1 00:00:07,543 --> 00:00:08,543 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,993 --> 00:00:11,623 GIẢI MẬT 3 00:00:13,953 --> 00:00:15,663 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 4 00:00:16,413 --> 00:00:18,313 Vậy, cô và chồng cô gặp nhau ra sao? 5 00:00:18,513 --> 00:00:21,663 Tôi bắt đầu trị liệu ký ức ở đó. Kyle cũng trị liệu ở đó. 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,233 Khi Citadel sụp đổ, 7 00:00:23,433 --> 00:00:25,943 đệ tử tôi, Carter Spence, giấu chiếc hộp đi. 8 00:00:26,133 --> 00:00:29,443 Đó là công nghệ duy nhất định vị được các đặc vụ Citadel còn sống. 9 00:00:29,633 --> 00:00:30,353 Rất xin lỗi. 10 00:00:30,553 --> 00:00:31,273 Cô là Nadia. 11 00:00:31,473 --> 00:00:33,703 - Không. - Cô là điệp viên, giống tôi. 12 00:00:35,203 --> 00:00:36,663 - Đó là... - Cô. 13 00:00:37,123 --> 00:00:40,603 Nếu tôi về nhà, chúng sẽ tìm được tôi. Nên cản chúng lại thì hơn. 14 00:00:40,803 --> 00:00:43,063 Anh tìm thấy cô ấy rồi. Cô ấy nhớ tất cả. 15 00:00:43,263 --> 00:00:44,523 - Cô ấy ư? - Ừ. 16 00:00:44,723 --> 00:00:45,893 Tên cô ấy là Nadia. 17 00:00:46,093 --> 00:00:47,853 Chế độ riêng tư thiết lập. 18 00:00:48,053 --> 00:00:49,623 GÓI HÀNG SAO RỒI? 19 00:00:49,993 --> 00:00:52,083 - Cô ấy biết gì nữa? - Không nhiều lắm. 20 00:00:52,583 --> 00:00:55,243 Bọn anh sẽ tìm cách, rồi anh sẽ về với em. 21 00:00:55,663 --> 00:00:57,143 - Kể về anh ta đi. - Ai cơ? 22 00:00:57,343 --> 00:00:58,353 Mason. Anh ta là ai? 23 00:00:58,553 --> 00:01:00,353 Không nói được. Bọn tôi không thân. 24 00:01:00,553 --> 00:01:02,243 - Không có chuyện riêng. - Vậy ư? 25 00:01:04,043 --> 00:01:07,893 Kane ạ, tôi thấy ngạc nhiên rằng cậu, không phải ai khác, lại yêu 26 00:01:08,093 --> 00:01:10,693 ả đàn bà đã bán đứng cậu, hạ gục Citadel. 27 00:01:10,883 --> 00:01:12,233 Chuyển xong rồi. Đi ra đi. 28 00:01:12,433 --> 00:01:13,643 Ông nói cái quái gì thế? 29 00:01:13,843 --> 00:01:14,813 Bạn gái cậu, Nadia. 30 00:01:15,013 --> 00:01:15,873 Có phải cô không? 31 00:01:17,043 --> 00:01:18,483 Đó là Brielle, đúng chứ? 32 00:01:18,683 --> 00:01:19,773 Người phụ nữ anh yêu? 33 00:01:19,973 --> 00:01:20,983 Cô ấy còn sống. 34 00:01:21,183 --> 00:01:21,943 Không. 35 00:01:22,133 --> 00:01:23,103 Tên cô ấy là Abby. 36 00:01:23,303 --> 00:01:25,043 Cô ấy đã cưới Mason Kane. 37 00:01:25,913 --> 00:01:28,853 Đây là Đặc vụ Carter Spence. 38 00:01:29,053 --> 00:01:31,023 Manticore đang tiếp cận chỗ tôi. 39 00:01:31,223 --> 00:01:32,773 Đây có thể là tin cuối của tôi. 40 00:01:32,973 --> 00:01:33,913 Khỉ thật. 41 00:01:34,873 --> 00:01:35,993 Tôi biết anh ấy ở đâu. 42 00:01:47,123 --> 00:01:49,873 MA-RỐC 43 00:01:51,413 --> 00:01:54,163 CỨ ĐIỂM ĐEN CỦA MANTICORE 44 00:02:26,333 --> 00:02:28,193 Ta sắp sửa giết một đống người. 45 00:02:28,383 --> 00:02:29,873 Không phải lần đầu đâu, cưng. 46 00:02:31,453 --> 00:02:32,293 Đi thôi nào. 47 00:02:41,663 --> 00:02:43,373 (Tiếng Ả Rập) Tao sẽ đến khu nhà D. 48 00:02:55,203 --> 00:02:56,623 Ấn chuông báo động đi! 49 00:03:03,333 --> 00:03:04,163 Cúi xuống! 50 00:03:09,913 --> 00:03:11,703 Tao hết đạn rồi! Yểm trợ tao! 51 00:03:28,333 --> 00:03:29,623 - Yểm trợ tôi. - Được. 52 00:03:48,913 --> 00:03:49,743 Mẹ nó! 53 00:04:20,833 --> 00:04:22,123 Hoặc tôi yểm trợ anh. 54 00:04:50,203 --> 00:04:51,123 Mason à? 55 00:04:51,833 --> 00:04:52,643 Carter. 56 00:04:52,843 --> 00:04:54,373 Bọn tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 57 00:04:54,993 --> 00:04:56,063 Đi nào. 58 00:04:56,263 --> 00:04:57,123 Lùi lại. 59 00:05:02,043 --> 00:05:03,123 Mày đã làm việc này. 60 00:05:05,743 --> 00:05:06,833 Tôi đã làm gì? 61 00:06:28,623 --> 00:06:32,083 PARIS MƯỜI NĂM TRƯỚC 62 00:06:32,373 --> 00:06:33,743 Ở đây thật vui. 63 00:06:35,043 --> 00:06:35,873 Ừ. 64 00:06:36,583 --> 00:06:37,873 Paris luôn như vậy. 65 00:06:38,413 --> 00:06:39,453 "Luôn như vậy"? 66 00:06:40,203 --> 00:06:42,943 Anh nghĩ anh là người duy nhất tôi từng đi Paris cùng? 67 00:06:43,133 --> 00:06:45,543 Ừ, nhưng đêm qua rõ ràng... 68 00:06:46,333 --> 00:06:47,993 - Cũng ở trên đó. - Trên đó. 69 00:06:49,583 --> 00:06:50,623 Năm hạng đầu. 70 00:06:51,203 --> 00:06:53,043 Bốn hạng kia có phải điệp viên? 71 00:06:53,873 --> 00:06:56,083 Thôi nào, Kane, tôi không muốn kể. 72 00:06:56,333 --> 00:06:57,493 Có bền lâu không? 73 00:06:58,833 --> 00:06:59,873 Chưa bao giờ. 74 00:07:00,953 --> 00:07:02,333 Cô đã từng yêu chưa? 75 00:07:03,913 --> 00:07:05,643 Câu hỏi kiểu gì thế? 76 00:07:05,843 --> 00:07:06,873 Kiểu thành thật. 77 00:07:09,743 --> 00:07:10,583 Chưa. 78 00:07:13,333 --> 00:07:14,413 Tôi có làm cô sợ? 79 00:07:16,123 --> 00:07:17,443 Sao anh lại làm tôi sợ? 80 00:07:17,633 --> 00:07:19,563 - Tôi bắt đầu hiểu cô rồi. - Vậy ư? 81 00:07:19,763 --> 00:07:21,233 Nhìn xuyên lớp mặt nạ. 82 00:07:21,433 --> 00:07:22,313 Mặt nạ nào? 83 00:07:22,513 --> 00:07:24,203 Có hàng tá ấy chứ. 84 00:07:25,833 --> 00:07:27,243 Sao điều đó lại làm tôi sợ? 85 00:07:28,993 --> 00:07:30,043 Tôi chưa biết. 86 00:07:37,243 --> 00:07:39,623 Tôi sẽ đưa thêm một Hạng Nhất nữa vào đội. 87 00:07:40,083 --> 00:07:41,243 Grace đã duyệt. 88 00:07:41,833 --> 00:07:43,693 - Duyệt khi nào? - Sáng nay. 89 00:07:43,883 --> 00:07:45,703 Cô nói chuyện với Grace sáng nay? 90 00:07:46,663 --> 00:07:49,103 Anh biết tôi có nhiệm vụ khác mà, phải không? 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,313 Lúc đó tôi ở đâu? 92 00:07:50,513 --> 00:07:54,083 Không biết nữa. Ăn bánh mì. Bận yêu đương. 93 00:07:55,413 --> 00:07:56,623 Cô ấy rất xuất sắc. 94 00:07:57,083 --> 00:07:59,983 Hơn nữa, ta cần cô ấy. Cô ấy làm cho tôi ở Đội Bravo. 95 00:08:00,183 --> 00:08:02,163 Sao nghe giống nhiệm vụ từ thiện? 96 00:08:03,623 --> 00:08:05,243 Tôi tin cô ấy bằng cả mạng sống. 97 00:08:06,333 --> 00:08:07,853 Cô ấy từng cứu tôi. 98 00:08:08,053 --> 00:08:11,233 Tên cô ấy là Celeste Graham, anh sẽ thích cô ấy cho xem. 99 00:08:11,433 --> 00:08:13,103 Nếu cô ấy là bạn cô, 100 00:08:13,303 --> 00:08:14,743 tôi chắc mình sẽ ghét thôi. 101 00:08:18,953 --> 00:08:22,543 TRỤ SỞ CITADEL 102 00:08:23,293 --> 00:08:24,743 Nó chắc chắn xảy ra mà. 103 00:08:25,453 --> 00:08:27,373 - Vậy ư? - Chỉ là vấn đề thời gian. 104 00:08:27,873 --> 00:08:29,203 Đây là Hạng Nhất mới? 105 00:08:29,913 --> 00:08:31,483 Mason, hãy gặp Celeste Graham. 106 00:08:31,683 --> 00:08:33,583 Cô là người đã cứu mạng cô ấy. 107 00:08:33,873 --> 00:08:34,793 Chính tôi. 108 00:08:36,373 --> 00:08:38,203 Cô ấy nói tôi sẽ thích cô. 109 00:08:39,453 --> 00:08:40,453 Không đâu. 110 00:08:42,993 --> 00:08:44,023 NGÀY NHIỆM VỤ: 01 111 00:08:44,223 --> 00:08:45,563 Cô ấy có thể lo được. 112 00:08:45,763 --> 00:08:46,793 Không thể đâu. 113 00:08:47,163 --> 00:08:48,543 Cô ấy ở ngay đây nha. 114 00:08:48,913 --> 00:08:52,103 Giấy phép Hạng Nhất của cô ấy mới được bao lâu, 36 giờ à? 115 00:08:52,303 --> 00:08:54,393 Thôi nào, Mason. Bắt nạt ma mới à? 116 00:08:54,593 --> 00:08:56,143 Hai người đang dạo đầu à? 117 00:08:56,343 --> 00:08:58,523 Anders và Davik điều hành một băng tàn bạo. 118 00:08:58,723 --> 00:09:00,643 - Tôi biết mà. - Tôi không nghĩ thế. 119 00:09:00,843 --> 00:09:02,393 Anh em Silje, đến từ Amsterdam. 120 00:09:02,593 --> 00:09:03,733 Trùm thế giới ngầm ở đó. 121 00:09:03,933 --> 00:09:06,023 Buôn ma túy, buôn vũ khí, mại dâm. 122 00:09:06,223 --> 00:09:07,813 Chúng đã bắt đầu mở rộng. 123 00:09:08,013 --> 00:09:10,393 Davik là cơ bắp, Anders là bộ não. 124 00:09:10,593 --> 00:09:11,773 Hắn nguy hiểm hơn nhiều. 125 00:09:11,973 --> 00:09:14,353 Học Cambridge, phát triển công nghệ chiến tranh 126 00:09:14,553 --> 00:09:16,103 và bán cho kẻ trả giá cao nhất. 127 00:09:16,303 --> 00:09:19,983 Gần đây ta lấy được một phần sơ đồ sản phẩm mới nhất của Anders. 128 00:09:20,183 --> 00:09:22,023 Hắn gọi nó là Chìa khóa Oz. 129 00:09:22,223 --> 00:09:23,063 "Chìa khóa Oz"? 130 00:09:23,263 --> 00:09:26,913 Nếu hắn hoàn thành, Chìa khóa Oz có thể xâm nhập hạ tầng quốc gia. 131 00:09:27,413 --> 00:09:30,663 Vận tải, dịch vụ khẩn cấp, quân đội, vũ khí. 132 00:09:31,163 --> 00:09:33,163 Có thể bắt một quốc gia làm con tin. 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,853 Đừng nói không thể. Anh ấy muốn cô nói là không thể. 134 00:09:37,053 --> 00:09:37,873 Không thể nào. 135 00:09:38,663 --> 00:09:42,273 Chỉ riêng máy chủ sẽ cần phải đặt ở nơi có kích cỡ bằng New Hampshire. 136 00:09:42,473 --> 00:09:46,233 Chưa kể đến dữ liệu nguồn, về cơ bản là tất cả mọi thứ, 137 00:09:46,433 --> 00:09:47,943 cần đến hàng nghìn exabyte. 138 00:09:48,133 --> 00:09:51,583 Anh sẽ cần toàn bộ Massachusetts để chứa hết số không và một. 139 00:09:51,993 --> 00:09:54,893 Vì vậy, trừ khi Amsterdam trở nên rộng hơn tôi nhớ, 140 00:09:55,093 --> 00:09:58,393 Anders còn lâu mới hoàn thành được Chìa khóa Oz. 141 00:09:58,593 --> 00:10:00,603 - Cô ấy thông minh đấy. - Hơn anh. 142 00:10:00,803 --> 00:10:02,353 - Nhưng sai rồi. - Tôi không sai. 143 00:10:02,553 --> 00:10:03,943 Sai, nhưng nghe thuyết phục. 144 00:10:04,133 --> 00:10:06,043 Thế nên cô ấy mới hoàn hảo. 145 00:10:06,583 --> 00:10:10,523 Hơn nữa, cô ấy có anh sinh đôi, giống như Anders vậy. 146 00:10:10,723 --> 00:10:13,313 - Còn người nữa giống cô ngoài kia? - David. 147 00:10:13,513 --> 00:10:15,233 - Có thân nhau không? - Siêu ghét. 148 00:10:15,433 --> 00:10:16,333 Vậy là có thân. 149 00:10:16,663 --> 00:10:17,603 Không thể chia lìa. 150 00:10:17,803 --> 00:10:19,853 - Và tôi đúng. - Tôi không nói thế. 151 00:10:20,053 --> 00:10:21,623 Anh chối, nhưng tôi luôn đúng. 152 00:10:22,493 --> 00:10:24,693 Tôi đã từng nằm vùng phe Giữ Lời Thề. 153 00:10:24,883 --> 00:10:25,693 Bao lâu? 154 00:10:25,883 --> 00:10:27,453 - Ba tuần. - Ba tuần. 155 00:10:28,373 --> 00:10:31,643 Nadia đã dạy cô điều gì về việc nằm vùng hồi ở Bravo? 156 00:10:31,843 --> 00:10:35,873 Rằng chìa khóa cho việc nằm vùng là học cách duy trì lời nói dối. 157 00:10:36,373 --> 00:10:38,853 Nadia nghĩ điệp viên giỏi là kẻ nói dối giỏi. 158 00:10:39,053 --> 00:10:40,493 - Đúng thế. - Không. 159 00:10:41,623 --> 00:10:43,913 Điệp viên giỏi phải nói sự thật. 160 00:10:47,583 --> 00:10:50,203 Nhưng trước tiên, cô phải biến mất. 161 00:10:52,373 --> 00:10:54,953 NGÀY NHIỆM VỤ: 03 162 00:10:58,163 --> 00:11:01,743 Cô phải soi gương và thấy một kẻ hoàn toàn khác nhìn lại mình. 163 00:11:11,043 --> 00:11:13,203 Cô sẽ thấy Anders ở quán bar Ironside. 164 00:11:13,583 --> 00:11:16,993 Nó là một trong những nơi rửa tiền của hắn và em trai. 165 00:11:25,913 --> 00:11:27,773 Ta có một kỹ sư ở đây à. 166 00:11:27,973 --> 00:11:30,623 Anh chắc điên lắm. Chắc chắn tôi sẽ tránh xa anh. 167 00:11:34,043 --> 00:11:35,243 Tôi là Anders. 168 00:11:36,293 --> 00:11:37,393 Brielle. 169 00:11:37,593 --> 00:11:38,583 Brielle. 170 00:11:44,953 --> 00:11:47,443 Đừng lo về việc khiến hắn yêu cô, 171 00:11:47,633 --> 00:11:49,603 cô phải yêu hắn. 172 00:11:49,803 --> 00:11:52,953 Tìm những điểm đáng để yêu của hắn, để có cảm giác thật. 173 00:12:00,203 --> 00:12:02,703 NGÀY NHIỆM VỤ: 19 174 00:12:07,743 --> 00:12:09,893 Cô không được nói dối khi nằm vùng. 175 00:12:10,093 --> 00:12:12,773 Những kẻ như Anders và Davik sẽ biết điều đó. 176 00:12:12,973 --> 00:12:14,703 Nếu biết, chúng sẽ chôn sống cô. 177 00:12:17,333 --> 00:12:19,833 Cách duy nhất để chúng tin lời nói dối của cô 178 00:12:20,203 --> 00:12:21,333 là cô cũng tin nó. 179 00:12:23,163 --> 00:12:25,733 Mọi điều cô bảo chúng phải thành sự thật của cô. 180 00:12:25,933 --> 00:12:27,623 Cô phải tự lừa dối bản thân. 181 00:12:28,543 --> 00:12:31,163 NGÀY NHIỆM VỤ: 46 182 00:12:32,703 --> 00:12:35,623 Nhiệm vụ là thu thập tất cả thông tin về Chìa khóa Oz. 183 00:12:36,333 --> 00:12:37,833 Hãy làm mọi cách. 184 00:12:38,373 --> 00:12:39,913 Lại gần hết mức có thể. 185 00:12:57,913 --> 00:13:00,993 Giai điệu hay quá. Em đang sáng tác bài mới à? 186 00:13:02,743 --> 00:13:03,793 Em đang cố đây. 187 00:13:05,043 --> 00:13:06,583 Anh đang chế tạo gì thế? 188 00:13:07,703 --> 00:13:11,243 Em thấy anh viết đi viết lại mấy đoạn mã cho thứ đó không? 189 00:13:13,203 --> 00:13:14,123 Đó là gì? 190 00:13:15,043 --> 00:13:16,743 Còn tùy xem em hỏi ai. 191 00:13:18,123 --> 00:13:19,703 Anh muốn nó là gì? 192 00:13:22,493 --> 00:13:23,543 Anh chỉ muốn em. 193 00:13:24,953 --> 00:13:26,243 Anh đã có em rồi mà. 194 00:13:27,543 --> 00:13:30,273 Điều khó nhất sẽ là nhớ ra tại sao cô ở đó. 195 00:13:30,473 --> 00:13:32,413 Rằng nó không phải cuộc sống thật. 196 00:13:36,953 --> 00:13:38,543 Tôi sẽ kéo cô về thực tại. 197 00:13:38,953 --> 00:13:41,693 Hàng tuần, cô phải cập nhật cho tôi. Gọi cho tôi. 198 00:13:41,883 --> 00:13:44,453 Tôi sẽ nhắc cô nhớ đâu là thật, đâu là đúng. 199 00:13:49,293 --> 00:13:51,243 Tôi biết nó ở đâu đó trong này thôi. 200 00:13:52,623 --> 00:13:54,333 Nói rồi mà. 201 00:13:57,993 --> 00:13:59,243 Chẳng giống quý cô gì cả. 202 00:13:59,873 --> 00:14:00,873 Lại càm ràm ư? 203 00:14:02,993 --> 00:14:04,493 Cô đã thuyết phục Dmitri. 204 00:14:07,993 --> 00:14:11,083 Giờ ta đã biết anh em Silje làm việc với ai ở Vienna. 205 00:14:13,243 --> 00:14:15,493 Luân Đôn, Vienna. 206 00:14:16,373 --> 00:14:20,443 Tôi nghĩ ta phải cảm ơn Anders và Davik vì quãng thời gian bên nhau này. 207 00:14:20,633 --> 00:14:22,543 Anh phải cảm ơn ai vì cái váy này? 208 00:14:50,583 --> 00:14:52,143 Celeste đã mắc kẹt. 209 00:14:52,343 --> 00:14:53,693 Cô ấy im lặng suốt ba tháng. 210 00:14:53,883 --> 00:14:55,773 Không cập nhật, không phản hồi anh. 211 00:14:55,973 --> 00:14:57,143 Vi phạm toàn phần hả? 212 00:14:57,343 --> 00:14:58,273 Còn quá sớm. 213 00:14:58,473 --> 00:15:01,893 Anh biết việc nằm vùng mà. Có vô vàn lý do. 214 00:15:02,093 --> 00:15:05,393 Nếu đó là cô, tôi sẵn lòng chờ đợi, nhưng không phải vậy. 215 00:15:05,593 --> 00:15:06,983 Cô ấy giỏi không kém gì tôi. 216 00:15:07,183 --> 00:15:09,043 Đó là điều khiến tôi lo đấy. 217 00:15:09,873 --> 00:15:11,483 Carter thấy sự bất thường. 218 00:15:11,683 --> 00:15:12,643 Sự bất thường gì? 219 00:15:12,843 --> 00:15:14,983 Có thể không là gì, có thể là mọi thứ. 220 00:15:15,183 --> 00:15:16,603 Tôi đã điều tra về cô ta. 221 00:15:16,803 --> 00:15:19,313 Anh sinh đôi của cô ta, David, bị nghiện cờ bạc. 222 00:15:19,513 --> 00:15:20,733 Nợ hàng trăm nghìn đô. 223 00:15:20,933 --> 00:15:24,603 Anh ta đang lẩn trốn đâu đó. Nhiều kẻ nguy hiểm truy lùng anh ta. 224 00:15:24,803 --> 00:15:25,733 Thì sao? 225 00:15:25,933 --> 00:15:29,393 Người ta sẽ làm điều ngu ngốc khi người mình yêu gặp nguy. 226 00:15:29,593 --> 00:15:32,043 Cô ta có thể bán Chìa khóa Oz để lấy tiền. 227 00:15:33,453 --> 00:15:35,233 Anh bị hoang tưởng rồi. 228 00:15:35,433 --> 00:15:37,943 Có tin đồn rằng Davik đang tìm người mua, 229 00:15:38,133 --> 00:15:41,443 tức là Chìa khóa Oz sắp, nếu chưa muốn nói là đã hoạt động. 230 00:15:41,633 --> 00:15:43,873 - Chỉ là vấn đề thời gian... - Quá sớm. 231 00:15:44,333 --> 00:15:47,313 Tôi biết đó là bạn cô, nhưng nếu Chìa khóa Oz được bán, 232 00:15:47,513 --> 00:15:50,893 cơ hội ngăn chặn hay kiểm soát quyền lực của chúng sẽ không còn. 233 00:15:51,093 --> 00:15:52,793 Tôi sẽ cử một đội đặc nhiệm. 234 00:16:35,743 --> 00:16:37,663 Cất túi ở chỗ lạ đấy. 235 00:16:40,663 --> 00:16:42,873 Anders sẽ nhớ mày lắm. 236 00:17:16,873 --> 00:17:18,943 Tôi đã có cập nhật từ đội đặc nhiệm. 237 00:17:19,133 --> 00:17:21,773 Đã xảy ra đấu súng và ta đã có thương vong. 238 00:17:21,973 --> 00:17:23,193 - Bao nhiêu? - Đủ nhiều. 239 00:17:23,383 --> 00:17:24,793 Chúa ơi. Còn Celeste? 240 00:17:25,043 --> 00:17:26,123 Cô ấy còn sống. 241 00:17:26,663 --> 00:17:28,163 Bị đánh, nhưng còn sống. 242 00:17:29,043 --> 00:17:30,413 Ta đã bắt được Anders. 243 00:17:31,293 --> 00:17:32,523 Davik đã biến mất. 244 00:17:32,723 --> 00:17:33,743 Còn Chìa khóa Oz? 245 00:17:35,833 --> 00:17:37,983 Đội trưởng đặc nhiệm nói không tìm thấy. 246 00:17:38,183 --> 00:17:38,953 Mẹ kiếp! 247 00:17:53,873 --> 00:17:55,483 TUYỆT MẬT CÔ ẤY ĐÃ LẤY CÁI HỘP. 248 00:17:55,683 --> 00:17:57,493 ĐỪNG NÓI LỜI NÀO VỀ CHUYỆN NÀY. ĐỪNG BAO GIỜ. 249 00:18:08,623 --> 00:18:09,743 Còn 30 giây nữa. 250 00:18:11,163 --> 00:18:12,833 Chuẩn bị khoang y tế. 251 00:18:13,293 --> 00:18:14,743 Khoang y tế đang chờ. 252 00:18:18,543 --> 00:18:20,243 Đưa cô ấy đến Phòng thẩm vấn 2. 253 00:18:20,663 --> 00:18:21,993 Còn hắn? 254 00:18:23,913 --> 00:18:25,913 Chữa cho hắn đủ khỏe để nói. 255 00:18:28,743 --> 00:18:29,773 Ai chịu trách nhiệm? 256 00:18:29,973 --> 00:18:30,773 Tôi. 257 00:18:30,973 --> 00:18:33,563 Davik thoát rồi. Chìa khóa Oz đâu? 258 00:18:33,763 --> 00:18:34,893 Bọn tôi sẽ tìm. 259 00:18:35,093 --> 00:18:36,203 Dọn dẹp đi. 260 00:18:40,993 --> 00:18:42,873 - Tôi muốn vào đó. - Không. 261 00:18:43,243 --> 00:18:44,693 - Đâu phải xin. - Quá thân. 262 00:18:44,883 --> 00:18:46,493 - Mason. - Hai người quá thân. 263 00:18:52,953 --> 00:18:54,023 Bắt đầu ghi âm. 264 00:18:54,223 --> 00:18:55,413 Thật vớ vẩn. 265 00:18:55,833 --> 00:18:57,313 Tên và phân hạng? 266 00:18:57,513 --> 00:18:59,103 Không cái nào quan trọng nữa. 267 00:18:59,303 --> 00:19:00,293 Hệ thống, nhận diện. 268 00:19:00,663 --> 00:19:05,043 - Nhận diện. Điều hành viên Hạng Nhất... - Celeste Graham. 269 00:19:06,453 --> 00:19:08,063 Chìa khóa Oz đâu? 270 00:19:08,263 --> 00:19:09,833 Anh đùa tôi à? 271 00:19:10,163 --> 00:19:11,373 Bình tĩnh đi, Mason. 272 00:19:11,993 --> 00:19:14,313 Anh không nên ở đây phí thời gian với tôi. 273 00:19:14,513 --> 00:19:18,243 Anh nên ra ngoài kia, huy động người, truy lùng Davik. 274 00:19:23,243 --> 00:19:24,413 Tháo còng. 275 00:19:30,293 --> 00:19:33,243 Một cử chỉ đẹp à? Để khiến tôi thấy biết ơn? 276 00:19:38,083 --> 00:19:40,103 Cô đã làm gì với chìa khóa Oz, Celeste? 277 00:19:40,303 --> 00:19:42,103 Tôi nói rồi, trong túi của tôi. 278 00:19:42,303 --> 00:19:43,773 Túi của cô không có gì. 279 00:19:43,973 --> 00:19:46,793 Đặc nhiệm đã dọn sạch cứ điểm. Chỉ thấy cái này. 280 00:19:48,623 --> 00:19:49,703 Là đồ giả. 281 00:19:51,743 --> 00:19:53,123 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 282 00:19:54,493 --> 00:19:55,493 Cô ấy có đó không? 283 00:19:58,543 --> 00:19:59,953 Nadia, cô có đó không? 284 00:20:03,793 --> 00:20:04,993 Cô có nghĩ tôi lấy nó? 285 00:20:06,913 --> 00:20:09,623 - Cô định cứ trốn sau gương? - Ngồi xuống, Celeste. 286 00:20:10,413 --> 00:20:12,953 Sau mọi chuyện, cô nghĩ tôi sẽ làm vậy? 287 00:20:13,413 --> 00:20:14,333 Mẹ kiếp cô! 288 00:20:16,203 --> 00:20:17,623 Cô nghe không, Nadia? 289 00:20:19,293 --> 00:20:21,293 Đáng lẽ cô không nên đưa tôi vào. 290 00:20:27,833 --> 00:20:30,773 Ba tháng qua, cô đã bỏ lỡ toàn bộ các cuộc hẹn. 291 00:20:30,973 --> 00:20:33,313 Anh là người đã phá vỡ giao thức. 292 00:20:33,513 --> 00:20:35,273 Cử đặc nhiệm khi tôi chưa sẵn sàng. 293 00:20:35,473 --> 00:20:36,893 Cô không cho tôi lựa chọn. 294 00:20:37,093 --> 00:20:40,023 Cô im lặng nhiều tuần. Bọn tôi không biết cô chết chưa. 295 00:20:40,223 --> 00:20:42,393 - Davik đâu? - Tôi giam hắn dưới hầm. 296 00:20:42,593 --> 00:20:44,643 - Hắn không ở đó. - Tôi bỏ hắn lại đó. 297 00:20:44,843 --> 00:20:48,203 Người và đồ vật xung quanh cô cứ tự dưng biến mất. 298 00:20:49,203 --> 00:20:50,293 Đi chết đi. 299 00:20:52,703 --> 00:20:53,543 Được rồi. 300 00:20:54,203 --> 00:20:55,793 Nói về David nào. 301 00:20:57,243 --> 00:20:59,493 Anh trai tôi liên quan gì đến chuyện này? 302 00:21:02,493 --> 00:21:06,693 Năm tám tuổi, anh ta can cha dượng cô, kẻ vung cái bàn ủi về phía cô. 303 00:21:06,883 --> 00:21:10,103 Anh ta chịu đòn thay cô, và nó đã làm anh ta tổn thương. 304 00:21:10,303 --> 00:21:11,453 Anh có ý gì? 305 00:21:12,743 --> 00:21:15,393 Tôi hiểu cảm giác tội lỗi cô mang. 306 00:21:15,593 --> 00:21:18,123 Anh ta đã hy sinh quá nhiều để bảo vệ cô. 307 00:21:18,623 --> 00:21:22,373 Sau những gì cha dượng đã làm, cô không thể bù đắp cho anh ta. 308 00:21:23,493 --> 00:21:26,443 Nhưng cô bán Chìa khóa Oz, cô có thể cứu mạng anh ta. 309 00:21:26,633 --> 00:21:28,413 Trả tiền cho cái đầu của David. 310 00:21:29,293 --> 00:21:30,413 Mẹ kiếp anh, Mason. 311 00:21:38,703 --> 00:21:40,123 Nhận ra tòa nhà này chứ? 312 00:21:41,703 --> 00:21:42,993 Phóng to vào căn 8C. 313 00:21:48,123 --> 00:21:49,123 Đó là ai? 314 00:21:51,663 --> 00:21:54,643 Mason, anh trai tôi không liên quan đến chuyện này. 315 00:21:54,843 --> 00:21:56,693 Nhưng anh ta liên quan đến cô. 316 00:21:56,883 --> 00:21:59,693 Mỗi tuần cô gọi hắn một lần. Cho hắn 800 đô mỗi tháng. 317 00:21:59,883 --> 00:22:03,313 Ngay cả khi không có thu nhập, cô vẫn cho hắn tiền tiết kiệm. 318 00:22:03,513 --> 00:22:05,793 - Anh trai cô là kẻ ăn hại. - Im ngay. 319 00:22:06,293 --> 00:22:07,743 Đội tác chiến, nhắm. 320 00:22:09,123 --> 00:22:10,123 Đã nhắm mục tiêu. 321 00:22:10,793 --> 00:22:12,393 - Dừng lại. - Chìa khóa Oz đâu? 322 00:22:12,593 --> 00:22:13,983 Tôi thực sự không biết. 323 00:22:14,183 --> 00:22:17,163 Cô nói cô và anh trai rất thân, cách nhau 38 giây à? 324 00:22:17,953 --> 00:22:19,393 - Chuẩn bị bắn. - Dừng lại. 325 00:22:19,593 --> 00:22:20,743 Sẵn sàng hạ mục tiêu. 326 00:22:22,543 --> 00:22:24,643 Cô bán nó vì anh ta, phải không? 327 00:22:24,843 --> 00:22:25,733 Thừa nhận đi! 328 00:22:25,933 --> 00:22:27,353 - Ai đã mua? - Không ai cả. 329 00:22:27,553 --> 00:22:28,493 Cơ hội cuối! 330 00:22:31,413 --> 00:22:32,583 - Tiến... - Đủ rồi. 331 00:22:37,663 --> 00:22:39,523 Anh nghĩ mình đang làm cái quái gì? 332 00:22:39,723 --> 00:22:41,103 Tôi đâu định hạ hắn thật. 333 00:22:41,303 --> 00:22:42,523 Nghe như thật lắm. 334 00:22:42,723 --> 00:22:45,443 - Cô không được dừng thẩm vấn. - Đó đâu phải thẩm vấn. 335 00:22:45,633 --> 00:22:48,103 Đó là tấn công người nhà của đồng nghiệp. 336 00:22:48,303 --> 00:22:50,483 Celeste không hề lấy Chìa khóa Oz. 337 00:22:50,683 --> 00:22:54,273 Cô ấy nói đã giấu nó trong túi. Davik đã tìm thấy và lấy nó. 338 00:22:54,473 --> 00:22:57,313 Khi hắn bị trói dưới hầm hay khi trốn bằng cửa sau? 339 00:22:57,513 --> 00:23:00,563 Hỏi Celeste, hỏi đặc nhiệm, là hai câu chuyện khác nhau. 340 00:23:00,763 --> 00:23:02,443 Tôi quen cô ấy năm năm rồi. 341 00:23:02,633 --> 00:23:04,953 Tôi hiểu cô ấy hơn bất cứ ai ở đây. 342 00:23:06,413 --> 00:23:07,743 Cô ấy không lấy nó. 343 00:23:10,123 --> 00:23:12,733 Và giờ Davik đã biết cô ấy là nội gián. 344 00:23:12,933 --> 00:23:15,583 Cô ấy là cái gai của hắn. Hắn sẽ truy lùng cô ấy. 345 00:23:17,203 --> 00:23:19,913 - Cô ấy nói đúng. - Phải đưa cô ấy đi, Grace ạ. 346 00:23:20,583 --> 00:23:24,443 Lựa chọn tốt nhất là di dời cô ấy đến một nhà trú ẩn phi liên kết. 347 00:23:24,633 --> 00:23:26,813 Tôi có thể liên hệ vài người ở MI6. 348 00:23:27,013 --> 00:23:28,083 Phải như vậy thôi. 349 00:23:30,993 --> 00:23:33,493 Anders tỉnh rồi. Thẩm vấn hắn đi. 350 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 Để tôi làm. 351 00:23:41,793 --> 00:23:44,373 Đừng bảo tôi là cô tin Celeste. 352 00:23:44,993 --> 00:23:46,063 Nadia tin cô ấy. 353 00:23:46,263 --> 00:23:48,703 Cô ta từng cứu mạng Nadia, tin là phải rồi. 354 00:23:49,623 --> 00:23:51,063 Celeste giữ Chìa khóa Oz. 355 00:23:51,263 --> 00:23:53,143 Cô ta im hơi suốt ba tháng. 356 00:23:53,343 --> 00:23:54,623 Rồi nó biến mất? 357 00:23:55,043 --> 00:23:56,393 Cô ta đang lừa dối tất cả. 358 00:23:56,593 --> 00:23:59,193 Citadel, Anders và Davik, bất cứ ai cần thiết, 359 00:23:59,383 --> 00:24:03,393 để kiếm được một khoản giúp cô ta trả nợ cho anh trai và cứu mạng hắn. 360 00:24:03,593 --> 00:24:04,693 Vậy, ta làm gì đây. 361 00:24:04,883 --> 00:24:06,833 Ta gửi yêu cầu lên Ban Lãnh Đạo. 362 00:24:08,993 --> 00:24:10,083 Đoạn hậu cô ta. 363 00:24:11,743 --> 00:24:12,563 Mason. 364 00:24:12,763 --> 00:24:15,103 Ta không thể tự tiện xóa ký ức cô ấy. 365 00:24:15,303 --> 00:24:16,583 Cô ta là Hạng Nhất, Grace. 366 00:24:17,413 --> 00:24:20,643 Cô ta biết mọi thứ về Citadel. Cô định thả cô ta ra ngoài? 367 00:24:20,843 --> 00:24:22,853 Cô ta sẽ bán đứng ta cho kẻ trả cao nhất. 368 00:24:23,053 --> 00:24:24,643 Ta phải xóa sạch ký ức cô ta. 369 00:24:24,843 --> 00:24:27,853 Ban Lãnh Đạo vẫn chưa duyệt quy trình an toàn của Đoạn hậu. 370 00:24:28,053 --> 00:24:28,983 Nó còn quá mới. 371 00:24:29,183 --> 00:24:31,603 Tôi có thể kỷ luật cậu vì đã đề xuất việc đó. 372 00:24:31,803 --> 00:24:35,293 Cô muốn lưu danh là một giám đốc để gián điệp hạ gục cơ quan? 373 00:24:39,993 --> 00:24:41,703 Tôi không thể cấp phép Đoạn hậu. 374 00:24:43,543 --> 00:24:44,943 Không cần. 375 00:24:45,133 --> 00:24:46,703 Ta sẽ làm nó ở nơi khác. 376 00:24:47,993 --> 00:24:49,233 Không ai cần biết cả. 377 00:24:49,433 --> 00:24:52,353 Nadia không biết, Ban Lãnh Đạo không biết. Không ai. 378 00:24:52,553 --> 00:24:53,743 Tôi sẽ lo việc đó. 379 00:24:55,913 --> 00:24:58,853 Nếu cô ta nói thật, ta sẽ đem cô ta trở lại, 380 00:24:59,053 --> 00:25:01,243 kích hoạt lại ký ức như chưa có gì xảy ra. 381 00:25:02,083 --> 00:25:03,313 Nếu cô ta có tội? 382 00:25:03,513 --> 00:25:05,563 Vậy thì cô ta vẫn mất ký ức, ngồi tù. 383 00:25:05,763 --> 00:25:07,493 Bí mật của Citadel sẽ an toàn. 384 00:25:17,583 --> 00:25:19,203 Ta sẽ nói gì với cô ấy đây? 385 00:25:27,663 --> 00:25:29,853 - Đeo cái này vào. - Cái quái gì thế? 386 00:25:30,053 --> 00:25:32,483 Vô hiệu chip ARC và thông tin Citadel của cô. 387 00:25:32,683 --> 00:25:34,943 - Sao phải thế? - Để đưa cô ra khỏi đây. 388 00:25:35,133 --> 00:25:38,233 Davik đã biết cô là ai. Hắn sẽ truy lùng cô và anh trai. 389 00:25:38,433 --> 00:25:40,353 Bọn tôi sẽ đưa cô đến nhà an toàn. 390 00:25:40,553 --> 00:25:41,353 Nhà an toàn? 391 00:25:41,553 --> 00:25:42,563 Nói sau đi. Giờ... 392 00:25:42,763 --> 00:25:44,483 Hắn có thể tìm ra nhà an toàn. 393 00:25:44,683 --> 00:25:47,313 Mọi người tìm được anh trai tôi. Chúng cũng có thể. 394 00:25:47,513 --> 00:25:48,523 Cô có đề xuất gì? 395 00:25:48,723 --> 00:25:51,603 Không biết. Anh mau chóng nhận đây là nhiệm vụ của mình mà. 396 00:25:51,803 --> 00:25:55,833 Giờ nhiệm vụ của anh hỏng bét, sao anh không nghĩ cách đi? 397 00:26:00,873 --> 00:26:02,293 Còn một cách khác. 398 00:26:02,993 --> 00:26:05,393 Một chương trình mới, sẽ sớm triển khai. 399 00:26:05,593 --> 00:26:08,603 Dành cho nhân viên Hạng Nhất trong trường hợp tệ nhất, 400 00:26:08,803 --> 00:26:10,773 nếu họ buộc phải biến mất. 401 00:26:10,973 --> 00:26:14,393 Cô sẽ được đưa đến cơ sở ở Mexico City. Cô sẽ bị gây mê. 402 00:26:14,593 --> 00:26:17,353 Họ sẽ thực hiện vài ca phẫu thuật không đau đớn 403 00:26:17,553 --> 00:26:21,063 để thay hình dạng giác mạc và vân tay nhằm giúp cô ẩn mình. 404 00:26:21,263 --> 00:26:23,583 Không còn Celeste Graham. Cô sẽ là người khác. 405 00:26:24,243 --> 00:26:26,333 Người mà Davik không thể tìm thấy. 406 00:26:28,203 --> 00:26:29,833 Vậy là bảo vệ nhân chứng? 407 00:26:32,243 --> 00:26:34,583 Đúng thế. Cho cô và anh trai. 408 00:26:36,083 --> 00:26:38,623 Khi chuyện lắng xuống, tôi có thể trở lại? 409 00:26:39,833 --> 00:26:41,493 Cách tốt nhất để bảo vệ cô đấy. 410 00:26:45,623 --> 00:26:46,703 Làm thôi. 411 00:26:47,583 --> 00:26:49,163 Giấu cô ta đến khi sơ tán. 412 00:26:55,833 --> 00:26:57,623 Không thể để cho Nadia biết. 413 00:27:11,873 --> 00:27:12,873 Xong chưa? 414 00:27:13,583 --> 00:27:14,583 Cô ấy đi chưa? 415 00:27:15,993 --> 00:27:17,373 Tôi đã tự mình gọi rồi. 416 00:27:17,743 --> 00:27:19,703 Cô ấy đang được đưa đến nhà an toàn. 417 00:27:20,873 --> 00:27:22,873 Cảm ơn, Grace, vì mọi chuyện. 418 00:27:23,333 --> 00:27:24,543 Đừng cảm ơn tôi vội. 419 00:27:26,083 --> 00:27:27,703 Ta cần tìm ra Chìa khóa Oz. 420 00:27:29,703 --> 00:27:30,703 Ừ. 421 00:27:31,793 --> 00:27:32,833 Bọn tôi đang làm. 422 00:27:53,913 --> 00:27:54,833 Có gì không? 423 00:27:55,543 --> 00:27:58,043 Vẫn chưa thấy Davik đâu. Bọn tôi đang tìm. 424 00:27:58,493 --> 00:28:00,083 Anh nghĩ sao về căn này? 425 00:28:05,413 --> 00:28:07,273 Ấm cúng. Kinh điển. 426 00:28:07,473 --> 00:28:08,793 Ừ, nó ở Oregon. 427 00:28:09,793 --> 00:28:11,733 Thị trấn nhỏ nơi bà tôi từng sống. 428 00:28:11,933 --> 00:28:13,983 Anh cho bà ấy cả 2,5 đứa cháu? 429 00:28:14,183 --> 00:28:16,953 Anh muốn bịa ra một cuộc sống ư? Cứ tự nhiên. 430 00:28:18,543 --> 00:28:20,943 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Ban Lãnh Đạo biết 431 00:28:21,133 --> 00:28:24,143 anh lén dùng quy trình Đoạn hậu chưa được phê chuẩn? 432 00:28:24,343 --> 00:28:28,233 Đi trốn, tôi đoán vậy. Có lẽ tôi sẽ sống một cuộc đời đơn giản. 433 00:28:28,433 --> 00:28:30,063 Tôi rất muốn thấy cảnh đó. 434 00:28:30,263 --> 00:28:32,733 Sau một ngày như hôm nay? Ngôi nhà đó ư? 435 00:28:32,933 --> 00:28:35,333 Mái hiên đó? Làn gió mùa hè? 436 00:28:37,333 --> 00:28:39,453 Anh sẽ không chịu nổi năm phút đâu. 437 00:28:43,703 --> 00:28:45,203 Cảm ơn vì đã giúp. 438 00:28:45,833 --> 00:28:48,083 Ừ, Anne Mejia, bạn cũ của tôi. 439 00:28:48,623 --> 00:28:51,583 Cô ấy đã tạo ra một thứ vô cùng đặc biệt với Đoạn hậu. 440 00:28:54,413 --> 00:28:56,413 Ta cần hủy lọ thuốc của Celeste. 441 00:28:57,583 --> 00:28:59,453 Xóa ký ức của cô ta vĩnh viễn. 442 00:29:02,743 --> 00:29:06,623 Mason, cậu có chắc Celeste là gián điệp? 443 00:29:08,163 --> 00:29:09,043 Tôi biết mà. 444 00:29:09,623 --> 00:29:10,993 Cậu phải chắc chắn. 445 00:29:13,043 --> 00:29:17,453 Bởi vì có lần tôi đã không chắc, và ngày nào tôi cũng nghĩ về nó. 446 00:29:18,493 --> 00:29:19,543 Tôi chắc chắn. 447 00:29:20,163 --> 00:29:22,193 Nếu làm, cậu biết sẽ không có đường lui. 448 00:29:22,383 --> 00:29:23,443 Mục đích là thế mà. 449 00:29:23,633 --> 00:29:25,123 Tôi không nói về cô ấy. 450 00:29:26,203 --> 00:29:27,663 Tôi nói về cậu cơ. 451 00:29:28,833 --> 00:29:29,993 Thực hiện đi. 452 00:29:33,083 --> 00:29:34,733 - Nghe tôi... - Thực hiện đi. 453 00:29:34,933 --> 00:29:35,793 Nghe tôi này. 454 00:29:36,413 --> 00:29:37,893 Nếu cậu đoán sai về cô ấy, 455 00:29:38,093 --> 00:29:41,833 cậu sẽ không có cách nào để quay lại. 456 00:29:43,293 --> 00:29:44,203 Không thể. 457 00:29:44,993 --> 00:29:48,993 Một điệp viên có thể có 100 cái tên, 100 khuôn mặt, 100 danh tính, 458 00:29:50,793 --> 00:29:52,333 nhưng chỉ có một linh hồn. 459 00:29:56,743 --> 00:29:59,123 Ta phải bảo vệ Citadel bằng mọi giá. 460 00:29:59,953 --> 00:30:00,953 Ông bảo tôi thế mà. 461 00:30:02,583 --> 00:30:04,413 Nhưng ai sẽ bảo vệ cậu? 462 00:30:06,203 --> 00:30:07,453 Đừng lo về tôi. 463 00:30:13,453 --> 00:30:16,453 CƠ SỞ ĐOẠN HẬU CỦA CITADEL MEXICO CITY 464 00:30:28,413 --> 00:30:29,743 Cứ thư giãn đi... 465 00:30:43,873 --> 00:30:47,123 Carter bảo tôi rằng Celeste đã được chuyển đến Oregon. 466 00:30:47,583 --> 00:30:49,583 Cảm ơn vì đã hỗ trợ cô ấy, Mason. 467 00:30:53,043 --> 00:30:53,953 Và cả tôi nữa. 468 00:31:23,043 --> 00:31:23,993 Anh ổn chứ? 469 00:31:24,873 --> 00:31:25,703 Ừ. 470 00:31:29,293 --> 00:31:30,703 Có gì về Chìa khóa Oz không? 471 00:31:31,953 --> 00:31:32,793 Không có gì. 472 00:31:37,953 --> 00:31:39,373 Davik không lấy nó. 473 00:31:41,373 --> 00:31:43,623 Và anh cũng nghĩ Celeste không lấy nó. 474 00:31:44,833 --> 00:31:45,743 Sao cơ? 475 00:31:46,623 --> 00:31:50,523 Tôi là người duy nhất có thể truy cập mọi liên lạc mã hóa của Citadel. 476 00:31:50,723 --> 00:31:51,703 Việc của tôi. 477 00:31:52,793 --> 00:31:54,123 Anh biết, phải không? 478 00:31:57,293 --> 00:31:59,373 Tôi đã quen anh cả thập kỷ rồi. 479 00:32:00,333 --> 00:32:02,953 Tôi biết kiểu hành vi của anh, cách anh nghĩ. 480 00:32:03,663 --> 00:32:05,913 Hôm nay anh rất khác thường. 481 00:32:06,913 --> 00:32:08,833 Ta đang gặp khủng hoảng. 482 00:32:09,413 --> 00:32:10,413 Phải rồi. 483 00:32:12,123 --> 00:32:15,333 Ban đầu tôi không nghĩ gì, nhưng tôi đã mò các máy chủ, 484 00:32:15,953 --> 00:32:19,273 và một lệnh ngầm đã được giao cho đội trưởng đội đặc nhiệm 485 00:32:19,473 --> 00:32:23,953 bởi một đặc vụ Hạng Nhất và nó sai quy trình. 486 00:32:25,663 --> 00:32:29,273 Hạng Nhất đó đã ra lệnh cho đội trưởng giấu Chìa khóa Oz đi 487 00:32:29,473 --> 00:32:31,523 và giao nó cho họ khi trở về. 488 00:32:31,723 --> 00:32:35,083 - Tôi biết anh biết đặc vụ đó là ai. - Dừng ở đó đi, Carter. 489 00:32:38,743 --> 00:32:40,493 Nadia đã ra lệnh ngầm. 490 00:32:44,043 --> 00:32:47,233 Anh nói anh xóa ký ức Celeste 491 00:32:47,433 --> 00:32:49,483 để cô ấy không tiết lộ bí mật của Citadel, 492 00:32:49,683 --> 00:32:51,243 nhưng tôi nghĩ anh làm vậy 493 00:32:52,043 --> 00:32:55,123 để ngăn không cho bọn tôi phát hiện ra cô ấy không có gì, 494 00:32:56,083 --> 00:32:57,373 rằng cô ấy trong sạch. 495 00:32:58,833 --> 00:33:02,443 Anh phải giữ sự nghi ngờ Celeste để cô ấy chịu tội thay, 496 00:33:02,633 --> 00:33:05,603 nên anh đoạn hậu cô ấy, xóa ký ức cô ấy. 497 00:33:05,803 --> 00:33:07,733 Không phải bởi cô ấy đe dọa Citadel, 498 00:33:07,933 --> 00:33:09,693 mà bởi cô ấy đe dọa đến Nadia, 499 00:33:09,883 --> 00:33:12,793 vì anh muốn bảo vệ Nadia. 500 00:33:19,453 --> 00:33:21,333 Bởi vì, dù cho anh yêu cô ấy... 501 00:33:25,373 --> 00:33:27,293 anh nghĩ Nadia có thể là nội gián. 502 00:33:32,243 --> 00:33:34,663 Đừng bao giờ nói những lời đó nữa. 503 00:33:43,293 --> 00:33:45,163 Mày đã làm chuyện này. 504 00:33:46,493 --> 00:33:47,583 Tôi đã làm gì? 505 00:33:48,413 --> 00:33:49,413 Không phải anh. 506 00:33:51,743 --> 00:33:52,703 Cô ta. 507 00:34:09,083 --> 00:34:10,413 Anh không thể tin cô ta. 508 00:34:10,993 --> 00:34:12,063 Tại sao không? 509 00:34:12,263 --> 00:34:13,313 Nadia? 510 00:34:13,513 --> 00:34:14,813 TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL 511 00:34:15,013 --> 00:34:17,483 Bà đã giết hàng nghìn đặc vụ. 512 00:34:17,683 --> 00:34:18,983 Tôi đâu thể nhận hết công. 513 00:34:19,183 --> 00:34:21,833 Một điệp viên Citadel đã phản bội các ông. 514 00:34:24,373 --> 00:34:25,953 Tôi không biết cô là ai nữa. 515 00:34:26,583 --> 00:34:30,643 Không ai trong chúng ta trong sạch và anh biết điều đó mà. 516 00:34:30,843 --> 00:34:32,293 Tôi muốn biết sự thật. 517 00:36:06,583 --> 00:36:08,523 Biên dịch: Huy Hoàng 518 00:36:08,723 --> 00:36:10,663 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen