1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫"القَلْعة"‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫"كشف الأسرار"‬ 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,620 ‫"سابقاً في (القلعة)"‬ 5 00:00:16,370 --> 00:00:18,270 ‫كيف التقيت بزوجك؟‬ 6 00:00:18,470 --> 00:00:21,620 ‫خضعت إلى علاج الذاكرة هناك. ‫و"كايل" كان يشارك في البرنامج نفسه.‬ 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,190 ‫أثناء انهيار "القلعة"،‬ 8 00:00:23,390 --> 00:00:25,900 ‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬ 9 00:00:26,090 --> 00:00:29,400 ‫إنه التقنية الوحيدة ‫التي ترصد عملاء "القلعة" الأحياء.‬ 10 00:00:29,590 --> 00:00:30,310 ‫أنا آسف للغاية.‬ 11 00:00:30,510 --> 00:00:31,230 ‫أنت "نادية".‬ 12 00:00:31,430 --> 00:00:33,660 ‫- كلا. ‫- كنت جاسوسة مثلي.‬ 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,620 {\an8}‫- هذه... ‫- أنت.‬ 14 00:00:37,080 --> 00:00:40,560 ‫سيجدونني إن عدت إلى الديار. ‫سأحمي عائلتي بإيقافهم.‬ 15 00:00:40,760 --> 00:00:43,020 ‫لقد وجدتها. وهي تتذكر كل شيء.‬ 16 00:00:43,220 --> 00:00:44,480 ‫- هي؟ ‫- أجل.‬ 17 00:00:44,680 --> 00:00:45,850 ‫اسمها "نادية".‬ 18 00:00:46,050 --> 00:00:47,810 ‫تفعيل النظام الخاص.‬ 19 00:00:48,010 --> 00:00:49,580 ‫"كيف وضع الباقة؟"‬ 20 00:00:49,950 --> 00:00:52,040 ‫- ماذا عرفت غير ما نعرف؟ ‫- لم تعرف الكثير.‬ 21 00:00:52,540 --> 00:00:55,200 ‫سنجد مخرجاً من هنا وسأعود إليكما.‬ 22 00:00:55,620 --> 00:00:57,100 ‫- أخبريني عنه. ‫- من؟‬ 23 00:00:57,300 --> 00:00:58,310 ‫"ميسون". من كان؟‬ 24 00:00:58,510 --> 00:01:00,310 ‫لا يسعني إخبارك. لم نكن مقرّبين للغاية.‬ 25 00:01:00,510 --> 00:01:02,200 ‫- لم تكن علاقتنا شخصية. ‫- قط؟‬ 26 00:01:04,000 --> 00:01:07,850 ‫يفاجئني يا "كين"، أنه أنت من بين كل الناس ‫ستحمل في قلبك‬ 27 00:01:08,050 --> 00:01:10,650 ‫المرأة التي غدرت بك، وسبّبت دمار "القلعة".‬ 28 00:01:10,840 --> 00:01:12,190 ‫انتهى الرفع. اخرج.‬ 29 00:01:12,390 --> 00:01:13,600 ‫عمّ تتحدث؟‬ 30 00:01:13,800 --> 00:01:14,770 ‫إنها فتاتك "نادية".‬ 31 00:01:14,970 --> 00:01:15,830 ‫هل كانت أنت؟‬ 32 00:01:17,000 --> 00:01:18,440 ‫هذه "بريال"، صحيح؟‬ 33 00:01:18,640 --> 00:01:19,730 ‫المرأة التي أحببتها؟‬ 34 00:01:19,930 --> 00:01:20,940 ‫إنها حية.‬ 35 00:01:21,140 --> 00:01:21,900 ‫كلا.‬ 36 00:01:22,090 --> 00:01:23,060 ‫اسمها "آبي".‬ 37 00:01:23,260 --> 00:01:25,000 ‫إنها متزوجة بـ"ميسون كين".‬ 38 00:01:25,870 --> 00:01:28,810 ‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬ 39 00:01:29,010 --> 00:01:30,980 ‫يقترب عملاء "المردخوار" من تحديد مكاني.‬ 40 00:01:31,180 --> 00:01:32,730 ‫قد تكون هذه رسالتي الأخيرة.‬ 41 00:01:32,930 --> 00:01:33,870 ‫اللعنة.‬ 42 00:01:34,830 --> 00:01:35,950 ‫أعرف مكانه.‬ 43 00:01:47,080 --> 00:01:49,830 {\an8}‫"(المغرب)"‬ 44 00:01:51,370 --> 00:01:54,120 {\an8}‫"موقع أسود لـ(المردخوار)"‬ 45 00:02:26,290 --> 00:02:28,150 ‫سنقتل الكثيرين.‬ 46 00:02:28,340 --> 00:02:29,830 ‫ليست أول مرة لك يا حبيبي.‬ 47 00:02:31,410 --> 00:02:32,250 ‫تحرّك الآن.‬ 48 00:02:41,620 --> 00:02:43,330 ‫(العربية) ‫سأنتقل إلى المنطقة "دي".‬ 49 00:02:55,160 --> 00:02:56,580 ‫أطلق الإنذار!‬ 50 00:03:03,290 --> 00:03:04,120 ‫انبطح!‬ 51 00:03:09,870 --> 00:03:11,660 ‫نفدت ذخيرتي! احم ظهري!‬ 52 00:03:28,290 --> 00:03:29,580 ‫- احم ظهري. ‫- حسناً.‬ 53 00:03:48,870 --> 00:03:49,700 ‫اللعنة!‬ 54 00:04:20,790 --> 00:04:22,080 ‫أو سأحمي ظهرك.‬ 55 00:04:50,160 --> 00:04:51,080 ‫"ميسون"؟‬ 56 00:04:51,790 --> 00:04:52,600 ‫"كارتر".‬ 57 00:04:52,800 --> 00:04:54,330 ‫سنُخرجك من هنا.‬ 58 00:04:54,950 --> 00:04:56,020 ‫لنذهب.‬ 59 00:04:56,220 --> 00:04:57,080 ‫تراجع.‬ 60 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 ‫أنت السبب في ذلك.‬ 61 00:05:05,700 --> 00:05:06,790 ‫ماذا فعلت؟‬ 62 00:06:05,870 --> 00:06:08,540 ‫"القلعة"‬ 63 00:06:28,580 --> 00:06:32,040 {\an8}‫"(باريس) - قبل 10 أعوام"‬ 64 00:06:32,330 --> 00:06:33,700 {\an8}‫كان هذا ممتعاً.‬ 65 00:06:35,000 --> 00:06:35,830 ‫أجل.‬ 66 00:06:36,540 --> 00:06:37,830 ‫"باريس" ممتعة دائماً.‬ 67 00:06:38,370 --> 00:06:39,410 ‫ممتعة دائماً؟‬ 68 00:06:40,160 --> 00:06:42,900 ‫لا تظن أنك الرجل الوحيد ‫الذي جئت إلى "باريس" معه.‬ 69 00:06:43,090 --> 00:06:45,500 ‫أجل، لكن ليلة أمس كانت...‬ 70 00:06:46,290 --> 00:06:47,950 ‫- كانت من ضمن الأفضل. ‫- ضمن الأفضل.‬ 71 00:06:49,540 --> 00:06:50,580 ‫من أفضل 5.‬ 72 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 ‫والـ4 ليالي الأخرى، كانت مع جواسيس؟‬ 73 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 ‫بحقك يا "كين"، ‫لا أتحدّث عن علاقاتي الغرامية.‬ 74 00:06:56,290 --> 00:06:57,450 ‫هل استمرت طويلاً؟‬ 75 00:06:58,790 --> 00:06:59,830 ‫لا تستمر أبداً.‬ 76 00:07:00,910 --> 00:07:02,290 ‫هل وقعت في الحب يوماً؟‬ 77 00:07:03,870 --> 00:07:05,600 ‫ما هذا السؤال؟‬ 78 00:07:05,800 --> 00:07:06,830 ‫إنه سؤال صادق.‬ 79 00:07:09,700 --> 00:07:10,540 ‫كلا.‬ 80 00:07:13,290 --> 00:07:14,370 ‫هل أخيفك؟‬ 81 00:07:16,080 --> 00:07:17,400 ‫ما الذي سيخيفني منك؟‬ 82 00:07:17,590 --> 00:07:19,520 ‫- لأنني بدأت أرى حقيقتك. ‫- حقاً؟‬ 83 00:07:19,720 --> 00:07:21,190 ‫أرى ما خلف قناعك.‬ 84 00:07:21,390 --> 00:07:22,270 ‫أي قناع؟‬ 85 00:07:22,470 --> 00:07:24,160 ‫لديك العشرات منها.‬ 86 00:07:25,790 --> 00:07:27,200 ‫ولماذا يخيفني ذلك؟‬ 87 00:07:28,950 --> 00:07:30,000 ‫لا أعلم بعد.‬ 88 00:07:37,200 --> 00:07:39,580 ‫سأجلب جاسوسة صف أول أخرى إلى الفريق.‬ 89 00:07:40,040 --> 00:07:41,200 ‫وافقت "غريس".‬ 90 00:07:41,790 --> 00:07:43,650 ‫- متى وافقت "غريس"؟ ‫- هذا الصباح.‬ 91 00:07:43,840 --> 00:07:45,660 ‫هل تحدّثت معها هذا الصباح؟‬ 92 00:07:46,620 --> 00:07:49,060 ‫تعلم أنني أدير مهاماً أخرى ‫إلى جانب مهمتنا.‬ 93 00:07:49,260 --> 00:07:50,270 ‫أين كنت؟‬ 94 00:07:50,470 --> 00:07:54,040 ‫لا أعلم. كنت تأكل الباغيت وتقع في الحب.‬ 95 00:07:55,370 --> 00:07:56,580 ‫إنها بارعة.‬ 96 00:07:57,040 --> 00:07:59,940 ‫ونحن نحتاج إليها. ‫عملت معي في فريق "برافو".‬ 97 00:08:00,140 --> 00:08:02,120 ‫هل تحاولين تحقيق أمنية مستحيلة لها؟‬ 98 00:08:03,580 --> 00:08:05,200 ‫أثق بها إلى أقصى حد.‬ 99 00:08:06,290 --> 00:08:07,810 ‫أنقذت حياتي في مرة.‬ 100 00:08:08,010 --> 00:08:11,190 ‫اسمها "سيليست غراهام"، وستحبها.‬ 101 00:08:11,390 --> 00:08:13,060 ‫إن كانت صديقتك،‬ 102 00:08:13,260 --> 00:08:14,700 ‫فأثق أنني سأكرهها.‬ 103 00:08:18,910 --> 00:08:22,500 {\an8}‫"مقر (القلعة)"‬ 104 00:08:23,250 --> 00:08:24,700 ‫كان هذا محتم حدوثه.‬ 105 00:08:25,410 --> 00:08:27,330 ‫- حقاً؟ ‫- كانت مسألة وقت.‬ 106 00:08:27,830 --> 00:08:29,160 ‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟‬ 107 00:08:29,870 --> 00:08:31,440 ‫"ميسون"، أقدّم لك "سيليست غراهام".‬ 108 00:08:31,640 --> 00:08:33,540 ‫أنت من أنقذت حياتها.‬ 109 00:08:33,830 --> 00:08:34,750 ‫إنها أنا.‬ 110 00:08:36,330 --> 00:08:38,160 ‫أخبرتني أنني سأحبك.‬ 111 00:08:39,410 --> 00:08:40,410 ‫لن تحبني.‬ 112 00:08:42,950 --> 00:08:43,980 {\an8}‫"اليوم الأول من المهمة"‬ 113 00:08:44,180 --> 00:08:45,520 {\an8}‫يمكنها التعامل مع هذا.‬ 114 00:08:45,720 --> 00:08:46,750 ‫لا يمكنها ذلك.‬ 115 00:08:47,120 --> 00:08:48,500 ‫أنا موجودة هنا.‬ 116 00:08:48,870 --> 00:08:52,060 ‫تصريح الصف الأول لها أُصدر قبل 36 ساعة.‬ 117 00:08:52,260 --> 00:08:54,350 ‫بحقك يا "ميسون". ‫هل هذا أسبوع اختبارات القبول؟‬ 118 00:08:54,550 --> 00:08:56,100 ‫أهذه نسختك من المداعبة؟‬ 119 00:08:56,300 --> 00:08:58,480 ‫يدير "أنديرز" و"دافيك" ‫منظمة إجرامية متوحشة.‬ 120 00:08:58,680 --> 00:09:00,600 ‫- أعرف من يكونان. ‫- لا أظن ذلك.‬ 121 00:09:00,800 --> 00:09:02,350 ‫الأخوان "سيلج" من "أمستردام".‬ 122 00:09:02,550 --> 00:09:03,690 ‫يديران الجريمة في المدينة.‬ 123 00:09:03,890 --> 00:09:05,980 ‫الإتجار بالمخدرات والسلاح ودوائر الدعارة.‬ 124 00:09:06,180 --> 00:09:07,770 ‫شرعا في التوسّع.‬ 125 00:09:07,970 --> 00:09:10,350 ‫"دافيك" المنفّذ و"أنديرز" المخطط.‬ 126 00:09:10,550 --> 00:09:11,730 ‫وهو أشد خطورة.‬ 127 00:09:11,930 --> 00:09:14,310 ‫متخرّج في "كامبريدج" وعمل على تطوير ‫تقنيات الحروب‬ 128 00:09:14,510 --> 00:09:16,060 ‫وبيعها بأعلى ثمن.‬ 129 00:09:16,260 --> 00:09:19,940 ‫توصّلنا مؤخراً إلى مخطط جزئي ‫لآخر تقنيات "أنديرز".‬ 130 00:09:20,140 --> 00:09:21,980 ‫يسمّيه "مفتاح (أوز)".‬ 131 00:09:22,180 --> 00:09:23,020 ‫"مفتاح (أوز)"؟‬ 132 00:09:23,220 --> 00:09:26,870 ‫إن أكمل صنعه، فـ"مفتاح (أوز)" ‫يمكنه اختراق أي شبكة بنية تحتية لأي أمة.‬ 133 00:09:27,370 --> 00:09:30,620 ‫النقل وخدمات الطوارئ والجيش والأسلحة.‬ 134 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 ‫يمكنهما أخذ بلد كامل كرهينة.‬ 135 00:09:34,000 --> 00:09:36,810 ‫لا تقولي إن هذا مستحيل. ‫يريد أن يظن الجميع هذا.‬ 136 00:09:37,010 --> 00:09:37,830 ‫هذا مستحيل.‬ 137 00:09:38,620 --> 00:09:42,230 ‫الطاقة الحاسوبية ستتطلب مزرعة خوادم ‫بمساحة "نيو هامبشير".‬ 138 00:09:42,430 --> 00:09:46,190 ‫بالإضافة إلى أن بيانات المصدر، ‫وهي حسب كلامكما تتضمن كل الخدمات،‬ 139 00:09:46,390 --> 00:09:47,900 ‫ستحتاج إلى آلاف من الإكسابايت.‬ 140 00:09:48,090 --> 00:09:51,540 ‫يمكنه الاستحواذ على "ماساتشوستس" بالمرة ‫لتخزين كل هذه البيانات.‬ 141 00:09:51,950 --> 00:09:54,850 ‫إذاً، ما لم تكبر مساحة "أمستردام" ‫بشكل هائل،‬ 142 00:09:55,050 --> 00:09:58,350 ‫فطريق "أنديرز" لإكمال "مفتاح (أوز)" ‫لا يزال طويلاً.‬ 143 00:09:58,550 --> 00:10:00,560 ‫- إنها ذكية. ‫- أذكى منك.‬ 144 00:10:00,760 --> 00:10:02,310 ‫- لكنها مخطئة. ‫- لست مخطئة.‬ 145 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 ‫أنت مخطئة لكنك مقنعة.‬ 146 00:10:04,090 --> 00:10:06,000 ‫مما يجعلها مثالية.‬ 147 00:10:06,540 --> 00:10:10,480 ‫ولديها أخ توأم مثل "أنديرز".‬ 148 00:10:10,680 --> 00:10:13,270 ‫- هناك نسخة أخرى منك؟ ‫- "ديفيد".‬ 149 00:10:13,470 --> 00:10:15,190 ‫- هل أنتما مقرّبان؟ ‫- أكرهه من كل قلبي.‬ 150 00:10:15,390 --> 00:10:16,290 ‫أنتما مقرّبان إذاً.‬ 151 00:10:16,620 --> 00:10:17,560 ‫لا نفترق.‬ 152 00:10:17,760 --> 00:10:19,810 ‫- وأنا محقة. ‫- لم أقل ذلك.‬ 153 00:10:20,010 --> 00:10:21,580 ‫لا تقوله أبداً، لكنني محقة دائماً.‬ 154 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 ‫عملت متخفية من قبل مع جماعة "أوث كيبرز".‬ 155 00:10:24,840 --> 00:10:25,650 ‫لكم من الوقت؟‬ 156 00:10:25,840 --> 00:10:27,410 ‫- 3 أسابيع. ‫- 3 أسابيع.‬ 157 00:10:28,330 --> 00:10:31,600 ‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو" ‫بخصوص العمل متخفية؟‬ 158 00:10:31,800 --> 00:10:35,830 ‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية ‫هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬ 159 00:10:36,330 --> 00:10:38,810 ‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع ‫يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬ 160 00:10:39,010 --> 00:10:40,450 ‫- هذا صحيح. ‫- كلا.‬ 161 00:10:41,580 --> 00:10:43,870 ‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬ 162 00:10:47,540 --> 00:10:50,160 ‫لكن أولاً، يجب أن تختفي حقيقتك.‬ 163 00:10:52,330 --> 00:10:54,910 {\an8}‫"اليوم الثالث في المهمة"‬ 164 00:10:58,120 --> 00:11:01,700 ‫يجب ألّا تقدري على التعرّف على نفسك ‫في المرآة.‬ 165 00:11:08,080 --> 00:11:09,910 {\an8}‫"(أمستردام)"‬ 166 00:11:11,000 --> 00:11:13,160 ‫ستجدين "أنديرز" في حانة "آيرونسايد".‬ 167 00:11:13,540 --> 00:11:16,950 ‫يدير من هناك عملية غسيل أموال مع أخيه.‬ 168 00:11:25,870 --> 00:11:27,730 ‫لدينا مهندس هنا.‬ 169 00:11:27,930 --> 00:11:30,580 ‫لا بد أنك مجنون. يجب أن أبتعد عنك.‬ 170 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 ‫أنا "أنديرز".‬ 171 00:11:36,250 --> 00:11:37,350 ‫"بريال".‬ 172 00:11:37,550 --> 00:11:38,540 ‫"بريال".‬ 173 00:11:44,910 --> 00:11:47,400 ‫لا تركّزي على إيقاعه في غرامك،‬ 174 00:11:47,590 --> 00:11:49,560 ‫يجب أن تقعي في غرامه.‬ 175 00:11:49,760 --> 00:11:52,910 ‫ابحثي عن الأشياء التي تعجبك فيه ‫ليبدو حبك حقيقياً.‬ 176 00:12:00,160 --> 00:12:02,660 {\an8}‫"اليوم الـ19 في المهمة"‬ 177 00:12:07,700 --> 00:12:09,850 ‫لا يمكنك الكذب أثناء العمل متخفية.‬ 178 00:12:10,050 --> 00:12:12,730 ‫الرجال أمثال "أنديرز" و"دافيك" ‫يرصدون هذا بسهولة.‬ 179 00:12:12,930 --> 00:12:14,660 ‫وفي هذه الحالة سيدفنانك حية.‬ 180 00:12:17,290 --> 00:12:19,790 ‫لكي يصدّقا كذبتك‬ 181 00:12:20,160 --> 00:12:21,290 ‫يجب أن تصدّقيها بنفسك.‬ 182 00:12:23,120 --> 00:12:25,690 ‫كل ما تقولينه لهما يجب أن يكون حقيقياً.‬ 183 00:12:25,890 --> 00:12:27,580 ‫يجب أن تكذبي على نفسك.‬ 184 00:12:28,500 --> 00:12:31,120 {\an8}‫"اليوم الـ46 من المهمة"‬ 185 00:12:32,660 --> 00:12:35,580 ‫مهمتك هي جمع كل المعلومات ‫المتعلقة بـ"مفتاح (أوز)".‬ 186 00:12:36,290 --> 00:12:37,790 ‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر.‬ 187 00:12:38,330 --> 00:12:39,870 ‫اقتربي إلى أقصى حد ممكن.‬ 188 00:12:57,870 --> 00:13:00,950 ‫إنه لحن جميل. أتؤلفين أغنية جديدة؟‬ 189 00:13:02,700 --> 00:13:03,750 ‫أحاول.‬ 190 00:13:05,000 --> 00:13:06,540 ‫ما الذي تصنعه أنت؟‬ 191 00:13:07,660 --> 00:13:11,200 ‫ترينني أكتب وأعدّل شفرة هذا الشيء؟‬ 192 00:13:13,160 --> 00:13:14,080 ‫ماذا يكون؟‬ 193 00:13:15,000 --> 00:13:16,700 ‫سيكون هذا منوطاً بمن سيجيب عليك.‬ 194 00:13:18,080 --> 00:13:19,660 ‫ماذا تريده أن يكون؟‬ 195 00:13:22,450 --> 00:13:23,500 ‫لا أريد سواك.‬ 196 00:13:24,910 --> 00:13:26,200 ‫أنا معك بالفعل.‬ 197 00:13:27,500 --> 00:13:30,230 ‫الجزء الأصعب هو أن تتذكّري سبب وجودك هناك.‬ 198 00:13:30,430 --> 00:13:32,370 ‫وأن هذه ليست حياتك.‬ 199 00:13:36,910 --> 00:13:38,500 ‫سأواصل تذكيرك بذلك.‬ 200 00:13:38,910 --> 00:13:41,650 ‫ستخبرينني بالمستجدات كل أسبوع. ستتصلين بي.‬ 201 00:13:41,840 --> 00:13:44,410 ‫سأذكّرك بما هو حقيقي وواقعي.‬ 202 00:13:45,870 --> 00:13:48,580 {\an8}‫"(لندن)"‬ 203 00:13:49,250 --> 00:13:51,200 ‫أعلم أنها في الخلف.‬ 204 00:13:52,580 --> 00:13:54,290 ‫أخبرتك.‬ 205 00:13:57,950 --> 00:13:59,200 ‫ليست هذه من شيم السيدات.‬ 206 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 207 00:14:02,950 --> 00:14:04,450 ‫أقنعت "ديميتري".‬ 208 00:14:07,950 --> 00:14:11,040 ‫نعرف مع من يعمل الأخوان "سيلج" في "فيينا".‬ 209 00:14:13,200 --> 00:14:15,450 ‫"لندن" و"فيينا".‬ 210 00:14:16,330 --> 00:14:20,400 ‫يجب أن نشكر "أنديرز" و"دافيك" ‫على أوقاتنا السعيدة معاً.‬ 211 00:14:20,590 --> 00:14:22,500 ‫من يجب أن أشكر على هذا الفستان؟‬ 212 00:14:50,540 --> 00:14:52,100 ‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬ 213 00:14:52,300 --> 00:14:53,650 {\an8}‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬ 214 00:14:53,840 --> 00:14:55,730 {\an8}‫لا تخبرني بالمستجدات ولا ترد على رسائلي.‬ 215 00:14:55,930 --> 00:14:57,100 ‫اختراق كامل؟‬ 216 00:14:57,300 --> 00:14:58,230 ‫هذا مبكّر جداً.‬ 217 00:14:58,430 --> 00:15:01,850 ‫تعلم الوضع على الأرض. ‫هناك أسباب لانهائية تجعلها تختفي.‬ 218 00:15:02,050 --> 00:15:05,350 ‫لو كنت مكانها، لانتظرت حتى أعرف ما يجري ‫لكنك لست مكانها.‬ 219 00:15:05,550 --> 00:15:06,940 ‫إنها على قدر براعتي.‬ 220 00:15:07,140 --> 00:15:09,000 ‫هذا ما يقلقني.‬ 221 00:15:09,830 --> 00:15:11,440 ‫رصد "كارتر" بعض الشذوذات.‬ 222 00:15:11,640 --> 00:15:12,600 ‫أي شذوذات؟‬ 223 00:15:12,800 --> 00:15:14,940 ‫لا نعرف ماهيتها ولا خطورتها.‬ 224 00:15:15,140 --> 00:15:16,560 ‫تقصيت أكثر عن حياتها.‬ 225 00:15:16,760 --> 00:15:19,270 ‫توأمها "ديفيد"، يعاني من معاقرة القمار.‬ 226 00:15:19,470 --> 00:15:20,690 ‫مديون بمئات الآلاف.‬ 227 00:15:20,890 --> 00:15:24,560 ‫إنه مختبئ في مكان ما. ‫ويلاحقه أشخاص شديدو الخطورة.‬ 228 00:15:24,760 --> 00:15:25,690 ‫وإن يكن؟‬ 229 00:15:25,890 --> 00:15:29,350 ‫يقدم الناس على تصرفات غبية ‫عندما يتعرّض من يحبون للخطر.‬ 230 00:15:29,550 --> 00:15:32,000 ‫ويمكنها بيع "مفتاح (أوز)" بمبلغ ضخم.‬ 231 00:15:33,410 --> 00:15:35,190 ‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬ 232 00:15:35,390 --> 00:15:37,900 ‫هناك شائعات تفيد بأن "دافيك" يبحث عن مشتر،‬ 233 00:15:38,090 --> 00:15:41,400 ‫فلا بد أن "مفتاح (أوز)" جاهز للعمل ‫أو اقترب كثيراً من ذلك.‬ 234 00:15:41,590 --> 00:15:43,830 ‫- إنها مسألة وقت حتى... ‫- هذا مبكّر للغاية.‬ 235 00:15:44,290 --> 00:15:47,270 ‫أعرف أنها صديقتك ‫لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬ 236 00:15:47,470 --> 00:15:50,850 ‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه ‫أو في نطاق سلطته.‬ 237 00:15:51,050 --> 00:15:52,750 ‫سأرسل فريق عمليات.‬ 238 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 ‫مكان غريب لوضع حقيبة.‬ 239 00:16:40,620 --> 00:16:42,830 ‫سيشتاق إليك "أنديرز" بشدة.‬ 240 00:17:16,830 --> 00:17:18,900 ‫وصلتني أخبار من فريق العمليات.‬ 241 00:17:19,090 --> 00:17:21,730 ‫وقع تبادل إطلاق النار وهناك ضحايا.‬ 242 00:17:21,930 --> 00:17:23,150 ‫- كم عددهم؟ ‫- كبير بما يكفي.‬ 243 00:17:23,340 --> 00:17:24,750 ‫عجباً. و"سيليست"؟‬ 244 00:17:25,000 --> 00:17:26,080 ‫إنها حية.‬ 245 00:17:26,620 --> 00:17:28,120 ‫مضروبة بشدة لكنها حية.‬ 246 00:17:29,000 --> 00:17:30,370 ‫أمسكنا بـ"أنديرز".‬ 247 00:17:31,250 --> 00:17:32,480 ‫اختفى "دافيك".‬ 248 00:17:32,680 --> 00:17:33,700 ‫"مفتاح (أوز)"؟‬ 249 00:17:35,790 --> 00:17:37,940 ‫رئيس العملية قال إنهم لم يجدوه.‬ 250 00:17:38,140 --> 00:17:38,910 ‫اللعنة!‬ 251 00:17:53,830 --> 00:17:55,440 ‫"(سري) ‫لقد أخذت الباقة."‬ 252 00:17:55,640 --> 00:17:57,450 ‫"لا تنطق بكلمة عن هذا. مطلقاً."‬ 253 00:18:08,580 --> 00:18:09,700 ‫سيصلون بعد 30 ثانية.‬ 254 00:18:11,120 --> 00:18:12,790 ‫جهّزوا العيادة للقادمين.‬ 255 00:18:13,250 --> 00:18:14,700 ‫العيادة جاهزة.‬ 256 00:18:18,500 --> 00:18:20,200 ‫ضعوها في غرفة الاستجواب 2.‬ 257 00:18:20,620 --> 00:18:21,950 ‫ماذا عنه؟‬ 258 00:18:23,870 --> 00:18:25,870 ‫اجعلوا حالته تستقر بما يكفي لينطق.‬ 259 00:18:28,700 --> 00:18:29,730 ‫من سيحقق؟‬ 260 00:18:29,930 --> 00:18:30,730 ‫أنا.‬ 261 00:18:30,930 --> 00:18:33,520 ‫اختفى "دافيك". أين "مفتاح (أوز)"؟‬ 262 00:18:33,720 --> 00:18:34,850 ‫سنتولى ذلك.‬ 263 00:18:35,050 --> 00:18:36,160 ‫نظفا هذه الفوضى.‬ 264 00:18:40,950 --> 00:18:42,830 ‫- أريد الدخول معك. ‫- كلا.‬ 265 00:18:43,200 --> 00:18:44,650 ‫- لا أطلب تصريحاً. ‫- أنت قريبة منها.‬ 266 00:18:44,840 --> 00:18:46,450 ‫- "ميسون". ‫- أنت قريبة منها.‬ 267 00:18:52,910 --> 00:18:53,980 ‫ابدأ التسجيل.‬ 268 00:18:54,180 --> 00:18:55,370 ‫هذا هراء.‬ 269 00:18:55,790 --> 00:18:57,270 ‫الاسم والتصنيف؟‬ 270 00:18:57,470 --> 00:18:59,060 ‫لم يعد هذا مهماً.‬ 271 00:18:59,260 --> 00:19:00,250 ‫عرّفها أيها النظام.‬ 272 00:19:00,620 --> 00:19:05,000 ‫- التعرّف على مديرة من الصف الأول... ‫- "سيليست غراهام".‬ 273 00:19:06,410 --> 00:19:08,020 ‫أين "مفتاح (أوز)"؟‬ 274 00:19:08,220 --> 00:19:09,790 ‫هل تمزح؟‬ 275 00:19:10,120 --> 00:19:11,330 ‫برفق يا "ميسون".‬ 276 00:19:11,950 --> 00:19:14,270 ‫يجب ألّا تضيّع الوقت هنا معي.‬ 277 00:19:14,470 --> 00:19:18,200 ‫يجب أن تستغل كل الموارد لمطاردة "دافيك".‬ 278 00:19:23,200 --> 00:19:24,370 ‫أزل القيود.‬ 279 00:19:30,250 --> 00:19:33,200 ‫أهذه لفتة؟ لتُشعرني بالامتنان؟‬ 280 00:19:38,040 --> 00:19:40,060 ‫ماذا فعلت بـ"مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬ 281 00:19:40,260 --> 00:19:42,060 ‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬ 282 00:19:42,260 --> 00:19:43,730 ‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬ 283 00:19:43,930 --> 00:19:46,750 ‫نظف فريق العمليات الموقع. ‫ولم يجدوا سوى هذا.‬ 284 00:19:48,580 --> 00:19:49,660 ‫إنها نسخة مزيفة.‬ 285 00:19:51,700 --> 00:19:53,080 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 286 00:19:54,450 --> 00:19:55,450 ‫أهي موجودة؟‬ 287 00:19:58,500 --> 00:19:59,910 ‫"نادية"، هل أنت موجودة؟‬ 288 00:20:03,750 --> 00:20:04,950 ‫أتظنين أنني أخذته؟‬ 289 00:20:06,870 --> 00:20:09,580 ‫- هل ستختبئين خلف مرآة؟ ‫- اجلسي يا "سيليست".‬ 290 00:20:10,370 --> 00:20:12,910 ‫بعد كل ما جرى، أتظنين أنني قد أفعل ذلك؟‬ 291 00:20:13,370 --> 00:20:14,290 ‫تباً لك!‬ 292 00:20:16,160 --> 00:20:17,580 ‫هل تسمعينني يا "نادية"؟‬ 293 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 ‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.‬ 294 00:20:27,790 --> 00:20:30,730 ‫في آخر 3 شهور، ‫تغيبت عن كل لقاء مستجدات مباشر.‬ 295 00:20:30,930 --> 00:20:33,270 ‫أنت من اخترق البروتوكول.‬ 296 00:20:33,470 --> 00:20:35,230 ‫أرسلت فريق عمليات قبل أن أستعد.‬ 297 00:20:35,430 --> 00:20:36,850 ‫لم يكن أمامي خيار.‬ 298 00:20:37,050 --> 00:20:39,980 ‫انقطعت أخبارك لأسابيع. لم نعرف إن كنت حية.‬ 299 00:20:40,180 --> 00:20:42,350 ‫- أين "دافيك"؟ ‫- حبسته في القبو.‬ 300 00:20:42,550 --> 00:20:44,600 ‫- لم يكن هناك. ‫- تركته هناك.‬ 301 00:20:44,800 --> 00:20:48,160 ‫يختفي الناس والأغراض من حولك طوال الوقت.‬ 302 00:20:49,160 --> 00:20:50,250 ‫تباً لك.‬ 303 00:20:52,660 --> 00:20:53,500 ‫حسناً.‬ 304 00:20:54,160 --> 00:20:55,750 ‫لنتحدث عن "ديفيد".‬ 305 00:20:57,200 --> 00:20:59,450 ‫ما علاقة أخي بأي من هذا؟‬ 306 00:21:02,450 --> 00:21:06,650 ‫في الـ8 من عمره، وقف أمام زوج أمك ‫الذي أراد ضربك بمكواة ساخنة.‬ 307 00:21:06,840 --> 00:21:10,060 ‫تحمّل كل الضرب ليحميك مما دمّر نفسيته.‬ 308 00:21:10,260 --> 00:21:11,410 ‫إلام ترمي؟‬ 309 00:21:12,700 --> 00:21:15,350 ‫أفهم شعورك بالذنب ناحيته.‬ 310 00:21:15,550 --> 00:21:18,080 ‫ضحى بالكثير ليحميك.‬ 311 00:21:18,580 --> 00:21:22,330 ‫وبعد ما جناه زوج أمك في حق "ديفيد"، ‫لم تستطيعي علاجه.‬ 312 00:21:23,450 --> 00:21:26,400 ‫لكنك بعت "مفتاح (أوز)" لتنقذي حياته.‬ 313 00:21:26,590 --> 00:21:28,370 ‫لتدفعي فديته.‬ 314 00:21:29,250 --> 00:21:30,370 ‫عليك اللعنة يا "ميسون".‬ 315 00:21:38,660 --> 00:21:40,080 ‫أتتذكرين هذا المبنى؟‬ 316 00:21:41,660 --> 00:21:42,950 ‫قرّب وحدة 8 "سي".‬ 317 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 ‫من ذلك؟‬ 318 00:21:51,620 --> 00:21:54,600 ‫"ميسون"، ليس لأخي علاقة بذلك.‬ 319 00:21:54,800 --> 00:21:56,650 ‫لكن له علاقة بك.‬ 320 00:21:56,840 --> 00:21:59,650 ‫تتصلين به مرة أسبوعياً. ‫ترسلين إليه 800 دولار شهرياً.‬ 321 00:21:59,840 --> 00:22:03,270 ‫حتى وأنت لا تكسبين المال، ‫أرسلت إليه من مدخراتك.‬ 322 00:22:03,470 --> 00:22:05,750 ‫- أخوك إنسان فاشل. ‫- اخرس.‬ 323 00:22:06,250 --> 00:22:07,700 ‫وحدة التعبئة، سلّحوا النظام.‬ 324 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 ‫تسليح النظام.‬ 325 00:22:10,750 --> 00:22:12,350 ‫- توقّف. ‫- أخبريني بمكان "مفتاح (أوز)."‬ 326 00:22:12,550 --> 00:22:13,940 ‫لا أعرف حقاً.‬ 327 00:22:14,140 --> 00:22:17,120 ‫قلت إنك وأخوك وُلدتما قريبين ‫بفارق 38 ثانية؟‬ 328 00:22:17,910 --> 00:22:19,350 ‫- حددوا الهدف. ‫- توقّف.‬ 329 00:22:19,550 --> 00:22:20,700 ‫تحديد الهدف.‬ 330 00:22:22,500 --> 00:22:24,600 ‫بعته لأجله، أليس كذلك؟‬ 331 00:22:24,800 --> 00:22:25,690 ‫اعترفي!‬ 332 00:22:25,890 --> 00:22:27,310 ‫- من المشتري؟ ‫- لا أحد.‬ 333 00:22:27,510 --> 00:22:28,450 ‫آخر فرصة!‬ 334 00:22:31,370 --> 00:22:32,540 ‫- تنفـ... ‫- كفى.‬ 335 00:22:37,620 --> 00:22:39,480 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 336 00:22:39,680 --> 00:22:41,060 ‫لم أكن أخطط لقتله.‬ 337 00:22:41,260 --> 00:22:42,480 ‫بدوت مقنعاً للغاية.‬ 338 00:22:42,680 --> 00:22:45,400 ‫- لا يمكنك إيقاف استجواب! ‫- لم يكن هذا استجواباً.‬ 339 00:22:45,590 --> 00:22:48,060 ‫كان اعتداءً على زميلة لنا.‬ 340 00:22:48,260 --> 00:22:50,440 ‫لم تأخذ "سيليست" "مفتاح (أوز)".‬ 341 00:22:50,640 --> 00:22:54,230 ‫قالت إنها خبأته في حقيبة الهرب. ‫وجده "دافيك" وأخذه.‬ 342 00:22:54,430 --> 00:22:57,270 ‫عندما كان مقيداً في القبو ‫أم عندما هرب من الخلف؟‬ 343 00:22:57,470 --> 00:23:00,520 ‫رواية "سيليست" ‫مختلفة تماماً عن رواية فريق العمليات.‬ 344 00:23:00,720 --> 00:23:02,400 ‫أعرفها منذ 5 سنوات.‬ 345 00:23:02,590 --> 00:23:04,910 ‫أعرفها أفضل من أي شخص هنا.‬ 346 00:23:06,370 --> 00:23:07,700 ‫لم تأخذه.‬ 347 00:23:10,080 --> 00:23:12,690 ‫ويعرف "دافيك" الآن أنها كانت تعمل متخفية.‬ 348 00:23:12,890 --> 00:23:15,540 ‫تشكّل عبئاً عليه وسيلاحقها.‬ 349 00:23:17,160 --> 00:23:19,870 ‫- إنها محقة. ‫- يجب أن نخرجها يا "غريس".‬ 350 00:23:20,540 --> 00:23:24,400 ‫الخيار الأفضل هو تسكينها ‫في منزل آمن غير تابع لنا.‬ 351 00:23:24,590 --> 00:23:26,770 ‫سأتواصل مع معارفي في الاستخبارات العسكرية.‬ 352 00:23:26,970 --> 00:23:28,040 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 353 00:23:30,950 --> 00:23:33,450 ‫أفاق "أنديرز". يجب أن تستجوبه.‬ 354 00:23:34,040 --> 00:23:35,000 ‫سأستجوبه بنفسي.‬ 355 00:23:41,750 --> 00:23:44,330 ‫لا تقولي إنك تصدّقين "سيليست".‬ 356 00:23:44,950 --> 00:23:46,020 ‫تصدّقها "نادية".‬ 357 00:23:46,220 --> 00:23:48,660 ‫أنقذت حياة "نادية"، بالطبع تصدّقها.‬ 358 00:23:49,580 --> 00:23:51,020 ‫أخذت "سيليست" "مفتاح (أوز)."‬ 359 00:23:51,220 --> 00:23:53,100 ‫قطعت الاتصال لـ3 أشهر.‬ 360 00:23:53,300 --> 00:23:54,580 ‫وإذا به يختفي؟‬ 361 00:23:55,000 --> 00:23:56,350 ‫إنها تخدعنا جميعاً.‬ 362 00:23:56,550 --> 00:23:59,150 ‫"القلعة" و"أنديرز" و"دافيك"، ‫أي شخص في طريقها‬ 363 00:23:59,340 --> 00:24:03,350 ‫لتجني المال وتسدد دين أخيها وتنقذ حياته.‬ 364 00:24:03,550 --> 00:24:04,650 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 365 00:24:04,840 --> 00:24:06,790 ‫سنتواصل مع القيادة.‬ 366 00:24:08,950 --> 00:24:10,040 ‫سنمحو ذاكرتها.‬ 367 00:24:11,700 --> 00:24:12,520 ‫"ميسون".‬ 368 00:24:12,720 --> 00:24:15,060 ‫لا يمكننا محو ذاكرتها.‬ 369 00:24:15,260 --> 00:24:16,540 ‫إنها من الصف الأول يا "غريس".‬ 370 00:24:17,370 --> 00:24:20,600 ‫تعرف كل شيء عن "القلعة". ‫أستسمحين بخروجها حاملةً كل هذه المعلومات؟‬ 371 00:24:20,800 --> 00:24:22,810 ‫ستبيعها بأعلى ثمن.‬ 372 00:24:23,010 --> 00:24:24,600 ‫يجب أن نمحو كل شيء.‬ 373 00:24:24,800 --> 00:24:27,810 ‫لم تجز القيادة ‫إجراءات سلامة محو الذاكرة بعد.‬ 374 00:24:28,010 --> 00:24:28,940 ‫إنها حديثة جداً.‬ 375 00:24:29,140 --> 00:24:31,560 ‫يمكنني معاقبتك لمجرد الاقتراح.‬ 376 00:24:31,760 --> 00:24:35,250 ‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة ‫التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬ 377 00:24:39,950 --> 00:24:41,660 ‫لا يمكنني السماح بمحو الذاكرة.‬ 378 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 ‫ليس عليك ذلك.‬ 379 00:24:45,090 --> 00:24:46,660 ‫سنقوم بذلك خارج المقر.‬ 380 00:24:47,950 --> 00:24:49,190 ‫لن يعرف أحد.‬ 381 00:24:49,390 --> 00:24:52,310 ‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬ 382 00:24:52,510 --> 00:24:53,700 ‫سأتولى ذلك بنفسي.‬ 383 00:24:55,870 --> 00:24:58,810 ‫إن كانت صادقة فيما ستقول، سنعيدها،‬ 384 00:24:59,010 --> 00:25:01,200 ‫سنعيد ذكرياتها كأن شيئاً لم يكن.‬ 385 00:25:02,040 --> 00:25:03,270 ‫ماذا إن كانت الفاعلة؟‬ 386 00:25:03,470 --> 00:25:05,520 ‫تظل ذاكرتها ممحوة ويُزج بها في السجن.‬ 387 00:25:05,720 --> 00:25:07,450 ‫وستظل أسرار "القلعة" محمية.‬ 388 00:25:17,540 --> 00:25:19,160 ‫بم سنخبرها؟‬ 389 00:25:27,620 --> 00:25:29,810 ‫- ارتدي هذا. ‫- ما هذا؟‬ 390 00:25:30,010 --> 00:25:32,440 ‫ستعطّل رقاقة التعقب الرأسية ‫وبقية تصاريحك في "القلعة".‬ 391 00:25:32,640 --> 00:25:34,900 ‫- لماذا؟ ‫- سنخرجك من هنا.‬ 392 00:25:35,090 --> 00:25:38,190 ‫يعرف "دافيك" حقيقتك. سيطاردك وأخاك.‬ 393 00:25:38,390 --> 00:25:40,310 ‫ستسكنين في منزل آمن.‬ 394 00:25:40,510 --> 00:25:41,310 ‫منزل آمن؟‬ 395 00:25:41,510 --> 00:25:42,520 ‫سنتحدث لاحقاً. حالياً...‬ 396 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 ‫سيتمكن من إيجاد المنزل الآمن.‬ 397 00:25:44,640 --> 00:25:47,270 ‫وجدتم أخي. سيجدوننا بمنتهى السهولة.‬ 398 00:25:47,470 --> 00:25:48,480 ‫ماذا تقترحين؟‬ 399 00:25:48,680 --> 00:25:51,560 ‫لا أعلم. لكنك تصرّ على تذكير الجميع ‫بأن هذه عمليتك.‬ 400 00:25:51,760 --> 00:25:55,790 ‫وتحوّلت عمليتك إلى فوضى عارمة، ‫فلم لا تتوصل أنت إلى حل؟‬ 401 00:26:00,830 --> 00:26:02,250 ‫هناك خيار آخر.‬ 402 00:26:02,950 --> 00:26:05,350 ‫إنه برنامج جديد، سيُعمم قريباً.‬ 403 00:26:05,550 --> 00:26:08,560 ‫مخصص لمدراء الصف الأول ‫تحسباً لأسوأ الظروف،‬ 404 00:26:08,760 --> 00:26:10,730 ‫إن احتاجوا إلى الاختفاء.‬ 405 00:26:10,930 --> 00:26:14,350 ‫ستُؤخذين إلى منشأة في" مكسيكو سيتي". ‫وسيتم تخديرك.‬ 406 00:26:14,550 --> 00:26:17,310 ‫سيجرون عملية غير مؤلمة‬ 407 00:26:17,510 --> 00:26:21,020 ‫لإعادة تشكيل القرنية وحواف بصماتك ‫لمساعدتك في الاختباء.‬ 408 00:26:21,220 --> 00:26:23,540 ‫لن تكوني "سيليست غراهام". ‫ستصبحين شخصاً آخر.‬ 409 00:26:24,200 --> 00:26:26,290 ‫شخص لا يمكن لـ"دافيك" إيجاده.‬ 410 00:26:28,160 --> 00:26:29,790 ‫أهو برنامج حماية شهود؟‬ 411 00:26:32,200 --> 00:26:34,540 ‫هذا صحيح. لك ولأخيك.‬ 412 00:26:36,040 --> 00:26:38,580 ‫وعندما يهدأ الوضع، هل سأعود إلى حياتي؟‬ 413 00:26:39,790 --> 00:26:41,450 ‫إنها الطريقة المثلى لحمايتك.‬ 414 00:26:45,580 --> 00:26:46,660 ‫لنقم بهذا.‬ 415 00:26:47,540 --> 00:26:49,120 ‫خبئها حتى نُخرجها.‬ 416 00:26:55,790 --> 00:26:57,580 ‫لا يمكننا إخبار "نادية" بالحقيقة.‬ 417 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 418 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 ‫هل استقرت؟‬ 419 00:27:15,950 --> 00:27:17,330 ‫أجريت الاتصال بنفسي.‬ 420 00:27:17,700 --> 00:27:19,660 ‫إنها في الطريق إلى المنزل الآمن.‬ 421 00:27:20,830 --> 00:27:22,830 ‫أشكرك يا "غريس"، على كل شيء.‬ 422 00:27:23,290 --> 00:27:24,500 ‫لا تشكريني بعد.‬ 423 00:27:26,040 --> 00:27:27,660 ‫يجب أن نجد "مفتاح (أوز)".‬ 424 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 ‫أجل.‬ 425 00:27:31,750 --> 00:27:32,790 ‫سنقوم بذلك.‬ 426 00:27:53,870 --> 00:27:54,790 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 427 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 ‫لا أثر لـ"دافيك" بعد. ما زلنا نبحث.‬ 428 00:27:58,450 --> 00:28:00,040 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 429 00:28:05,370 --> 00:28:07,230 ‫مريح. كلاسيكي.‬ 430 00:28:07,430 --> 00:28:08,750 ‫أجل، إنه في "أوريغون".‬ 431 00:28:09,750 --> 00:28:11,690 ‫بلدة صغيرة عاشت فيها جدتي.‬ 432 00:28:11,890 --> 00:28:13,940 ‫هل أعطيتها أولاداً أيضاً؟‬ 433 00:28:14,140 --> 00:28:16,910 ‫أتريد اختراع حياة من العدم؟ تفضّل.‬ 434 00:28:18,500 --> 00:28:20,900 ‫ماذا سيحدث إن علمت القيادة‬ 435 00:28:21,090 --> 00:28:24,100 ‫بأنك أشرفت على إجراء محو ذاكرة ‫ليس مصرحاً به؟‬ 436 00:28:24,300 --> 00:28:28,190 ‫أظن أنني سأهرب. ربما أختار الحياة البسيطة.‬ 437 00:28:28,390 --> 00:28:30,020 ‫أجل، لكم أود رؤية ذلك.‬ 438 00:28:30,220 --> 00:28:32,690 ‫بعد ما جرى اليوم؟ ذلك المنزل؟‬ 439 00:28:32,890 --> 00:28:35,290 ‫تلك الشرفة؟ نسيم الصيف العليل؟‬ 440 00:28:37,290 --> 00:28:39,410 ‫ما كنت لتتحمّل هذا ولو لـ5 دقائق.‬ 441 00:28:43,660 --> 00:28:45,160 ‫أشكرك على المعروف.‬ 442 00:28:45,790 --> 00:28:48,040 ‫أجل، "آنا ماييا" صديقة قديمة.‬ 443 00:28:48,580 --> 00:28:51,540 ‫إجراء محو الذاكرة الذي صنعته مميز للغاية.‬ 444 00:28:54,370 --> 00:28:56,370 ‫يجب أن ندمر قنينة "سيليست".‬ 445 00:28:57,540 --> 00:28:59,410 ‫نمحو ذاكرتها للأبد.‬ 446 00:29:02,700 --> 00:29:06,580 ‫"ميسون"، هل أنت واثق أن "سيليست" خائنة؟‬ 447 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 ‫أعلم ذلك.‬ 448 00:29:09,580 --> 00:29:10,950 ‫يجب أن تكون متأكداً.‬ 449 00:29:13,000 --> 00:29:17,410 ‫لأنني أخطأت في أحد الأيام ‫وأفكّر فيه كل يوم.‬ 450 00:29:18,450 --> 00:29:19,500 ‫أنا متأكد.‬ 451 00:29:20,120 --> 00:29:22,150 ‫لا مجال للعودة بعد ذلك.‬ 452 00:29:22,340 --> 00:29:23,400 ‫هذا هو المقصود.‬ 453 00:29:23,590 --> 00:29:25,080 ‫لا أتحدث عنها.‬ 454 00:29:26,160 --> 00:29:27,620 ‫أتحدث عنك.‬ 455 00:29:28,790 --> 00:29:29,950 ‫أدخل الأمر.‬ 456 00:29:33,040 --> 00:29:34,690 ‫- اسمعني... ‫- أدخل الأمر.‬ 457 00:29:34,890 --> 00:29:35,750 ‫اسمعني.‬ 458 00:29:36,370 --> 00:29:37,850 ‫إن كنت مخطئاً بشأنها،‬ 459 00:29:38,050 --> 00:29:41,790 ‫فهذا شيء لا يمكنك التعافي منه.‬ 460 00:29:43,250 --> 00:29:44,160 ‫لا تستطيع.‬ 461 00:29:44,950 --> 00:29:48,950 ‫قد يحصل الجاسوس على 100 اسم ‫و100 وجه و100 هوية.‬ 462 00:29:50,750 --> 00:29:52,290 ‫لكنه لديه روح واحدة.‬ 463 00:29:56,700 --> 00:29:59,080 ‫يجب أن نحمي "القلعة" مهما تكلّف الأمر.‬ 464 00:29:59,910 --> 00:30:00,910 ‫أنت من أخبرني بذلك.‬ 465 00:30:02,540 --> 00:30:04,370 ‫لكن من سيحميك؟‬ 466 00:30:06,160 --> 00:30:07,410 ‫لا تقلق عليّ.‬ 467 00:30:13,410 --> 00:30:16,410 {\an8}‫"منشأة محو ذاكرة تابعة لـ(القلعة) ‫(مكسيكو سيتي)"‬ 468 00:30:28,370 --> 00:30:29,700 ‫استرخي فحسب...‬ 469 00:30:43,830 --> 00:30:47,080 ‫قال "كارتر" إن "سيليست" ‫نُقلت بأمان إلى "أوريغون".‬ 470 00:30:47,540 --> 00:30:49,540 ‫أشكرك على دعمها يا "ميسون".‬ 471 00:30:53,000 --> 00:30:53,910 ‫ودعمي.‬ 472 00:31:23,000 --> 00:31:23,950 ‫هل أنت بخير؟‬ 473 00:31:24,830 --> 00:31:25,660 ‫أجل.‬ 474 00:31:29,250 --> 00:31:30,660 ‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬ 475 00:31:31,910 --> 00:31:32,750 ‫كلا.‬ 476 00:31:37,910 --> 00:31:39,330 ‫لم يأخذه "دافيك".‬ 477 00:31:41,330 --> 00:31:43,580 ‫ولا تظن أن "سيليست" أخذته أيضاً.‬ 478 00:31:44,790 --> 00:31:45,700 ‫معذرةً؟‬ 479 00:31:46,580 --> 00:31:50,480 ‫أنا الوحيد المطلع على كل اتصالات ‫"القلعة" المشفرة.‬ 480 00:31:50,680 --> 00:31:51,660 ‫هذه وظيفتي.‬ 481 00:31:52,750 --> 00:31:54,080 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 482 00:31:57,250 --> 00:31:59,330 ‫أعرفك منذ فترة طويلة يا أخي.‬ 483 00:32:00,290 --> 00:32:02,910 ‫أعرف أنماط سلوكك وطريقة تفكيرك.‬ 484 00:32:03,620 --> 00:32:05,870 ‫تصرفاتك كانت غريبة اليوم.‬ 485 00:32:06,870 --> 00:32:08,790 ‫كنا نواجه كارثة.‬ 486 00:32:09,370 --> 00:32:10,370 ‫صحيح.‬ 487 00:32:12,080 --> 00:32:15,290 ‫لم أفكر في ذلك البداية، ‫لكنني راجعت الخوادم بدقة‬ 488 00:32:15,910 --> 00:32:19,230 ‫ووجدت أمراً مخفياً ‫أُصدر لرئيس فريق العمليات سراً‬ 489 00:32:19,430 --> 00:32:23,910 ‫من عميل صف أول وفيه إخلال بالبروتوكول.‬ 490 00:32:25,620 --> 00:32:29,230 ‫عميل الصف الأول ذلك وجّه أمراً ‫للرئيس بإخفاء "مفتاح (أوز)"‬ 491 00:32:29,430 --> 00:32:31,480 ‫وتسليمه له شخصياً عند العودة.‬ 492 00:32:31,680 --> 00:32:35,040 ‫- وتعرف من ذلك العميل. ‫- توقّف يا "كارتر".‬ 493 00:32:38,700 --> 00:32:40,450 ‫أصدرت "نادية" الأمر المخفي.‬ 494 00:32:44,000 --> 00:32:47,190 ‫قلت إنك محوت ذاكرة "سيليست"‬ 495 00:32:47,390 --> 00:32:49,440 ‫حتى لا تفشي أسرار "القلعة"،‬ 496 00:32:49,640 --> 00:32:51,200 ‫لكنني أظن أنك فعلت ذلك‬ 497 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 ‫لكيلا نعرف أنها لم تخف أسراراً،‬ 498 00:32:56,040 --> 00:32:57,330 ‫وأنها لم ترتكب خطأً.‬ 499 00:32:58,790 --> 00:33:02,400 ‫أردت أن تظل "سيليست" مشتبهاً بها ‫لكي يُلقى عليها اللوم،‬ 500 00:33:02,590 --> 00:33:05,560 ‫لذلك محوت كل ذكرياتها.‬ 501 00:33:05,760 --> 00:33:07,690 ‫ليس لأنها تشكّل تهديداً على "القلعة"،‬ 502 00:33:07,890 --> 00:33:09,650 ‫بل تشكّل تهديداً على "نادية"،‬ 503 00:33:09,840 --> 00:33:12,750 ‫لأنك كنت تحمي "نادية".‬ 504 00:33:19,410 --> 00:33:21,290 ‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬ 505 00:33:25,330 --> 00:33:27,250 ‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬ 506 00:33:32,200 --> 00:33:34,620 ‫إياك أن تنطق بهذه الكلمات مجدداً.‬ 507 00:33:43,250 --> 00:33:45,120 ‫أنت السبب.‬ 508 00:33:46,450 --> 00:33:47,540 ‫ماذا فعلت؟‬ 509 00:33:48,370 --> 00:33:49,370 ‫ليس أنت.‬ 510 00:33:51,700 --> 00:33:52,660 ‫بل هي.‬ 511 00:34:09,040 --> 00:34:10,370 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 512 00:34:10,950 --> 00:34:12,020 ‫لم لا؟‬ 513 00:34:12,220 --> 00:34:13,270 ‫"نادية"؟‬ 514 00:34:13,470 --> 00:34:14,770 ‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬ 515 00:34:14,970 --> 00:34:17,440 ‫قتلت الآلاف من العملاء.‬ 516 00:34:17,640 --> 00:34:18,940 ‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬ 517 00:34:19,140 --> 00:34:21,790 ‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬ 518 00:34:24,330 --> 00:34:25,910 ‫لم أعد أعرف من تكونين.‬ 519 00:34:26,540 --> 00:34:30,600 ‫لا يحظى أحدنا بشرف غير ملطخ ‫وتعلم ذلك جيداً.‬ 520 00:34:30,800 --> 00:34:32,250 ‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬ 521 00:34:34,500 --> 00:34:38,160 ‫"القلعة"‬ 522 00:36:06,540 --> 00:36:08,480 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 523 00:36:08,680 --> 00:36:10,620 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬