1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 AZ EPIZÓD UTÁN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 A CITADELLA-AKTÁK 3 00:00:13,910 --> 00:00:15,620 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 4 00:00:16,370 --> 00:00:18,270 Hol ismerkedtetek meg a férjeddel? 5 00:00:18,470 --> 00:00:21,620 Elkezdtem ott egy memóriaterápiát, amin Klye is részt vett. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,190 A Citadella végnapjaiban 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,900 a bizalmasom, Carter Spence rejtette el a táskát. 8 00:00:26,090 --> 00:00:29,400 Egyedül az képes lokalizálni az életben maradt Citadella-ügynököket. 9 00:00:29,590 --> 00:00:30,310 Elnézést! 10 00:00:30,510 --> 00:00:31,230 Te Nadia vagy. 11 00:00:31,430 --> 00:00:33,660 - Nem. - Te is kém voltál, mint én. 12 00:00:35,160 --> 00:00:36,620 {\an8}- Ez... - Te vagy. 13 00:00:37,080 --> 00:00:40,560 Ha visszamegyek, megtalálnak. Meg kell állítanom őket. 14 00:00:40,760 --> 00:00:43,020 Megtaláltam azt a nőt. Mindenre emlékszik. 15 00:00:43,220 --> 00:00:44,480 - Nőt? - Igen. 16 00:00:44,680 --> 00:00:45,850 A neve Nadia. 17 00:00:46,050 --> 00:00:47,810 Privát mód beállítva. 18 00:00:48,010 --> 00:00:49,580 MI VAN A CSOMAGGAL? 19 00:00:49,950 --> 00:00:52,040 - Tud valamit Masonről? - Nem sokat. 20 00:00:52,540 --> 00:00:55,200 Ha ezzel végeztünk, rohanok vissza hozzátok. 21 00:00:55,620 --> 00:00:57,100 - Mesélj róla! - Kiről? 22 00:00:57,300 --> 00:00:58,310 Masonről. Milyen ember? 23 00:00:58,510 --> 00:01:00,310 Nem tudok mit mondani. Nem álltunk közeli egymáshoz. 24 00:01:00,510 --> 00:01:02,200 - Semmi személyes. - Soha? 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,850 Meglep, hogy éppen te, a híres Mason Kane bolondul 26 00:01:08,050 --> 00:01:10,650 egy olyan nőért, aki térdre kényszerítette a Citadellát. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,190 Letöltöttem. Tűnés! 28 00:01:12,390 --> 00:01:13,600 Mi a francról beszélsz? 29 00:01:13,800 --> 00:01:14,770 A kis barátnőd, Nadia. 30 00:01:14,970 --> 00:01:15,830 Te voltál az? 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,440 Ez Brielle, ugye? 32 00:01:18,640 --> 00:01:19,730 A szerelmed. 33 00:01:19,930 --> 00:01:20,940 Életben van. 34 00:01:21,140 --> 00:01:21,900 Nem. 35 00:01:22,090 --> 00:01:23,060 A neve Abby. 36 00:01:23,260 --> 00:01:25,000 Mason Kane felesége. 37 00:01:25,870 --> 00:01:28,810 Itt Carter Spence ügynök. 38 00:01:29,010 --> 00:01:30,980 A Mantikór rövidesen megtalál. 39 00:01:31,180 --> 00:01:32,730 Lehet, hogy ez az utolsó üzenetem. 40 00:01:32,930 --> 00:01:33,870 Francba! 41 00:01:34,830 --> 00:01:35,950 Tudom, hol van. 42 00:01:47,080 --> 00:01:49,830 {\an8}MAROKKÓ 43 00:01:51,370 --> 00:01:54,120 {\an8}A MANTIKÓR TITKOS BÁZISA 44 00:02:26,290 --> 00:02:28,150 Egy rakás embert kell kinyírnunk. 45 00:02:28,340 --> 00:02:29,830 Nem az első alkalom, drágám. 46 00:02:31,410 --> 00:02:32,250 Gyerünk! 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,330 (Arab) A D-blokk felé tartok. 48 00:02:55,160 --> 00:02:56,580 Riadó! 49 00:03:03,290 --> 00:03:04,120 Lebukni! 50 00:03:09,870 --> 00:03:11,660 Kifogytam! Fedezz! 51 00:03:28,290 --> 00:03:29,580 - Fedezz! - Oké. 52 00:03:48,870 --> 00:03:49,700 Baszki! 53 00:04:20,790 --> 00:04:22,080 Vagy fedezlek én. 54 00:04:50,160 --> 00:04:51,080 Mason? 55 00:04:51,790 --> 00:04:52,600 Carter! 56 00:04:52,800 --> 00:04:54,330 Kiszabadítunk innen. 57 00:04:54,950 --> 00:04:56,020 Tűnés! 58 00:04:56,220 --> 00:04:57,080 Vissza! 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 Te tetted ezt. 60 00:05:05,700 --> 00:05:06,790 Mit tettem? 61 00:06:28,580 --> 00:06:32,040 {\an8}PÁRIZS 10 ÉVVEL KORÁBBAN 62 00:06:32,330 --> 00:06:33,700 {\an8}Ez ám az aranyélet! 63 00:06:35,000 --> 00:06:35,830 Igen. 64 00:06:36,540 --> 00:06:37,830 Párizs mindig ilyen. 65 00:06:38,370 --> 00:06:39,410 Mindig? 66 00:06:40,160 --> 00:06:42,900 Ugye nem gondolod, hogy veled járok először Párizsban? 67 00:06:43,090 --> 00:06:45,500 Jó, de ez az éjszaka egyértelműen... 68 00:06:46,290 --> 00:06:47,950 - Ott volt. - "Ott volt." 69 00:06:49,540 --> 00:06:50,580 A top ötben. 70 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 Az elődeim is kémek voltak? 71 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Jaj, Kane! Hadd ne fecsegjek a részletekről! 72 00:06:56,290 --> 00:06:57,450 Sokáig tartottak? 73 00:06:58,790 --> 00:06:59,830 Egyik sem. 74 00:07:00,910 --> 00:07:02,290 Voltál már szerelmes? 75 00:07:03,870 --> 00:07:05,600 Miféle kérdés ez? 76 00:07:05,800 --> 00:07:06,830 Őszinte. 77 00:07:09,700 --> 00:07:10,540 Nem. 78 00:07:13,290 --> 00:07:14,370 Félsz tőlem? 79 00:07:16,080 --> 00:07:17,400 Már miért félnék? 80 00:07:17,590 --> 00:07:19,520 - Kezdem látni, ki is vagy te. - Csakugyan? 81 00:07:19,720 --> 00:07:21,190 Az álarc mögött. 82 00:07:21,390 --> 00:07:22,270 Miféle álarc? 83 00:07:22,470 --> 00:07:24,160 Tucatnyi álarcod van. 84 00:07:25,790 --> 00:07:27,200 Miért félnék ettől? 85 00:07:28,950 --> 00:07:30,000 Még nem tudom. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,580 Új első szintű ügynököt hozok a csapatba. 87 00:07:40,040 --> 00:07:41,200 Grace jóváhagyta. 88 00:07:41,790 --> 00:07:43,650 - Mikor hagyta jóvá? - Ma reggel. 89 00:07:43,840 --> 00:07:45,660 Már túl vagy egy beszélgetésen? 90 00:07:46,620 --> 00:07:49,060 Van más küldetésem is a miénken kívül. 91 00:07:49,260 --> 00:07:50,270 Én hol voltam közben? 92 00:07:50,470 --> 00:07:54,040 Nem tudom. Bagettet majszoltál. Rólam ábrándoztál. 93 00:07:55,370 --> 00:07:56,580 A lány zseniális. 94 00:07:57,040 --> 00:07:59,940 És szükségünk van rá. Nekem dolgozott a Bravo csapatban. 95 00:08:00,140 --> 00:08:02,120 Megesett rajta a szíved? 96 00:08:03,580 --> 00:08:05,200 Az életemet is rábíznám. 97 00:08:06,290 --> 00:08:07,810 Egyszer már megmentett. 98 00:08:08,010 --> 00:08:11,190 A neve Celeste Graham. Odáig leszel érte. 99 00:08:11,390 --> 00:08:13,060 Ha ez a lány a barátod, 100 00:08:13,260 --> 00:08:14,700 tutira utálni fogom. 101 00:08:18,910 --> 00:08:22,500 {\an8}CITADELLA-KÖZPONT 102 00:08:23,250 --> 00:08:24,700 Várható volt, hogy ez lesz. 103 00:08:25,410 --> 00:08:27,330 - Tényleg? - Csak idő kérdése volt. 104 00:08:27,830 --> 00:08:29,160 Ő az új kolléga? 105 00:08:29,870 --> 00:08:31,440 Bemutatom Celeste Grahamet! 106 00:08:31,640 --> 00:08:33,540 A híres megmentő. 107 00:08:33,830 --> 00:08:34,750 Úgy bizony. 108 00:08:36,330 --> 00:08:38,160 Nadia szerint imádni foglak. 109 00:08:39,410 --> 00:08:40,410 Kizárt. 110 00:08:42,950 --> 00:08:43,980 {\an8}A KÜLDETÉS 1. NAPJA 111 00:08:44,180 --> 00:08:45,520 {\an8}Celeste képes rá. 112 00:08:45,720 --> 00:08:46,750 Celeste biztosan nem. 113 00:08:47,120 --> 00:08:48,500 Celeste mindent hall. 114 00:08:48,870 --> 00:08:52,060 Mennyi ideje is dolgozik itt? Másfél napja? 115 00:08:52,260 --> 00:08:54,350 Ugyan Mason, mi ez? Beavatási hét? 116 00:08:54,550 --> 00:08:56,100 Nálad így néz ki az előjáték? 117 00:08:56,300 --> 00:08:58,480 Anders és Davik nagypályás maffiózók. 118 00:08:58,680 --> 00:09:00,600 - Ismerem őket. - Nem hinném. 119 00:09:00,800 --> 00:09:02,350 A Silje testvérek Amszterdamból. 120 00:09:02,550 --> 00:09:03,690 Övék az ottani alvilág. 121 00:09:03,890 --> 00:09:05,980 Drog, fegyver, prostitúció. 122 00:09:06,180 --> 00:09:07,770 Elkezdtek terjeszkedni. 123 00:09:07,970 --> 00:09:10,350 Davik az ököl, Anders az agy. 124 00:09:10,550 --> 00:09:11,730 Ő az igazán veszélyes. 125 00:09:11,930 --> 00:09:14,310 Cambridge-ben végzett, haditechnikát fejleszt, 126 00:09:14,510 --> 00:09:16,060 és annak adja el, aki a legtöbbet fizet. 127 00:09:16,260 --> 00:09:19,940 Szereztünk egy részleges vázlatrajzot Anders legújabb találmányáról. 128 00:09:20,140 --> 00:09:21,980 Ő csak Óz-kulcsnak hívja. 129 00:09:22,180 --> 00:09:23,020 Óz-kulcs? 130 00:09:23,220 --> 00:09:26,870 Ha elkészül, egy egész ország felett át tudja venni az irányítást. 131 00:09:27,370 --> 00:09:30,620 Közlekedés, készenléti szervek, hadsereg, fegyverek. 132 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 Egy egész államot túszul ejthet. 133 00:09:34,000 --> 00:09:36,810 Ne mondd, hogy az lehetetlen! Pontosan ezt akarja hallani. 134 00:09:37,010 --> 00:09:37,830 Az lehetetlen. 135 00:09:38,620 --> 00:09:42,230 Csak a számolókapacitáshoz akkora szerverpark kéne, mint New Hampshire. 136 00:09:42,430 --> 00:09:46,190 Nem beszélve arról, hogy a forrásadatok, ami tulajdonképpen a lényeg, 137 00:09:46,390 --> 00:09:47,900 több ezer exabyte-ra rúgnak. 138 00:09:48,090 --> 00:09:51,540 Ennyi egyes és nulla egész Massachusettsben nem fér el. 139 00:09:51,950 --> 00:09:54,850 Szóval, hacsak Amszterdam nem nőtt mostanában óriásira, 140 00:09:55,050 --> 00:09:58,350 Andersre sok munka vár még, mire elkészül az Óz-kulccsal. 141 00:09:58,550 --> 00:10:00,560 - Okos lány. - Okosabb, mint te. 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,310 - De téved. - Nem tévedek. 143 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 De. Viszont meggyőző vagy. 144 00:10:04,090 --> 00:10:06,000 Ettől ilyen tökéletes. 145 00:10:06,540 --> 00:10:10,480 Emellett neki is van egy ikertestvére, akárcsak Andersnek. 146 00:10:10,680 --> 00:10:13,270 - Még egy példány szaladgál belőled? - David. 147 00:10:13,470 --> 00:10:15,190 - Közel áll hozzád? - Szenvedélyesen gyűlölöm. 148 00:10:15,390 --> 00:10:16,290 Szóval közel. 149 00:10:16,620 --> 00:10:17,560 Nagyon közel. 150 00:10:17,760 --> 00:10:19,810 - És igazam van. - Azt nem mondtam. 151 00:10:20,010 --> 00:10:21,580 Sosem mondod, de mindig igazam van. 152 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 Korábban sikerült beépülnöm az Oath Keepershez. 153 00:10:24,840 --> 00:10:25,650 Mennyi időre? 154 00:10:25,840 --> 00:10:27,410 - Három hétre. - Három hétre. 155 00:10:28,330 --> 00:10:31,600 Mit tanultál Nadiától a Bravónál a beépülésről? 156 00:10:31,800 --> 00:10:35,830 Hogy a következetes hazugság mindennek a kulcsa. 157 00:10:36,330 --> 00:10:38,810 Váltig állítja, hogy a jó kém profi hazudozó. 158 00:10:39,010 --> 00:10:40,450 - Így is van. - Nem. 159 00:10:41,580 --> 00:10:43,870 Egy jó kém mindig igazat mond. 160 00:10:47,540 --> 00:10:50,160 Először is el kell tűnnöd. 161 00:10:52,330 --> 00:10:54,910 {\an8}A KÜLDETÉS 3. NAPJA 162 00:10:58,120 --> 00:11:01,700 Ha belenézel a tükörbe, egy idegen arc nézzen vissza rád. 163 00:11:08,080 --> 00:11:09,910 {\an8}AMSZTERDAM 164 00:11:11,000 --> 00:11:13,160 Anderst az Ironside bárban találod. 165 00:11:13,540 --> 00:11:16,950 Egy pénzmosoda, amit a testvérével üzemeltet. 166 00:11:25,870 --> 00:11:27,730 Egy mérnökhöz van szerencsém? 167 00:11:27,930 --> 00:11:30,580 Jobb, ha távol tartom magam az ilyen őrült tudósoktól. 168 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 Anders vagyok. 169 00:11:36,250 --> 00:11:37,350 Brielle. 170 00:11:37,550 --> 00:11:38,540 Brielle. 171 00:11:44,910 --> 00:11:47,400 Nem kell erőlködnöd, hogy beléd szeressen! 172 00:11:47,590 --> 00:11:49,560 Neked kell beleszeretned. 173 00:11:49,760 --> 00:11:52,910 Találj valamit, amit szerethetsz benne, úgy igazinak fog tűnni. 174 00:12:00,160 --> 00:12:02,660 {\an8}A KÜLDETÉS 19. NAPJA 175 00:12:07,700 --> 00:12:09,850 Egy beépített ügynök nem hazudhat. 176 00:12:10,050 --> 00:12:12,730 Az olyanok, mint Anders meg Davik azonnal kiszagolják. 177 00:12:12,930 --> 00:12:14,660 Utána pedig élve elásnak. 178 00:12:17,290 --> 00:12:19,790 Csak akkor veszik be a sztoridat, 179 00:12:20,160 --> 00:12:21,290 ha magad is elhiszed. 180 00:12:23,120 --> 00:12:25,690 Bármit is mondasz nekik, neked is hinned kell benne. 181 00:12:25,890 --> 00:12:27,580 Saját magadnak is hazudnod kell. 182 00:12:28,500 --> 00:12:31,120 {\an8}A KÜLDETÉS 46. NAPJA 183 00:12:32,660 --> 00:12:35,580 Az a feladatod, hogy mindent megtudj az Óz-kulcsról. 184 00:12:36,290 --> 00:12:37,790 Kerül, amibe kerül. 185 00:12:38,330 --> 00:12:39,870 Férkőzz hozzá minél közelebb! 186 00:12:57,870 --> 00:13:00,950 Gyönyörű dallam! Egy új szám van születőben? 187 00:13:02,700 --> 00:13:03,750 Próbálkozom. 188 00:13:05,000 --> 00:13:06,540 És te mi szépet alkotsz? 189 00:13:07,660 --> 00:13:11,200 Annak a cuccnak a kódját írom, és írom át újra és újra. 190 00:13:13,160 --> 00:13:14,080 És mi az? 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,700 Attól függ, kit kérdezel. 192 00:13:18,080 --> 00:13:19,660 Te mit akarsz, mi legyen? 193 00:13:22,450 --> 00:13:23,500 Csak téged akarlak. 194 00:13:24,910 --> 00:13:26,200 Már a tiéd vagyok. 195 00:13:27,500 --> 00:13:30,230 Pokoli nehéz lesz észben tartanod, mit keresel ott. 196 00:13:30,430 --> 00:13:32,370 Hogy az igazából nem a te életed. 197 00:13:36,910 --> 00:13:38,500 Én leszek a kapaszkodód. 198 00:13:38,910 --> 00:13:41,650 Minden héten bejelentkezel. Felhívsz. 199 00:13:41,840 --> 00:13:44,410 Én majd segítek felidézni, mi a valóság. 200 00:13:49,250 --> 00:13:51,200 Pedig itt kell lennie valahol. 201 00:13:52,580 --> 00:13:54,290 Mondtam én! 202 00:13:57,950 --> 00:13:59,200 Mint egy igazi úrilány. 203 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 Már úgyis késő. 204 00:14:02,950 --> 00:14:04,450 Dimitrijt sikerült rászedned. 205 00:14:07,950 --> 00:14:11,040 Most már tudjuk, kik a Silje testvérek bécsi emberei. 206 00:14:13,200 --> 00:14:15,450 London, Bécs... 207 00:14:16,330 --> 00:14:20,400 Tulajdonképpen meg kéne köszönnünk nekik ezt a tartalmas vakációt. 208 00:14:20,590 --> 00:14:22,500 És kinek köszönhetem ezt a ruhát? 209 00:14:50,540 --> 00:14:52,100 Celeste bajba került. 210 00:14:52,300 --> 00:14:53,650 {\an8}Három hónapja se kép, se hang. 211 00:14:53,840 --> 00:14:55,730 {\an8}Nem jelentkezik, nem reagál semmire. 212 00:14:55,930 --> 00:14:57,100 És máris lerohannád őket? 213 00:14:57,300 --> 00:14:58,230 Túl korai. 214 00:14:58,430 --> 00:15:01,850 Tudod, milyen, ha beépülsz valahová. Ezernyi gond akadhat. 215 00:15:02,050 --> 00:15:05,350 Ha rólad lenne szó, kivárnék, de nem rólad van szó. 216 00:15:05,550 --> 00:15:06,940 Éppen olyan jó, mint én. 217 00:15:07,140 --> 00:15:09,000 Pontosan ez aggaszt. 218 00:15:09,830 --> 00:15:11,440 Carter talált pár furcsaságot. 219 00:15:11,640 --> 00:15:12,600 Éspedig? 220 00:15:12,800 --> 00:15:14,940 Talán semmiség, talán katasztrófa. 221 00:15:15,140 --> 00:15:16,560 Vájkáltam kicsit az életében. 222 00:15:16,760 --> 00:15:19,270 Az testvérnek komoly gondjai vannak a szerencsejátékkal. 223 00:15:19,470 --> 00:15:20,690 Hat számjegyű gondjai. 224 00:15:20,890 --> 00:15:24,560 Bujkál valahol. Súlyos arcok vadásznak rá. 225 00:15:24,760 --> 00:15:25,690 És? 226 00:15:25,890 --> 00:15:29,350 Az emberek hajlamosak baromságot csinálni, ha a szeretteik élete a tét. 227 00:15:29,550 --> 00:15:32,000 Celeste jókora summáért adhatna túl az Óz-kulcson. 228 00:15:33,410 --> 00:15:35,190 Csak rémeket látsz. 229 00:15:35,390 --> 00:15:37,900 Arról sutyorognak, Davik már javában keresi a vevőt, 230 00:15:38,090 --> 00:15:41,400 úgyhogy az Óz-kulcs hamarosan kész, ha már el nem készült. 231 00:15:41,590 --> 00:15:43,830 - Csak idő kérdése... - Akkor is korai. 232 00:15:44,290 --> 00:15:47,270 Tudom, hogy a barátod, de ha valaki ráteszi a kezét a kulcsra, 233 00:15:47,470 --> 00:15:50,850 onnantól kezdve esélyünk sincs rá, hogy féken tartsuk őket. 234 00:15:51,050 --> 00:15:52,750 Odaküldök egy bevetési osztagot. 235 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 Szokatlan hely egy retikülnek. 236 00:16:40,620 --> 00:16:42,830 Andersnek borzasztóan fogsz hiányozni. 237 00:17:16,830 --> 00:17:18,900 Most beszéltem a bevetésiekkel. 238 00:17:19,090 --> 00:17:21,730 Tűzharcba keveredtek. Veszteségeink is vannak. 239 00:17:21,930 --> 00:17:23,150 - Hányan? - Elegen. 240 00:17:23,340 --> 00:17:24,750 Jesszus! Celeste? 241 00:17:25,000 --> 00:17:26,080 Életben van. 242 00:17:26,620 --> 00:17:28,120 Nincs jó bőrben, de él. 243 00:17:29,000 --> 00:17:30,370 Elfogtuk Anderst. 244 00:17:31,250 --> 00:17:32,480 Davik felszívódott. 245 00:17:32,680 --> 00:17:33,700 És az Óz-kulcs? 246 00:17:35,790 --> 00:17:37,940 A parancsnok azt mondta, nem került elő. 247 00:17:38,140 --> 00:17:38,910 Bassza meg! 248 00:17:53,830 --> 00:17:55,440 BIZALMAS A lány elvitte a táskát. 249 00:17:55,640 --> 00:17:57,450 Erről egy szót se senkinek! SOHA! 250 00:18:08,580 --> 00:18:09,700 Fél percre vannak. 251 00:18:11,120 --> 00:18:12,790 Készüljön az orvosi csapat! 252 00:18:13,250 --> 00:18:14,700 Készen állunk. 253 00:18:18,500 --> 00:18:20,200 Vigyétek a kettes kihallgatóba! 254 00:18:20,620 --> 00:18:21,950 És a fickó? 255 00:18:23,870 --> 00:18:25,870 Kaparjátok össze egy kihallgatáshoz. 256 00:18:28,700 --> 00:18:29,730 Ki a felelős? 257 00:18:29,930 --> 00:18:30,730 Én. 258 00:18:30,930 --> 00:18:33,520 Davik eltűnt. Hol a francban van az Óz-kulcs? 259 00:18:33,720 --> 00:18:34,850 Előkerítjük. 260 00:18:35,050 --> 00:18:36,160 Hozd helyre! 261 00:18:40,950 --> 00:18:42,830 - Ott akarok lenni! - Nem. 262 00:18:43,200 --> 00:18:44,650 - Nem kérés volt. - Nem lehet. 263 00:18:44,840 --> 00:18:46,450 - Mason! - Túl közel állsz hozzá. 264 00:18:52,910 --> 00:18:53,980 Indulhat a felvétel. 265 00:18:54,180 --> 00:18:55,370 Ez egy óriási faszság! 266 00:18:55,790 --> 00:18:57,270 Neved és besorolásod? 267 00:18:57,470 --> 00:18:59,060 Ennek már kurvára semmi értelme. 268 00:18:59,260 --> 00:19:00,250 Azonosítást kérek. 269 00:19:00,620 --> 00:19:05,000 - Azonosítva. Első szintű ügynök... - Celeste Graham. 270 00:19:06,410 --> 00:19:08,020 Hol az Óz-kulcs? 271 00:19:08,220 --> 00:19:09,790 Szórakozol velem, baszki? 272 00:19:10,120 --> 00:19:11,330 Finoman, Mason! 273 00:19:11,950 --> 00:19:14,270 Ahelyett, hogy rám pazarlod az idődet, 274 00:19:14,470 --> 00:19:18,200 egy csapat élén kellene vadásznod Davikra! 275 00:19:23,200 --> 00:19:24,370 Bilincs kiold. 276 00:19:30,250 --> 00:19:33,200 Kegyet gyakorolsz? Hálásnak kéne lennem? 277 00:19:38,040 --> 00:19:40,060 Mit csináltál az Óz-kulccsal, Celeste? 278 00:19:40,260 --> 00:19:42,060 Már mondtam, hogy a táskámban volt. 279 00:19:42,260 --> 00:19:43,730 Abban nem volt semmi. 280 00:19:43,930 --> 00:19:46,750 A bevetésiek átfésülték a terepet. Csak ezt találták. 281 00:19:48,580 --> 00:19:49,660 Egy replika. 282 00:19:51,700 --> 00:19:53,080 Mi történt valójában? 283 00:19:54,450 --> 00:19:55,450 Odabent van? 284 00:19:58,500 --> 00:19:59,910 Nadia, ott vagy? 285 00:20:03,750 --> 00:20:04,950 Szerinted én tettem? 286 00:20:06,870 --> 00:20:09,580 - Ott fogsz lapítani a tükör mögött? - Ülj le, Celeste! 287 00:20:10,370 --> 00:20:12,910 Mindezek után ezt feltételezed rólam? 288 00:20:13,370 --> 00:20:14,290 Baszd meg! 289 00:20:16,160 --> 00:20:17,580 Hallasz engem, Nadia? 290 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Nem lett volna szabad idehoznod. 291 00:20:27,790 --> 00:20:30,730 Az elmúlt három hónapban egy találkozón sem jelentél meg. 292 00:20:30,930 --> 00:20:33,270 Te szegted meg az előírásokat, Mason. 293 00:20:33,470 --> 00:20:35,230 Akciót rendeltél el, mielőtt végeztem. 294 00:20:35,430 --> 00:20:36,850 Nem volt más választásom. 295 00:20:37,050 --> 00:20:39,980 Hónapokra eltűntél. Azt sem tudtuk, élsz-e még. 296 00:20:40,180 --> 00:20:42,350 - Hol van Davik? - Megkötöztem a pincében. 297 00:20:42,550 --> 00:20:44,600 - Nem volt ott. - Pedig ott hagytam. 298 00:20:44,800 --> 00:20:48,160 Körülötted valahogy minden és mindenki eltűnik. 299 00:20:49,160 --> 00:20:50,250 Menj a picsába! 300 00:20:52,660 --> 00:20:53,500 Jól van. 301 00:20:54,160 --> 00:20:55,750 Beszéljünk Davidről! 302 00:20:57,200 --> 00:20:59,450 Mi köze ehhez az öcsémnek? 303 00:21:02,450 --> 00:21:06,650 Kiskorodban eléd ugrott, amikor a nevelőapád hozzád vágta a forró vasalót. 304 00:21:06,840 --> 00:21:10,060 Ő vállalta helyetted a veréseket, ami teljesen tönkrecseszte. 305 00:21:10,260 --> 00:21:11,410 Hová akarsz kilyukadni? 306 00:21:12,700 --> 00:21:15,350 Megértem, hogy mardos a bűntudat. 307 00:21:15,550 --> 00:21:18,080 Óriási áldozatot hozott érted, 308 00:21:18,580 --> 00:21:22,330 de azok után, amit a nevelőapád tett vele, nem tudtad kirántani a gödörből. 309 00:21:23,450 --> 00:21:26,400 De az Óz-kulcsért kapott pénzből megmenthetnéd az életét. 310 00:21:26,590 --> 00:21:28,370 Kifizethetnéd a vérdíjat. 311 00:21:29,250 --> 00:21:30,370 Kapd be, Mason! 312 00:21:38,660 --> 00:21:40,080 Megismered ezt a házat? 313 00:21:41,660 --> 00:21:42,950 Közelíts a 8C lakásra! 314 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Ki az? 315 00:21:51,620 --> 00:21:54,600 Mason, az öcsémnek semmi köze az egészhez. 316 00:21:54,800 --> 00:21:56,650 De hozzád nagyon is van köze. 317 00:21:56,840 --> 00:21:59,650 Hetente felhívtad. Havonta 800 dollárt küldtél neki. 318 00:21:59,840 --> 00:22:03,270 Amikor egy centet sem kerestél, a megtakarításaidból fizettél neki. 319 00:22:03,470 --> 00:22:05,750 - Az öcséd egy kibaszott csődtömeg. - Fogd be! 320 00:22:06,250 --> 00:22:07,700 Élesítsék a rendszert! 321 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Élesítve. 322 00:22:10,750 --> 00:22:12,350 - Állj! - Mondd el, hol az Óz-kulcs! 323 00:22:12,550 --> 00:22:13,940 Esküszöm, kurvára nem tudom! 324 00:22:14,140 --> 00:22:17,120 Állítólag közel álltok. Csak 38 másodperc van köztetek? 325 00:22:17,910 --> 00:22:19,350 - Célpontot bemérni! - Állj! 326 00:22:19,550 --> 00:22:20,700 Célpont bemérve. 327 00:22:22,500 --> 00:22:24,600 Eladtad a kulcsot, hogy őt segítsd, igaz? 328 00:22:24,800 --> 00:22:25,690 Valld be! 329 00:22:25,890 --> 00:22:27,310 - Ki a vevő? - Senki. 330 00:22:27,510 --> 00:22:28,450 Utolsó esély! 331 00:22:31,370 --> 00:22:32,540 - Végreha.. - Elég! 332 00:22:37,620 --> 00:22:39,480 Mégis, mi a faszt képzeltél? 333 00:22:39,680 --> 00:22:41,060 Nem akartam elintézni. 334 00:22:41,260 --> 00:22:42,480 Elég meggyőzően adtad elő. 335 00:22:42,680 --> 00:22:45,400 - Nem zavarhatsz meg egy kihallgatást! - Ez nem kihallgatás, 336 00:22:45,590 --> 00:22:48,060 hanem egy kibaszott kínvallatás! 337 00:22:48,260 --> 00:22:50,440 Kizárt, hogy Celeste lopta el az Óz-kulcsot. 338 00:22:50,640 --> 00:22:54,230 Azt mondta, a táskájába rejtette, de Davik megtalálta, és elvette. 339 00:22:54,430 --> 00:22:57,270 Mikor? Amikor megkötözve feküdt, vagy miközben meglépett? 340 00:22:57,470 --> 00:23:00,520 Celeste és a bevetésiek kurvára mást mondanak! 341 00:23:00,720 --> 00:23:02,400 Öt éve ismerem őt, Mason. 342 00:23:02,590 --> 00:23:04,910 Jobban ismerem, mint itt bárki mást. 343 00:23:06,370 --> 00:23:07,700 Nem ő vette el. 344 00:23:10,080 --> 00:23:12,690 És Davik már tudja, hogy beépített ember volt. 345 00:23:12,890 --> 00:23:15,540 Kockázatot jelent számára. Megpróbálja majd megölni. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,870 - Nadiának igaza van. - Ki kell menekítenünk, Grace. 347 00:23:20,540 --> 00:23:24,400 A legjobb, ha elküldjük egy független menedékházba. 348 00:23:24,590 --> 00:23:26,770 Beszélek pár ismerősömmel az MI6-nél. 349 00:23:26,970 --> 00:23:28,040 Így lesz a legjobb. 350 00:23:30,950 --> 00:23:33,450 Anders magához tért. Menj, kérdezd ki! 351 00:23:34,040 --> 00:23:35,000 Majd én. 352 00:23:41,750 --> 00:23:44,330 Csak azt ne mondd, hogy hiszel Celeste-nek! 353 00:23:44,950 --> 00:23:46,020 Nadia hisz neki. 354 00:23:46,220 --> 00:23:48,660 Még szép. Megmentette az életét. 355 00:23:49,580 --> 00:23:51,020 Megszerezte az Óz-kulcsot, 356 00:23:51,220 --> 00:23:53,100 eltűnt három hónapra, 357 00:23:53,300 --> 00:23:54,580 és a kulcsnak lába kél? 358 00:23:55,000 --> 00:23:56,350 Mindannyiunkat palira vesz. 359 00:23:56,550 --> 00:23:59,150 A Citadellát, Anderst és Davikot meg az isten tudja kit, 360 00:23:59,340 --> 00:24:03,350 hogy a pénzből kifizesse a testvére adósságát, és megmentse az életét. 361 00:24:03,550 --> 00:24:04,650 Akkor mit tegyünk? 362 00:24:04,840 --> 00:24:06,790 Továbbítjuk az ügyet a vezetésnek. 363 00:24:08,950 --> 00:24:10,040 Válasszuk le! 364 00:24:11,700 --> 00:24:12,520 Mason! 365 00:24:12,720 --> 00:24:15,060 Nem törölhetjük csak úgy az emlékeit. 366 00:24:15,260 --> 00:24:16,540 Első szintű ügynök. 367 00:24:17,370 --> 00:24:20,600 Mindent tud a Citadelláról. Képes lennél szabadjára ereszteni? 368 00:24:20,800 --> 00:24:22,810 Az első adandó alkalommal elad minket. 369 00:24:23,010 --> 00:24:24,600 Tisztára kell súrolni az agyát. 370 00:24:24,800 --> 00:24:27,810 Még jóvá sem hagyták a leválasztás biztonsági protokollját. 371 00:24:28,010 --> 00:24:28,940 Túl friss a dolog. 372 00:24:29,140 --> 00:24:31,560 Már magáért a felvetésért is felfüggeszthetnélek. 373 00:24:31,760 --> 00:24:35,250 Szeretnél úgy bevonulni a történelembe, mint a Citadella utolsó igazgatója? 374 00:24:39,950 --> 00:24:41,660 Nincs rá felhatalmazásom. 375 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 Nem is kell. 376 00:24:45,090 --> 00:24:46,660 Majd titokban csináljuk. 377 00:24:47,950 --> 00:24:49,190 Senki sem fog tudni róla. 378 00:24:49,390 --> 00:24:52,310 Sem Nadia, sem a vezetés, senki. 379 00:24:52,510 --> 00:24:53,700 Én majd elintézem. 380 00:24:55,870 --> 00:24:58,810 Ha kiderül, hogy igazat beszélt, visszahozzuk, 381 00:24:59,010 --> 00:25:01,200 visszakapja az emlékeit, és mindenki boldog. 382 00:25:02,040 --> 00:25:03,270 És ha ő tette? 383 00:25:03,470 --> 00:25:05,520 Akkor úgy marad, és mehet a sittre, 384 00:25:05,720 --> 00:25:07,450 de megvédtük a Citadella titkait. 385 00:25:17,540 --> 00:25:19,160 Mit mondjunk neki? 386 00:25:27,620 --> 00:25:29,810 - Vedd ezt fel! - Ez meg mi a franc? 387 00:25:30,010 --> 00:25:32,440 Inaktiválja az ARC-chipet az adataiddal együtt. 388 00:25:32,640 --> 00:25:34,900 - Mi szükség erre? - Kimenekítünk. 389 00:25:35,090 --> 00:25:38,190 Davik tudja, ki vagy. Végezni fog veled és az öcséddel. 390 00:25:38,390 --> 00:25:40,310 Áthelyezünk egy védett házba. 391 00:25:40,510 --> 00:25:41,310 Egy védett házba? 392 00:25:41,510 --> 00:25:42,520 Később megbeszéljük... 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Szerinted gondot okoz neki megtalálni? 394 00:25:44,640 --> 00:25:47,270 Nagyjából annyira, mint nektek az öcsémet. 395 00:25:47,470 --> 00:25:48,480 Te mit javasolsz? 396 00:25:48,680 --> 00:25:51,560 Nem tudom, de megállás nélkül szajkózod, hogy ez a te akciód. 397 00:25:51,760 --> 00:25:55,790 Hát sikerült alaposan elbasznod. Nyugodtan találj ki te valamit! 398 00:26:00,830 --> 00:26:02,250 Van más lehetőség. 399 00:26:02,950 --> 00:26:05,350 Létezik egy új program, hamarosan engedélyezik. 400 00:26:05,550 --> 00:26:08,560 Első szintű kémeknek fejlesztették ki vészhelyzetek esetére, 401 00:26:08,760 --> 00:26:10,730 ha valami miatt fel kéne szívódniuk. 402 00:26:10,930 --> 00:26:14,350 Elviszünk egy mexikóvárosi telephelyre. Altatásba helyeznek. 403 00:26:14,550 --> 00:26:17,310 Elvégeznek rajtad pár fájdalommentes beavatkozást. 404 00:26:17,510 --> 00:26:21,020 Kapsz új szaruhártyát, új ujjlenyomatot, hogy nyom nélkül eltűnhess. 405 00:26:21,220 --> 00:26:23,540 Többé nem leszel Celeste Graham. 406 00:26:24,200 --> 00:26:26,290 Davik sosem fog rád találni. 407 00:26:28,160 --> 00:26:29,790 Ez amolyan tanúvédelmi program? 408 00:26:32,200 --> 00:26:34,540 Úgy van. Neked és az öcsédnek. 409 00:26:36,040 --> 00:26:38,580 És ha elül a vihar, visszakaphatom az életemet? 410 00:26:39,790 --> 00:26:41,450 Így lesz a legjobb. 411 00:26:45,580 --> 00:26:46,660 Vágjunk bele! 412 00:26:47,540 --> 00:26:49,120 Rejtsd el valahol indulásig! 413 00:26:55,790 --> 00:26:57,580 Nadia nem tudhatja meg. 414 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 Megoldódott? 415 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Áthelyeztétek? 416 00:27:15,950 --> 00:27:17,330 Magam hoztam meg a döntést. 417 00:27:17,700 --> 00:27:19,660 Úton van a védett ház felé. 418 00:27:20,830 --> 00:27:22,830 Köszönök mindent, Grace. 419 00:27:23,290 --> 00:27:24,500 Még ne köszönd! 420 00:27:26,040 --> 00:27:27,660 Előbb legyen meg az Óz-kulcs. 421 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 Igen. 422 00:27:31,750 --> 00:27:32,790 Igyekszünk. 423 00:27:53,870 --> 00:27:54,790 Van valami? 424 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Egyelőre nyoma sincs Daviknak. Még keressük. 425 00:27:58,450 --> 00:28:00,040 Ehhez mit szólsz? 426 00:28:05,370 --> 00:28:07,230 Meghitt, stílusos. 427 00:28:07,430 --> 00:28:08,750 Oregonban van. 428 00:28:09,750 --> 00:28:11,690 Egy kisvárosban, ahol a nagymamám lakott. 429 00:28:11,890 --> 00:28:13,940 Kap két és fél gyereket is? 430 00:28:14,140 --> 00:28:16,910 Kitalálod te az életét a semmiből? Tiéd a pálya! 431 00:28:18,500 --> 00:28:20,900 Mi lesz, ha a vezetés megneszeli, 432 00:28:21,090 --> 00:28:24,100 hogy engedély nélkül végrehajtottál egy leválasztást. 433 00:28:24,300 --> 00:28:28,190 Gondolom, megpattanok. Élem az átlagos emberek hétköznapi életét. 434 00:28:28,390 --> 00:28:30,020 Na, arra befizetek. 435 00:28:30,220 --> 00:28:32,690 Egy ilyen nap után, mint a mai? Egy ilyen házban? 436 00:28:32,890 --> 00:28:35,290 Ilyen verandával? Hűs nyári szellővel? 437 00:28:37,290 --> 00:28:39,410 Öt percig sem húznád. 438 00:28:43,660 --> 00:28:45,160 Kösz, hogy elintézted. 439 00:28:45,790 --> 00:28:48,040 Anne Mejia régi barátom. 440 00:28:48,580 --> 00:28:51,540 A leválasztással valami igazán különlegeset hozott létre. 441 00:28:54,370 --> 00:28:56,370 Meg kell semmisítenünk Celeste fioláját. 442 00:28:57,540 --> 00:28:59,410 Hogy végleg törlődjenek az emlékei. 443 00:29:02,700 --> 00:29:06,580 Mason, biztos vagy benne, hogy Celeste tégla? 444 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Tudom. 445 00:29:09,580 --> 00:29:10,950 Biztosnak kell lenned. 446 00:29:13,000 --> 00:29:17,410 Egyszer én is hibáztam. Azóta nincs nap, hogy ne gondolnék rá. 447 00:29:18,450 --> 00:29:19,500 Biztos vagyok benne. 448 00:29:20,120 --> 00:29:22,150 Ugye tudod, hogy innen nincs visszaút? 449 00:29:22,340 --> 00:29:23,400 Ez benne a lényeg. 450 00:29:23,590 --> 00:29:25,080 Nem Celeste-ről beszélek. 451 00:29:26,160 --> 00:29:27,620 Hanem rólad. 452 00:29:28,790 --> 00:29:29,950 Add ki az utasítást! 453 00:29:33,040 --> 00:29:34,690 - Ide hallgass... - Add ki az utasítást! 454 00:29:34,890 --> 00:29:35,750 Ide hallgass! 455 00:29:36,370 --> 00:29:37,850 Ha tévedsz vele kapcsolatban, 456 00:29:38,050 --> 00:29:41,790 azt nem fogod tudni helyrehozni. 457 00:29:43,250 --> 00:29:44,160 Nem lehet. 458 00:29:44,950 --> 00:29:48,950 Egy kémnek lehet száz neve, száz arca, száz személyazonossága. 459 00:29:50,750 --> 00:29:52,290 De csak egy lelke van. 460 00:29:56,700 --> 00:29:59,080 Mindenáron meg kell védenünk a Citadellát. 461 00:29:59,910 --> 00:30:00,910 Ezek a te szavaid. 462 00:30:02,540 --> 00:30:04,370 És téged ki fog megvédeni? 463 00:30:06,160 --> 00:30:07,410 Miattam ne aggódj! 464 00:30:13,410 --> 00:30:16,410 {\an8}A CITADELLA LEVÁLASZTÁSI KÖZPONTJA MEXIKÓVÁROS 465 00:30:28,370 --> 00:30:29,700 Nyugalom... 466 00:30:43,830 --> 00:30:47,080 Cartertől tudom, hogy Celeste biztonságban megérkezett Oregonba. 467 00:30:47,540 --> 00:30:49,540 Köszönöm, hogy kiálltál érte, Mason. 468 00:30:53,000 --> 00:30:53,910 És értem is. 469 00:31:23,000 --> 00:31:23,950 Minden oké? 470 00:31:24,830 --> 00:31:25,660 Aha. 471 00:31:29,250 --> 00:31:30,660 Nincs hír az Óz-kulcsról? 472 00:31:31,910 --> 00:31:32,750 Semmi. 473 00:31:37,910 --> 00:31:39,330 Nem Davik vitte el. 474 00:31:41,330 --> 00:31:43,580 És jól tudod, hogy Celeste sem. 475 00:31:44,790 --> 00:31:45,700 Parancsolsz? 476 00:31:46,580 --> 00:31:50,480 Egyedül nekem van hozzáférésem a Citadella titkosított csatornáihoz. 477 00:31:50,680 --> 00:31:51,660 Ez a munkám. 478 00:31:52,750 --> 00:31:54,080 Ugye tudod? 479 00:31:57,250 --> 00:31:59,330 Több mint tíz éve ismerlek. 480 00:32:00,290 --> 00:32:02,910 Ismerem a viselkedési mintáidat, a gondolkodásodat. 481 00:32:03,620 --> 00:32:05,870 Ma nagyon szokatlanul viselkedtél. 482 00:32:06,870 --> 00:32:08,790 Túlélőmódba kapcsoltam. 483 00:32:09,370 --> 00:32:10,370 Értem. 484 00:32:12,080 --> 00:32:15,290 Eleinte nem foglalkoztam vele, de aztán átfésültem a szervereket. 485 00:32:15,910 --> 00:32:19,230 Az egyik első szintű ügynökünk titkosított parancsot adott ki 486 00:32:19,430 --> 00:32:23,910 a bevetési osztag parancsnokának, szembemenve a protokollal. 487 00:32:25,620 --> 00:32:29,230 Ő utasította a parancsnokot, hogy rejtsék el az Óz-kulcsot, 488 00:32:29,430 --> 00:32:31,480 és adják át neki, amikor visszatértek. 489 00:32:31,680 --> 00:32:35,040 - Pontosan tudod, ki volt az az ügynök. - Elég ebből, Carter! 490 00:32:38,700 --> 00:32:40,450 Nadia adta ki a parancsot. 491 00:32:44,000 --> 00:32:47,190 Azt mondtad, azért választottad le Celeste-et, 492 00:32:47,390 --> 00:32:49,440 nehogy kiadja a Citadella titkait, 493 00:32:49,640 --> 00:32:51,200 de szerintem azért tetted, 494 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 hogy sose jöjjünk rá, hogy rohadtul nem így van. 495 00:32:56,040 --> 00:32:57,330 Hogy Celeste ártatlan. 496 00:32:58,790 --> 00:33:02,400 Táplálni akartad a gyanút, hogy Celeste vigye el a balhét, 497 00:33:02,590 --> 00:33:05,560 ezért leválasztottad, és kitörölted az emlékeit. 498 00:33:05,760 --> 00:33:07,690 Nem a Citadellára jelentett veszélyt, 499 00:33:07,890 --> 00:33:09,650 hanem Nadiára, 500 00:33:09,840 --> 00:33:12,750 és te őt akartad megvédeni. Nadiát. 501 00:33:19,410 --> 00:33:21,290 Mert hiába szereted őt... 502 00:33:25,330 --> 00:33:27,250 legbelül tudod, hogy tégla. 503 00:33:32,200 --> 00:33:34,620 Ezt ki ne ejtsd többé a szádon! 504 00:33:43,250 --> 00:33:45,120 Te tetted ezt! 505 00:33:46,450 --> 00:33:47,540 Mit tettem? 506 00:33:48,370 --> 00:33:49,370 Nem te. 507 00:33:51,700 --> 00:33:52,660 Ő. 508 00:34:09,040 --> 00:34:10,370 Nem bízhatsz benne. 509 00:34:10,950 --> 00:34:12,020 Miért? 510 00:34:12,220 --> 00:34:13,270 Nadia? 511 00:34:13,470 --> 00:34:14,770 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 512 00:34:14,970 --> 00:34:17,440 Több ezer ügynököt öltél meg. 513 00:34:17,640 --> 00:34:18,940 Nem csupán az enyém az érdem. 514 00:34:19,140 --> 00:34:21,790 Egy Citadella-kém mindannyiótokat elárult. 515 00:34:24,330 --> 00:34:25,910 Többé már nem tudom, ki vagy. 516 00:34:26,540 --> 00:34:30,600 Egyikünk sem ártatlan bárányka, ezt pontosan tudod. 517 00:34:30,800 --> 00:34:32,250 Tudni akarom az igazságot. 518 00:36:06,540 --> 00:36:08,480 A feliratot fordította: Tóth Márton 519 00:36:08,680 --> 00:36:10,620 Kreatív supervisor Kamper Gergely