIZÓD UTÁN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
A CITADELLA-AKTÁK
3
00:00:13,910 --> 00:00:15,620
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
4
00:00:16,370 --> 00:00:18,270
Hol ismerkedtetek meg a férjeddel?
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,620
Elkezdtem ott egy memóriaterápiát,
amin Klye is részt vett.
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,190
A Citadella végnapjaiban
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,900
a bizalmasom,
Carter Spence rejtette el a táskát.
8
00:00:26,090 --> 00:00:29,400
Egyedül az képes lokalizálni
az életben maradt Citadella-ügynököket.
9
00:00:29,590 --> 00:00:30,310
Elnézést!
10
00:00:30,510 --> 00:00:31,230
Te Nadia vagy.
11
00:00:31,430 --> 00:00:33,660
- Nem.
- Te is kém voltál, mint én.
12
00:00:35,160 --> 00:00:36,620
{\an8}- Ez...
- Te vagy.
13
00:00:37,080 --> 00:00:40,560
Ha visszamegyek, megtalálnak.
Meg kell állítanom őket.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,020
Megtaláltam azt a nőt. Mindenre emlékszik.
15
00:00:43,220 --> 00:00:44,480
- Nőt?
- Igen.
16
00:00:44,680 --> 00:00:45,850
A neve Nadia.
17
00:00:46,050 --> 00:00:47,810
Privát mód beállítva.
18
00:00:48,010 --> 00:00:49,580
MI VAN A CSOMAGGAL?
19
00:00:49,950 --> 00:00:52,040
- Tud valamit Masonről?
- Nem sokat.
20
00:00:52,540 --> 00:00:55,200
Ha ezzel végeztünk,
rohanok vissza hozzátok.
21
00:00:55,620 --> 00:00:57,100
- Mesélj róla!
- Kiről?
22
00:00:57,300 --> 00:00:58,310
Masonről. Milyen ember?
23
00:00:58,510 --> 00:01:00,310
Nem tudok mit mondani.
Nem álltunk közeli egymáshoz.
24
00:01:00,510 --> 00:01:02,200
- Semmi személyes.
- Soha?
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,850
Meglep, hogy éppen te,
a híres Mason Kane bolondul
26
00:01:08,050 --> 00:01:10,650
egy olyan nőért,
aki térdre kényszerítette a Citadellát.
27
00:01:10,840 --> 00:01:12,190
Letöltöttem. Tűnés!
28
00:01:12,390 --> 00:01:13,600
Mi a francról beszélsz?
29
00:01:13,800 --> 00:01:14,770
A kis barátnőd, Nadia.
30
00:01:14,970 --> 00:01:15,830
Te voltál az?
31
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Ez Brielle, ugye?
32
00:01:18,640 --> 00:01:19,730
A szerelmed.
33
00:01:19,930 --> 00:01:20,940
Életben van.
34
00:01:21,140 --> 00:01:21,900
Nem.
35
00:01:22,090 --> 00:01:23,060
A neve Abby.
36
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
Mason Kane felesége.
37
00:01:25,870 --> 00:01:28,810
Itt Carter Spence ügynök.
38
00:01:29,010 --> 00:01:30,980
A Mantikór rövidesen megtalál.
39
00:01:31,180 --> 00:01:32,730
Lehet, hogy ez az utolsó üzenetem.
40
00:01:32,930 --> 00:01:33,870
Francba!
41
00:01:34,830 --> 00:01:35,950
Tudom, hol van.
42
00:01:47,080 --> 00:01:49,830
{\an8}MAROKKÓ
43
00:01:51,370 --> 00:01:54,120
{\an8}A MANTIKÓR TITKOS BÁZISA
44
00:02:26,290 --> 00:02:28,150
Egy rakás embert kell kinyírnunk.
45
00:02:28,340 --> 00:02:29,830
Nem az első alkalom, drágám.
46
00:02:31,410 --> 00:02:32,250
Gyerünk!
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,330
(Arab)
A D-blokk felé tartok.
48
00:02:55,160 --> 00:02:56,580
Riadó!
49
00:03:03,290 --> 00:03:04,120
Lebukni!
50
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
Kifogytam! Fedezz!
51
00:03:28,290 --> 00:03:29,580
- Fedezz!
- Oké.
52
00:03:48,870 --> 00:03:49,700
Baszki!
53
00:04:20,790 --> 00:04:22,080
Vagy fedezlek én.
54
00:04:50,160 --> 00:04:51,080
Mason?
55
00:04:51,790 --> 00:04:52,600
Carter!
56
00:04:52,800 --> 00:04:54,330
Kiszabadítunk innen.
57
00:04:54,950 --> 00:04:56,020
Tűnés!
58
00:04:56,220 --> 00:04:57,080
Vissza!
59
00:05:02,000 --> 00:05:03,080
Te tetted ezt.
60
00:05:05,700 --> 00:05:06,790
Mit tettem?
61
00:06:28,580 --> 00:06:32,040
{\an8}PÁRIZS
10 ÉVVEL KORÁBBAN
62
00:06:32,330 --> 00:06:33,700
{\an8}Ez ám az aranyélet!
63
00:06:35,000 --> 00:06:35,830
Igen.
64
00:06:36,540 --> 00:06:37,830
Párizs mindig ilyen.
65
00:06:38,370 --> 00:06:39,410
Mindig?
66
00:06:40,160 --> 00:06:42,900
Ugye nem gondolod,
hogy veled járok először Párizsban?
67
00:06:43,090 --> 00:06:45,500
Jó, de ez az éjszaka egyértelműen...
68
00:06:46,290 --> 00:06:47,950
- Ott volt.
- "Ott volt."
69
00:06:49,540 --> 00:06:50,580
A top ötben.
70
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
Az elődeim is kémek voltak?
71
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
Jaj, Kane!
Hadd ne fecsegjek a részletekről!
72
00:06:56,290 --> 00:06:57,450
Sokáig tartottak?
73
00:06:58,790 --> 00:06:59,830
Egyik sem.
74
00:07:00,910 --> 00:07:02,290
Voltál már szerelmes?
75
00:07:03,870 --> 00:07:05,600
Miféle kérdés ez?
76
00:07:05,800 --> 00:07:06,830
Őszinte.
77
00:07:09,700 --> 00:07:10,540
Nem.
78
00:07:13,290 --> 00:07:14,370
Félsz tőlem?
79
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
Már miért félnék?
80
00:07:17,590 --> 00:07:19,520
- Kezdem látni, ki is vagy te.
- Csakugyan?
81
00:07:19,720 --> 00:07:21,190
Az álarc mögött.
82
00:07:21,390 --> 00:07:22,270
Miféle álarc?
83
00:07:22,470 --> 00:07:24,160
Tucatnyi álarcod van.
84
00:07:25,790 --> 00:07:27,200
Miért félnék ettől?
85
00:07:28,950 --> 00:07:30,000
Még nem tudom.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,580
Új első szintű ügynököt hozok a csapatba.
87
00:07:40,040 --> 00:07:41,200
Grace jóváhagyta.
88
00:07:41,790 --> 00:07:43,650
- Mikor hagyta jóvá?
- Ma reggel.
89
00:07:43,840 --> 00:07:45,660
Már túl vagy egy beszélgetésen?
90
00:07:46,620 --> 00:07:49,060
Van más küldetésem is a miénken kívül.
91
00:07:49,260 --> 00:07:50,270
Én hol voltam közben?
92
00:07:50,470 --> 00:07:54,040
Nem tudom.
Bagettet majszoltál. Rólam ábrándoztál.
93
00:07:55,370 --> 00:07:56,580
A lány zseniális.
94
00:07:57,040 --> 00:07:59,940
És szükségünk van rá.
Nekem dolgozott a Bravo csapatban.
95
00:08:00,140 --> 00:08:02,120
Megesett rajta a szíved?
96
00:08:03,580 --> 00:08:05,200
Az életemet is rábíznám.
97
00:08:06,290 --> 00:08:07,810
Egyszer már megmentett.
98
00:08:08,010 --> 00:08:11,190
A neve Celeste Graham. Odáig leszel érte.
99
00:08:11,390 --> 00:08:13,060
Ha ez a lány a barátod,
100
00:08:13,260 --> 00:08:14,700
tutira utálni fogom.
101
00:08:18,910 --> 00:08:22,500
{\an8}CITADELLA-KÖZPONT
102
00:08:23,250 --> 00:08:24,700
Várható volt, hogy ez lesz.
103
00:08:25,410 --> 00:08:27,330
- Tényleg?
- Csak idő kérdése volt.
104
00:08:27,830 --> 00:08:29,160
Ő az új kolléga?
105
00:08:29,870 --> 00:08:31,440
Bemutatom Celeste Grahamet!
106
00:08:31,640 --> 00:08:33,540
A híres megmentő.
107
00:08:33,830 --> 00:08:34,750
Úgy bizony.
108
00:08:36,330 --> 00:08:38,160
Nadia szerint imádni foglak.
109
00:08:39,410 --> 00:08:40,410
Kizárt.
110
00:08:42,950 --> 00:08:43,980
{\an8}A KÜLDETÉS 1. NAPJA
111
00:08:44,180 --> 00:08:45,520
{\an8}Celeste képes rá.
112
00:08:45,720 --> 00:08:46,750
Celeste biztosan nem.
113
00:08:47,120 --> 00:08:48,500
Celeste mindent hall.
114
00:08:48,870 --> 00:08:52,060
Mennyi ideje is dolgozik itt?
Másfél napja?
115
00:08:52,260 --> 00:08:54,350
Ugyan Mason, mi ez? Beavatási hét?
116
00:08:54,550 --> 00:08:56,100
Nálad így néz ki az előjáték?
117
00:08:56,300 --> 00:08:58,480
Anders és Davik nagypályás maffiózók.
118
00:08:58,680 --> 00:09:00,600
- Ismerem őket.
- Nem hinném.
119
00:09:00,800 --> 00:09:02,350
A Silje testvérek Amszterdamból.
120
00:09:02,550 --> 00:09:03,690
Övék az ottani alvilág.
121
00:09:03,890 --> 00:09:05,980
Drog, fegyver, prostitúció.
122
00:09:06,180 --> 00:09:07,770
Elkezdtek terjeszkedni.
123
00:09:07,970 --> 00:09:10,350
Davik az ököl, Anders az agy.
124
00:09:10,550 --> 00:09:11,730
Ő az igazán veszélyes.
125
00:09:11,930 --> 00:09:14,310
Cambridge-ben végzett,
haditechnikát fejleszt,
126
00:09:14,510 --> 00:09:16,060
és annak adja el, aki a legtöbbet fizet.
127
00:09:16,260 --> 00:09:19,940
Szereztünk egy részleges vázlatrajzot
Anders legújabb találmányáról.
128
00:09:20,140 --> 00:09:21,980
Ő csak Óz-kulcsnak hívja.
129
00:09:22,180 --> 00:09:23,020
Óz-kulcs?
130
00:09:23,220 --> 00:09:26,870
Ha elkészül, egy egész ország felett
át tudja venni az irányítást.
131
00:09:27,370 --> 00:09:30,620
Közlekedés, készenléti szervek,
hadsereg, fegyverek.
132
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
Egy egész államot túszul ejthet.
133
00:09:34,000 --> 00:09:36,810
Ne mondd, hogy az lehetetlen!
Pontosan ezt akarja hallani.
134
00:09:37,010 --> 00:09:37,830
Az lehetetlen.
135
00:09:38,620 --> 00:09:42,230
Csak a számolókapacitáshoz akkora
szerverpark kéne, mint New Hampshire.
136
00:09:42,430 --> 00:09:46,190
Nem beszélve arról, hogy a forrásadatok,
ami tulajdonképpen a lényeg,
137
00:09:46,390 --> 00:09:47,900
több ezer exabyte-ra rúgnak.
138
00:09:48,090 --> 00:09:51,540
Ennyi egyes és nulla
egész Massachusettsben nem fér el.
139
00:09:51,950 --> 00:09:54,850
Szóval, hacsak Amszterdam
nem nőtt mostanában óriásira,
140
00:09:55,050 --> 00:09:58,350
Andersre sok munka vár még,
mire elkészül az Óz-kulccsal.
141
00:09:58,550 --> 00:10:00,560
- Okos lány.
- Okosabb, mint te.
142
00:10:00,760 --> 00:10:02,310
- De téved.
- Nem tévedek.
143
00:10:02,510 --> 00:10:03,900
De. Viszont meggyőző vagy.
144
00:10:04,090 --> 00:10:06,000
Ettől ilyen tökéletes.
145
00:10:06,540 --> 00:10:10,480
Emellett neki is van egy ikertestvére,
akárcsak Andersnek.
146
00:10:10,680 --> 00:10:13,270
- Még egy példány szaladgál belőled?
- David.
147
00:10:13,470 --> 00:10:15,190
- Közel áll hozzád?
- Szenvedélyesen gyűlölöm.
148
00:10:15,390 --> 00:10:16,290
Szóval közel.
149
00:10:16,620 --> 00:10:17,560
Nagyon közel.
150
00:10:17,760 --> 00:10:19,810
- És igazam van.
- Azt nem mondtam.
151
00:10:20,010 --> 00:10:21,580
Sosem mondod, de mindig igazam van.
152
00:10:22,450 --> 00:10:24,650
Korábban sikerült beépülnöm
az Oath Keepershez.
153
00:10:24,840 --> 00:10:25,650
Mennyi időre?
154
00:10:25,840 --> 00:10:27,410
- Három hétre.
- Három hétre.
155
00:10:28,330 --> 00:10:31,600
Mit tanultál Nadiától
a Bravónál a beépülésről?
156
00:10:31,800 --> 00:10:35,830
Hogy a következetes hazugság
mindennek a kulcsa.
157
00:10:36,330 --> 00:10:38,810
Váltig állítja,
hogy a jó kém profi hazudozó.
158
00:10:39,010 --> 00:10:40,450
- Így is van.
- Nem.
159
00:10:41,580 --> 00:10:43,870
Egy jó kém mindig igazat mond.
160
00:10:47,540 --> 00:10:50,160
Először is el kell tűnnöd.
161
00:10:52,330 --> 00:10:54,910
{\an8}A KÜLDETÉS 3. NAPJA
162
00:10:58,120 --> 00:11:01,700
Ha belenézel a tükörbe,
egy idegen arc nézzen vissza rád.
163
00:11:08,080 --> 00:11:09,910
{\an8}AMSZTERDAM
164
00:11:11,000 --> 00:11:13,160
Anderst az Ironside bárban találod.
165
00:11:13,540 --> 00:11:16,950
Egy pénzmosoda,
amit a testvérével üzemeltet.
166
00:11:25,870 --> 00:11:27,730
Egy mérnökhöz van szerencsém?
167
00:11:27,930 --> 00:11:30,580
Jobb, ha távol tartom magam
az ilyen őrült tudósoktól.
168
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
Anders vagyok.
169
00:11:36,250 --> 00:11:37,350
Brielle.
170
00:11:37,550 --> 00:11:38,540
Brielle.
171
00:11:44,910 --> 00:11:47,400
Nem kell erőlködnöd, hogy beléd szeressen!
172
00:11:47,590 --> 00:11:49,560
Neked kell beleszeretned.
173
00:11:49,760 --> 00:11:52,910
Találj valamit, amit szerethetsz benne,
úgy igazinak fog tűnni.
174
00:12:00,160 --> 00:12:02,660
{\an8}A KÜLDETÉS 19. NAPJA
175
00:12:07,700 --> 00:12:09,850
Egy beépített ügynök nem hazudhat.
176
00:12:10,050 --> 00:12:12,730
Az olyanok,
mint Anders meg Davik azonnal kiszagolják.
177
00:12:12,930 --> 00:12:14,660
Utána pedig élve elásnak.
178
00:12:17,290 --> 00:12:19,790
Csak akkor veszik be a sztoridat,
179
00:12:20,160 --> 00:12:21,290
ha magad is elhiszed.
180
00:12:23,120 --> 00:12:25,690
Bármit is mondasz nekik,
neked is hinned kell benne.
181
00:12:25,890 --> 00:12:27,580
Saját magadnak is hazudnod kell.
182
00:12:28,500 --> 00:12:31,120
{\an8}A KÜLDETÉS 46. NAPJA
183
00:12:32,660 --> 00:12:35,580
Az a feladatod,
hogy mindent megtudj az Óz-kulcsról.
184
00:12:36,290 --> 00:12:37,790
Kerül, amibe kerül.
185
00:12:38,330 --> 00:12:39,870
Férkőzz hozzá minél közelebb!
186
00:12:57,870 --> 00:13:00,950
Gyönyörű dallam!
Egy új szám van születőben?
187
00:13:02,700 --> 00:13:03,750
Próbálkozom.
188
00:13:05,000 --> 00:13:06,540
És te mi szépet alkotsz?
189
00:13:07,660 --> 00:13:11,200
Annak a cuccnak a kódját írom,
és írom át újra és újra.
190
00:13:13,160 --> 00:13:14,080
És mi az?
191
00:13:15,000 --> 00:13:16,700
Attól függ, kit kérdezel.
192
00:13:18,080 --> 00:13:19,660
Te mit akarsz, mi legyen?
193
00:13:22,450 --> 00:13:23,500
Csak téged akarlak.
194
00:13:24,910 --> 00:13:26,200
Már a tiéd vagyok.
195
00:13:27,500 --> 00:13:30,230
Pokoli nehéz lesz észben tartanod,
mit keresel ott.
196
00:13:30,430 --> 00:13:32,370
Hogy az igazából nem a te életed.
197
00:13:36,910 --> 00:13:38,500
Én leszek a kapaszkodód.
198
00:13:38,910 --> 00:13:41,650
Minden héten bejelentkezel. Felhívsz.
199
00:13:41,840 --> 00:13:44,410
Én majd segítek felidézni, mi a valóság.
200
00:13:49,250 --> 00:13:51,200
Pedig itt kell lennie valahol.
201
00:13:52,580 --> 00:13:54,290
Mondtam én!
202
00:13:57,950 --> 00:13:59,200
Mint egy igazi úrilány.
203
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
Már úgyis késő.
204
00:14:02,950 --> 00:14:04,450
Dimitrijt sikerült rászedned.
205
00:14:07,950 --> 00:14:11,040
Most már tudjuk,
kik a Silje testvérek bécsi emberei.
206
00:14:13,200 --> 00:14:15,450
London, Bécs...
207
00:14:16,330 --> 00:14:20,400
Tulajdonképpen meg kéne köszönnünk nekik
ezt a tartalmas vakációt.
208
00:14:20,590 --> 00:14:22,500
És kinek köszönhetem ezt a ruhát?
209
00:14:50,540 --> 00:14:52,100
Celeste bajba került.
210
00:14:52,300 --> 00:14:53,650
{\an8}Három hónapja se kép, se hang.
211
00:14:53,840 --> 00:14:55,730
{\an8}Nem jelentkezik, nem reagál semmire.
212
00:14:55,930 --> 00:14:57,100
És máris lerohannád őket?
213
00:14:57,300 --> 00:14:58,230
Túl korai.
214
00:14:58,430 --> 00:15:01,850
Tudod, milyen, ha beépülsz valahová.
Ezernyi gond akadhat.
215
00:15:02,050 --> 00:15:05,350
Ha rólad lenne szó,
kivárnék, de nem rólad van szó.
216
00:15:05,550 --> 00:15:06,940
Éppen olyan jó, mint én.
217
00:15:07,140 --> 00:15:09,000
Pontosan ez aggaszt.
218
00:15:09,830 --> 00:15:11,440
Carter talált pár furcsaságot.
219
00:15:11,640 --> 00:15:12,600
Éspedig?
220
00:15:12,800 --> 00:15:14,940
Talán semmiség, talán katasztrófa.
221
00:15:15,140 --> 00:15:16,560
Vájkáltam kicsit az életében.
222
00:15:16,760 --> 00:15:19,270
Az testvérnek komoly gondjai vannak
a szerencsejátékkal.
223
00:15:19,470 --> 00:15:20,690
Hat számjegyű gondjai.
224
00:15:20,890 --> 00:15:24,560
Bujkál valahol. Súlyos arcok vadásznak rá.
225
00:15:24,760 --> 00:15:25,690
És?
226
00:15:25,890 --> 00:15:29,350
Az emberek hajlamosak baromságot csinálni,
ha a szeretteik élete a tét.
227
00:15:29,550 --> 00:15:32,000
Celeste jókora summáért
adhatna túl az Óz-kulcson.
228
00:15:33,410 --> 00:15:35,190
Csak rémeket látsz.
229
00:15:35,390 --> 00:15:37,900
Arról sutyorognak,
Davik már javában keresi a vevőt,
230
00:15:38,090 --> 00:15:41,400
úgyhogy az Óz-kulcs hamarosan kész,
ha már el nem készült.
231
00:15:41,590 --> 00:15:43,830
- Csak idő kérdése...
- Akkor is korai.
232
00:15:44,290 --> 00:15:47,270
Tudom, hogy a barátod,
de ha valaki ráteszi a kezét a kulcsra,
233
00:15:47,470 --> 00:15:50,850
onnantól kezdve esélyünk sincs rá,
hogy féken tartsuk őket.
234
00:15:51,050 --> 00:15:52,750
Odaküldök egy bevetési osztagot.
235
00:16:35,700 --> 00:16:37,620
Szokatlan hely egy retikülnek.
236
00:16:40,620 --> 00:16:42,830
Andersnek borzasztóan fogsz hiányozni.
237
00:17:16,830 --> 00:17:18,900
Most beszéltem a bevetésiekkel.
238
00:17:19,090 --> 00:17:21,730
Tűzharcba keveredtek.
Veszteségeink is vannak.
239
00:17:21,930 --> 00:17:23,150
- Hányan?
- Elegen.
240
00:17:23,340 --> 00:17:24,750
Jesszus! Celeste?
241
00:17:25,000 --> 00:17:26,080
Életben van.
242
00:17:26,620 --> 00:17:28,120
Nincs jó bőrben, de él.
243
00:17:29,000 --> 00:17:30,370
Elfogtuk Anderst.
244
00:17:31,250 --> 00:17:32,480
Davik felszívódott.
245
00:17:32,680 --> 00:17:33,700
És az Óz-kulcs?
246
00:17:35,790 --> 00:17:37,940
A parancsnok azt mondta, nem került elő.
247
00:17:38,140 --> 00:17:38,910
Bassza meg!
248
00:17:53,830 --> 00:17:55,440
BIZALMAS
A lány elvitte a táskát.
249
00:17:55,640 --> 00:17:57,450
Erről egy szót se senkinek!
SOHA!
250
00:18:08,580 --> 00:18:09,700
Fél percre vannak.
251
00:18:11,120 --> 00:18:12,790
Készüljön az orvosi csapat!
252
00:18:13,250 --> 00:18:14,700
Készen állunk.
253
00:18:18,500 --> 00:18:20,200
Vigyétek a kettes kihallgatóba!
254
00:18:20,620 --> 00:18:21,950
És a fickó?
255
00:18:23,870 --> 00:18:25,870
Kaparjátok össze egy kihallgatáshoz.
256
00:18:28,700 --> 00:18:29,730
Ki a felelős?
257
00:18:29,930 --> 00:18:30,730
Én.
258
00:18:30,930 --> 00:18:33,520
Davik eltűnt.
Hol a francban van az Óz-kulcs?
259
00:18:33,720 --> 00:18:34,850
Előkerítjük.
260
00:18:35,050 --> 00:18:36,160
Hozd helyre!
261
00:18:40,950 --> 00:18:42,830
- Ott akarok lenni!
- Nem.
262
00:18:43,200 --> 00:18:44,650
- Nem kérés volt.
- Nem lehet.
263
00:18:44,840 --> 00:18:46,450
- Mason!
- Túl közel állsz hozzá.
264
00:18:52,910 --> 00:18:53,980
Indulhat a felvétel.
265
00:18:54,180 --> 00:18:55,370
Ez egy óriási faszság!
266
00:18:55,790 --> 00:18:57,270
Neved és besorolásod?
267
00:18:57,470 --> 00:18:59,060
Ennek már kurvára semmi értelme.
268
00:18:59,260 --> 00:19:00,250
Azonosítást kérek.
269
00:19:00,620 --> 00:19:05,000
- Azonosítva. Első szintű ügynök...
- Celeste Graham.
270
00:19:06,410 --> 00:19:08,020
Hol az Óz-kulcs?
271
00:19:08,220 --> 00:19:09,790
Szórakozol velem, baszki?
272
00:19:10,120 --> 00:19:11,330
Finoman, Mason!
273
00:19:11,950 --> 00:19:14,270
Ahelyett, hogy rám pazarlod az idődet,
274
00:19:14,470 --> 00:19:18,200
egy csapat élén kellene vadásznod Davikra!
275
00:19:23,200 --> 00:19:24,370
Bilincs kiold.
276
00:19:30,250 --> 00:19:33,200
Kegyet gyakorolsz? Hálásnak kéne lennem?
277
00:19:38,040 --> 00:19:40,060
Mit csináltál az Óz-kulccsal, Celeste?
278
00:19:40,260 --> 00:19:42,060
Már mondtam, hogy a táskámban volt.
279
00:19:42,260 --> 00:19:43,730
Abban nem volt semmi.
280
00:19:43,930 --> 00:19:46,750
A bevetésiek átfésülték a terepet.
Csak ezt találták.
281
00:19:48,580 --> 00:19:49,660
Egy replika.
282
00:19:51,700 --> 00:19:53,080
Mi történt valójában?
283
00:19:54,450 --> 00:19:55,450
Odabent van?
284
00:19:58,500 --> 00:19:59,910
Nadia, ott vagy?
285
00:20:03,750 --> 00:20:04,950
Szerinted én tettem?
286
00:20:06,870 --> 00:20:09,580
- Ott fogsz lapítani a tükör mögött?
- Ülj le, Celeste!
287
00:20:10,370 --> 00:20:12,910
Mindezek után ezt feltételezed rólam?
288
00:20:13,370 --> 00:20:14,290
Baszd meg!
289
00:20:16,160 --> 00:20:17,580
Hallasz engem, Nadia?
290
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Nem lett volna szabad idehoznod.
291
00:20:27,790 --> 00:20:30,730
Az elmúlt három hónapban
egy találkozón sem jelentél meg.
292
00:20:30,930 --> 00:20:33,270
Te szegted meg az előírásokat, Mason.
293
00:20:33,470 --> 00:20:35,230
Akciót rendeltél el, mielőtt végeztem.
294
00:20:35,430 --> 00:20:36,850
Nem volt más választásom.
295
00:20:37,050 --> 00:20:39,980
Hónapokra eltűntél.
Azt sem tudtuk, élsz-e még.
296
00:20:40,180 --> 00:20:42,350
- Hol van Davik?
- Megkötöztem a pincében.
297
00:20:42,550 --> 00:20:44,600
- Nem volt ott.
- Pedig ott hagytam.
298
00:20:44,800 --> 00:20:48,160
Körülötted valahogy
minden és mindenki eltűnik.
299
00:20:49,160 --> 00:20:50,250
Menj a picsába!
300
00:20:52,660 --> 00:20:53,500
Jól van.
301
00:20:54,160 --> 00:20:55,750
Beszéljünk Davidről!
302
00:20:57,200 --> 00:20:59,450
Mi köze ehhez az öcsémnek?
303
00:21:02,450 --> 00:21:06,650
Kiskorodban eléd ugrott, amikor
a nevelőapád hozzád vágta a forró vasalót.
304
00:21:06,840 --> 00:21:10,060
Ő vállalta helyetted a veréseket,
ami teljesen tönkrecseszte.
305
00:21:10,260 --> 00:21:11,410
Hová akarsz kilyukadni?
306
00:21:12,700 --> 00:21:15,350
Megértem, hogy mardos a bűntudat.
307
00:21:15,550 --> 00:21:18,080
Óriási áldozatot hozott érted,
308
00:21:18,580 --> 00:21:22,330
de azok után, amit a nevelőapád tett vele,
nem tudtad kirántani a gödörből.
309
00:21:23,450 --> 00:21:26,400
De az Óz-kulcsért kapott pénzből
megmenthetnéd az életét.
310
00:21:26,590 --> 00:21:28,370
Kifizethetnéd a vérdíjat.
311
00:21:29,250 --> 00:21:30,370
Kapd be, Mason!
312
00:21:38,660 --> 00:21:40,080
Megismered ezt a házat?
313
00:21:41,660 --> 00:21:42,950
Közelíts a 8C lakásra!
314
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Ki az?
315
00:21:51,620 --> 00:21:54,600
Mason, az öcsémnek semmi köze az egészhez.
316
00:21:54,800 --> 00:21:56,650
De hozzád nagyon is van köze.
317
00:21:56,840 --> 00:21:59,650
Hetente felhívtad.
Havonta 800 dollárt küldtél neki.
318
00:21:59,840 --> 00:22:03,270
Amikor egy centet sem kerestél,
a megtakarításaidból fizettél neki.
319
00:22:03,470 --> 00:22:05,750
- Az öcséd egy kibaszott csődtömeg.
- Fogd be!
320
00:22:06,250 --> 00:22:07,700
Élesítsék a rendszert!
321
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Élesítve.
322
00:22:10,750 --> 00:22:12,350
- Állj!
- Mondd el, hol az Óz-kulcs!
323
00:22:12,550 --> 00:22:13,940
Esküszöm, kurvára nem tudom!
324
00:22:14,140 --> 00:22:17,120
Állítólag közel álltok.
Csak 38 másodperc van köztetek?
325
00:22:17,910 --> 00:22:19,350
- Célpontot bemérni!
- Állj!
326
00:22:19,550 --> 00:22:20,700
Célpont bemérve.
327
00:22:22,500 --> 00:22:24,600
Eladtad a kulcsot, hogy őt segítsd, igaz?
328
00:22:24,800 --> 00:22:25,690
Valld be!
329
00:22:25,890 --> 00:22:27,310
- Ki a vevő?
- Senki.
330
00:22:27,510 --> 00:22:28,450
Utolsó esély!
331
00:22:31,370 --> 00:22:32,540
- Végreha..
- Elég!
332
00:22:37,620 --> 00:22:39,480
Mégis, mi a faszt képzeltél?
333
00:22:39,680 --> 00:22:41,060
Nem akartam elintézni.
334
00:22:41,260 --> 00:22:42,480
Elég meggyőzően adtad elő.
335
00:22:42,680 --> 00:22:45,400
- Nem zavarhatsz meg egy kihallgatást!
- Ez nem kihallgatás,
336
00:22:45,590 --> 00:22:48,060
hanem egy kibaszott kínvallatás!
337
00:22:48,260 --> 00:22:50,440
Kizárt, hogy Celeste lopta el
az Óz-kulcsot.
338
00:22:50,640 --> 00:22:54,230
Azt mondta, a táskájába rejtette,
de Davik megtalálta, és elvette.
339
00:22:54,430 --> 00:22:57,270
Mikor? Amikor megkötözve feküdt,
vagy miközben meglépett?
340
00:22:57,470 --> 00:23:00,520
Celeste és a bevetésiek
kurvára mást mondanak!
341
00:23:00,720 --> 00:23:02,400
Öt éve ismerem őt, Mason.
342
00:23:02,590 --> 00:23:04,910
Jobban ismerem, mint itt bárki mást.
343
00:23:06,370 --> 00:23:07,700
Nem ő vette el.
344
00:23:10,080 --> 00:23:12,690
És Davik már tudja,
hogy beépített ember volt.
345
00:23:12,890 --> 00:23:15,540
Kockázatot jelent számára.
Megpróbálja majd megölni.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,870
- Nadiának igaza van.
- Ki kell menekítenünk, Grace.
347
00:23:20,540 --> 00:23:24,400
A legjobb, ha elküldjük
egy független menedékházba.
348
00:23:24,590 --> 00:23:26,770
Beszélek pár ismerősömmel az MI6-nél.
349
00:23:26,970 --> 00:23:28,040
Így lesz a legjobb.
350
00:23:30,950 --> 00:23:33,450
Anders magához tért. Menj, kérdezd ki!
351
00:23:34,040 --> 00:23:35,000
Majd én.
352
00:23:41,750 --> 00:23:44,330
Csak azt ne mondd,
hogy hiszel Celeste-nek!
353
00:23:44,950 --> 00:23:46,020
Nadia hisz neki.
354
00:23:46,220 --> 00:23:48,660
Még szép. Megmentette az életét.
355
00:23:49,580 --> 00:23:51,020
Megszerezte az Óz-kulcsot,
356
00:23:51,220 --> 00:23:53,100
eltűnt három hónapra,
357
00:23:53,300 --> 00:23:54,580
és a kulcsnak lába kél?
358
00:23:55,000 --> 00:23:56,350
Mindannyiunkat palira vesz.
359
00:23:56,550 --> 00:23:59,150
A Citadellát, Anderst és Davikot
meg az isten tudja kit,
360
00:23:59,340 --> 00:24:03,350
hogy a pénzből kifizesse a testvére
adósságát, és megmentse az életét.
361
00:24:03,550 --> 00:24:04,650
Akkor mit tegyünk?
362
00:24:04,840 --> 00:24:06,790
Továbbítjuk az ügyet a vezetésnek.
363
00:24:08,950 --> 00:24:10,040
Válasszuk le!
364
00:24:11,700 --> 00:24:12,520
Mason!
365
00:24:12,720 --> 00:24:15,060
Nem törölhetjük csak úgy az emlékeit.
366
00:24:15,260 --> 00:24:16,540
Első szintű ügynök.
367
00:24:17,370 --> 00:24:20,600
Mindent tud a Citadelláról.
Képes lennél szabadjára ereszteni?
368
00:24:20,800 --> 00:24:22,810
Az első adandó alkalommal elad minket.
369
00:24:23,010 --> 00:24:24,600
Tisztára kell súrolni az agyát.
370
00:24:24,800 --> 00:24:27,810
Még jóvá sem hagyták
a leválasztás biztonsági protokollját.
371
00:24:28,010 --> 00:24:28,940
Túl friss a dolog.
372
00:24:29,140 --> 00:24:31,560
Már magáért
a felvetésért is felfüggeszthetnélek.
373
00:24:31,760 --> 00:24:35,250
Szeretnél úgy bevonulni a történelembe,
mint a Citadella utolsó igazgatója?
374
00:24:39,950 --> 00:24:41,660
Nincs rá felhatalmazásom.
375
00:24:43,500 --> 00:24:44,900
Nem is kell.
376
00:24:45,090 --> 00:24:46,660
Majd titokban csináljuk.
377
00:24:47,950 --> 00:24:49,190
Senki sem fog tudni róla.
378
00:24:49,390 --> 00:24:52,310
Sem Nadia, sem a vezetés, senki.
379
00:24:52,510 --> 00:24:53,700
Én majd elintézem.
380
00:24:55,870 --> 00:24:58,810
Ha kiderül,
hogy igazat beszélt, visszahozzuk,
381
00:24:59,010 --> 00:25:01,200
visszakapja az emlékeit,
és mindenki boldog.
382
00:25:02,040 --> 00:25:03,270
És ha ő tette?
383
00:25:03,470 --> 00:25:05,520
Akkor úgy marad, és mehet a sittre,
384
00:25:05,720 --> 00:25:07,450
de megvédtük a Citadella titkait.
385
00:25:17,540 --> 00:25:19,160
Mit mondjunk neki?
386
00:25:27,620 --> 00:25:29,810
- Vedd ezt fel!
- Ez meg mi a franc?
387
00:25:30,010 --> 00:25:32,440
Inaktiválja az ARC-chipet
az adataiddal együtt.
388
00:25:32,640 --> 00:25:34,900
- Mi szükség erre?
- Kimenekítünk.
389
00:25:35,090 --> 00:25:38,190
Davik tudja, ki vagy.
Végezni fog veled és az öcséddel.
390
00:25:38,390 --> 00:25:40,310
Áthelyezünk egy védett házba.
391
00:25:40,510 --> 00:25:41,310
Egy védett házba?
392
00:25:41,510 --> 00:25:42,520
Később megbeszéljük...
393
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
Szerinted gondot okoz neki megtalálni?
394
00:25:44,640 --> 00:25:47,270
Nagyjából annyira, mint nektek az öcsémet.
395
00:25:47,470 --> 00:25:48,480
Te mit javasolsz?
396
00:25:48,680 --> 00:25:51,560
Nem tudom, de megállás nélkül szajkózod,
hogy ez a te akciód.
397
00:25:51,760 --> 00:25:55,790
Hát sikerült alaposan elbasznod.
Nyugodtan találj ki te valamit!
398
00:26:00,830 --> 00:26:02,250
Van más lehetőség.
399
00:26:02,950 --> 00:26:05,350
Létezik egy új program,
hamarosan engedélyezik.
400
00:26:05,550 --> 00:26:08,560
Első szintű kémeknek fejlesztették ki
vészhelyzetek esetére,
401
00:26:08,760 --> 00:26:10,730
ha valami miatt fel kéne szívódniuk.
402
00:26:10,930 --> 00:26:14,350
Elviszünk egy mexikóvárosi telephelyre.
Altatásba helyeznek.
403
00:26:14,550 --> 00:26:17,310
Elvégeznek rajtad
pár fájdalommentes beavatkozást.
404
00:26:17,510 --> 00:26:21,020
Kapsz új szaruhártyát, új ujjlenyomatot,
hogy nyom nélkül eltűnhess.
405
00:26:21,220 --> 00:26:23,540
Többé nem leszel Celeste Graham.
406
00:26:24,200 --> 00:26:26,290
Davik sosem fog rád találni.
407
00:26:28,160 --> 00:26:29,790
Ez amolyan tanúvédelmi program?
408
00:26:32,200 --> 00:26:34,540
Úgy van. Neked és az öcsédnek.
409
00:26:36,040 --> 00:26:38,580
És ha elül a vihar,
visszakaphatom az életemet?
410
00:26:39,790 --> 00:26:41,450
Így lesz a legjobb.
411
00:26:45,580 --> 00:26:46,660
Vágjunk bele!
412
00:26:47,540 --> 00:26:49,120
Rejtsd el valahol indulásig!
413
00:26:55,790 --> 00:26:57,580
Nadia nem tudhatja meg.
414
00:27:11,830 --> 00:27:12,830
Megoldódott?
415
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Áthelyeztétek?
416
00:27:15,950 --> 00:27:17,330
Magam hoztam meg a döntést.
417
00:27:17,700 --> 00:27:19,660
Úton van a védett ház felé.
418
00:27:20,830 --> 00:27:22,830
Köszönök mindent, Grace.
419
00:27:23,290 --> 00:27:24,500
Még ne köszönd!
420
00:27:26,040 --> 00:27:27,660
Előbb legyen meg az Óz-kulcs.
421
00:27:29,660 --> 00:27:30,660
Igen.
422
00:27:31,750 --> 00:27:32,790
Igyekszünk.
423
00:27:53,870 --> 00:27:54,790
Van valami?
424
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
Egyelőre nyoma sincs Daviknak.
Még keressük.
425
00:27:58,450 --> 00:28:00,040
Ehhez mit szólsz?
426
00:28:05,370 --> 00:28:07,230
Meghitt, stílusos.
427
00:28:07,430 --> 00:28:08,750
Oregonban van.
428
00:28:09,750 --> 00:28:11,690
Egy kisvárosban, ahol a nagymamám lakott.
429
00:28:11,890 --> 00:28:13,940
Kap két és fél gyereket is?
430
00:28:14,140 --> 00:28:16,910
Kitalálod te az életét a semmiből?
Tiéd a pálya!
431
00:28:18,500 --> 00:28:20,900
Mi lesz, ha a vezetés megneszeli,
432
00:28:21,090 --> 00:28:24,100
hogy engedély nélkül
végrehajtottál egy leválasztást.
433
00:28:24,300 --> 00:28:28,190
Gondolom, megpattanok.
Élem az átlagos emberek hétköznapi életét.
434
00:28:28,390 --> 00:28:30,020
Na, arra befizetek.
435
00:28:30,220 --> 00:28:32,690
Egy ilyen nap után, mint a mai?
Egy ilyen házban?
436
00:28:32,890 --> 00:28:35,290
Ilyen verandával? Hűs nyári szellővel?
437
00:28:37,290 --> 00:28:39,410
Öt percig sem húznád.
438
00:28:43,660 --> 00:28:45,160
Kösz, hogy elintézted.
439
00:28:45,790 --> 00:28:48,040
Anne Mejia régi barátom.
440
00:28:48,580 --> 00:28:51,540
A leválasztással
valami igazán különlegeset hozott létre.
441
00:28:54,370 --> 00:28:56,370
Meg kell semmisítenünk Celeste fioláját.
442
00:28:57,540 --> 00:28:59,410
Hogy végleg törlődjenek az emlékei.
443
00:29:02,700 --> 00:29:06,580
Mason, biztos vagy benne,
hogy Celeste tégla?
444
00:29:08,120 --> 00:29:09,000
Tudom.
445
00:29:09,580 --> 00:29:10,950
Biztosnak kell lenned.
446
00:29:13,000 --> 00:29:17,410
Egyszer én is hibáztam.
Azóta nincs nap, hogy ne gondolnék rá.
447
00:29:18,450 --> 00:29:19,500
Biztos vagyok benne.
448
00:29:20,120 --> 00:29:22,150
Ugye tudod, hogy innen nincs visszaút?
449
00:29:22,340 --> 00:29:23,400
Ez benne a lényeg.
450
00:29:23,590 --> 00:29:25,080
Nem Celeste-ről beszélek.
451
00:29:26,160 --> 00:29:27,620
Hanem rólad.
452
00:29:28,790 --> 00:29:29,950
Add ki az utasítást!
453
00:29:33,040 --> 00:29:34,690
- Ide hallgass...
- Add ki az utasítást!
454
00:29:34,890 --> 00:29:35,750
Ide hallgass!
455
00:29:36,370 --> 00:29:37,850
Ha tévedsz vele kapcsolatban,
456
00:29:38,050 --> 00:29:41,790
azt nem fogod tudni helyrehozni.
457
00:29:43,250 --> 00:29:44,160
Nem lehet.
458
00:29:44,950 --> 00:29:48,950
Egy kémnek lehet száz neve,
száz arca, száz személyazonossága.
459
00:29:50,750 --> 00:29:52,290
De csak egy lelke van.
460
00:29:56,700 --> 00:29:59,080
Mindenáron meg kell védenünk a Citadellát.
461
00:29:59,910 --> 00:30:00,910
Ezek a te szavaid.
462
00:30:02,540 --> 00:30:04,370
És téged ki fog megvédeni?
463
00:30:06,160 --> 00:30:07,410
Miattam ne aggódj!
464
00:30:13,410 --> 00:30:16,410
{\an8}A CITADELLA LEVÁLASZTÁSI KÖZPONTJA
MEXIKÓVÁROS
465
00:30:28,370 --> 00:30:29,700
Nyugalom...
466
00:30:43,830 --> 00:30:47,080
Cartertől tudom, hogy Celeste
biztonságban megérkezett Oregonba.
467
00:30:47,540 --> 00:30:49,540
Köszönöm, hogy kiálltál érte, Mason.
468
00:30:53,000 --> 00:30:53,910
És értem is.
469
00:31:23,000 --> 00:31:23,950
Minden oké?
470
00:31:24,830 --> 00:31:25,660
Aha.
471
00:31:29,250 --> 00:31:30,660
Nincs hír az Óz-kulcsról?
472
00:31:31,910 --> 00:31:32,750
Semmi.
473
00:31:37,910 --> 00:31:39,330
Nem Davik vitte el.
474
00:31:41,330 --> 00:31:43,580
És jól tudod, hogy Celeste sem.
475
00:31:44,790 --> 00:31:45,700
Parancsolsz?
476
00:31:46,580 --> 00:31:50,480
Egyedül nekem van hozzáférésem
a Citadella titkosított csatornáihoz.
477
00:31:50,680 --> 00:31:51,660
Ez a munkám.
478
00:31:52,750 --> 00:31:54,080
Ugye tudod?
479
00:31:57,250 --> 00:31:59,330
Több mint tíz éve ismerlek.
480
00:32:00,290 --> 00:32:02,910
Ismerem a viselkedési mintáidat,
a gondolkodásodat.
481
00:32:03,620 --> 00:32:05,870
Ma nagyon szokatlanul viselkedtél.
482
00:32:06,870 --> 00:32:08,790
Túlélőmódba kapcsoltam.
483
00:32:09,370 --> 00:32:10,370
Értem.
484
00:32:12,080 --> 00:32:15,290
Eleinte nem foglalkoztam vele,
de aztán átfésültem a szervereket.
485
00:32:15,910 --> 00:32:19,230
Az egyik első szintű ügynökünk
titkosított parancsot adott ki
486
00:32:19,430 --> 00:32:23,910
a bevetési osztag parancsnokának,
szembemenve a protokollal.
487
00:32:25,620 --> 00:32:29,230
Ő utasította a parancsnokot,
hogy rejtsék el az Óz-kulcsot,
488
00:32:29,430 --> 00:32:31,480
és adják át neki, amikor visszatértek.
489
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
- Pontosan tudod, ki volt az az ügynök.
- Elég ebből, Carter!
490
00:32:38,700 --> 00:32:40,450
Nadia adta ki a parancsot.
491
00:32:44,000 --> 00:32:47,190
Azt mondtad,
azért választottad le Celeste-et,
492
00:32:47,390 --> 00:32:49,440
nehogy kiadja a Citadella titkait,
493
00:32:49,640 --> 00:32:51,200
de szerintem azért tetted,
494
00:32:52,000 --> 00:32:55,080
hogy sose jöjjünk rá,
hogy rohadtul nem így van.
495
00:32:56,040 --> 00:32:57,330
Hogy Celeste ártatlan.
496
00:32:58,790 --> 00:33:02,400
Táplálni akartad a gyanút,
hogy Celeste vigye el a balhét,
497
00:33:02,590 --> 00:33:05,560
ezért leválasztottad,
és kitörölted az emlékeit.
498
00:33:05,760 --> 00:33:07,690
Nem a Citadellára jelentett veszélyt,
499
00:33:07,890 --> 00:33:09,650
hanem Nadiára,
500
00:33:09,840 --> 00:33:12,750
és te őt akartad megvédeni. Nadiát.
501
00:33:19,410 --> 00:33:21,290
Mert hiába szereted őt...
502
00:33:25,330 --> 00:33:27,250
legbelül tudod, hogy tégla.
503
00:33:32,200 --> 00:33:34,620
Ezt ki ne ejtsd többé a szádon!
504
00:33:43,250 --> 00:33:45,120
Te tetted ezt!
505
00:33:46,450 --> 00:33:47,540
Mit tettem?
506
00:33:48,370 --> 00:33:49,370
Nem te.
507
00:33:51,700 --> 00:33:52,660
Ő.
508
00:34:09,040 --> 00:34:10,370
Nem bízhatsz benne.
509
00:34:10,950 --> 00:34:12,020
Miért?
510
00:34:12,220 --> 00:34:13,270
Nadia?
511
00:34:13,470 --> 00:34:14,770
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
512
00:34:14,970 --> 00:34:17,440
Több ezer ügynököt öltél meg.
513
00:34:17,640 --> 00:34:18,940
Nem csupán az enyém az érdem.
514
00:34:19,140 --> 00:34:21,790
Egy Citadella-kém mindannyiótokat elárult.
515
00:34:24,330 --> 00:34:25,910
Többé már nem tudom, ki vagy.
516
00:34:26,540 --> 00:34:30,600
Egyikünk sem ártatlan bárányka,
ezt pontosan tudod.
517
00:34:30,800 --> 00:34:32,250
Tudni akarom az igazságot.
518
00:36:06,540 --> 00:36:08,480
A feliratot fordította: Tóth Márton
519
00:36:08,680 --> 00:36:10,620
Kreatív supervisor
Kamper Gergely