1
00:00:06,088 --> 00:00:11,088
ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net
2
00:00:24,428 --> 00:00:28,851
[رشته کوه آلپ در ایتالیا]
3
00:01:10,250 --> 00:01:12,375
سلام، گرگور.
4
00:01:17,208 --> 00:01:19,041
یووانوویچ رو در دیدرس دارم.
5
00:01:19,125 --> 00:01:20,965
خیلی طول کشید، نادیا.
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,458
منم دلم برات تنگ شد، برنارد.
7
00:01:22,541 --> 00:01:23,892
خب، میدونی، میگن
8
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
که یه سال از هم دور باشین،
توی دل همدیگه عزیزتر میشین.
9
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
البته این اتفاق توی دل
همسر سابقم نیوفتاد.
10
00:01:28,000 --> 00:01:29,416
میدونستی کاری کرد که برای یه سال کامل،
11
00:01:29,500 --> 00:01:31,250
توی یه مجتمع نقلی
توی انسینیتاس زندگی کنم؟
12
00:01:31,333 --> 00:01:32,458
میدونی اصلاً کجاست؟
13
00:01:32,541 --> 00:01:33,833
انسینیتاس؟
14
00:01:33,916 --> 00:01:35,625
- خوش حالم که برگشتم.
- حالا، یادت باشه
15
00:01:35,708 --> 00:01:37,833
که مخبرمون میگه این عوضی داره
16
00:01:37,916 --> 00:01:40,250
اورانیومی به شدت غنی شده
توی اون کیف حمل میکنه
17
00:01:40,333 --> 00:01:43,291
و قصد داره که تعداد زیادی
مزایدهگر پلید بفروشه.
18
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
میبینم چندتا اسباببازی جدید برام گذاشتی.
19
00:01:45,458 --> 00:01:46,938
آره. برای جاسوس مورد علاقهـم ساختم.
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,125
اه.
21
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
ازشون بدش میومد و نمیخواستم
22
00:01:49,958 --> 00:01:51,666
- که حروم شه برای همین...
- لاشی.
23
00:01:51,750 --> 00:01:54,000
پنکیکه میتونه یه هدف رو
از یه مایل اونورتر ردیابی کنه.
24
00:01:54,083 --> 00:01:56,500
عطر هم مواد منفجره موضعیه.
25
00:01:56,583 --> 00:01:57,916
رژ لب چی؟
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,500
رژ لبه.
27
00:01:59,583 --> 00:02:01,958
چیزی خطرناکتر از این
که یه پیرمرد منحرف با رژ لب باشی، نیست.
28
00:02:02,041 --> 00:02:03,333
خب تو باید این رو خوب بدونی.
29
00:02:03,416 --> 00:02:05,083
باید برم.
30
00:02:14,541 --> 00:02:16,916
این جا جای کسیه؟
31
00:02:20,666 --> 00:02:22,892
از درجه یک انداختنم بیرون.
نمیذاشتن سیگار بکشم.
32
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
- تو این قطار نمیشه سیگار کشید.
- اوه، من سیگار نمیکشم.
33
00:02:25,791 --> 00:02:27,541
فقط دوست ندارم بهم بگن که نمیتونم.
34
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
این صندلی گرفته شده.
منتظر یه دوستم.
35
00:02:29,541 --> 00:02:31,583
خب، چطوره که قبل از این
که بیان، همراهت باشم؟
36
00:02:31,666 --> 00:02:33,625
خب مسئله این جاست
که اون خیلی جذابتره
37
00:02:33,708 --> 00:02:36,208
و من دختریم که کلی پول داده
تا یه منظره خوب داشته باشه.
38
00:02:36,291 --> 00:02:38,458
این طوریه؟
39
00:02:38,541 --> 00:02:40,625
یعنی، برام جای تعجبه
که اصلاً چهرهـت رو نشون دادی.
40
00:02:40,708 --> 00:02:43,250
- نقاب داری که قرض بگیرم؟
- چند تایی دارم، عزیزم.
41
00:02:43,333 --> 00:02:45,293
نظرت چیه یه زنگ به خط راه آهن بزنم
و بگم که پولت رو پس بدن؟
42
00:02:45,375 --> 00:02:46,642
ضربه احساسی هم پوشش میدن؟
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,266
فکر کنم این واگن ساکتهـست.
44
00:02:48,333 --> 00:02:49,416
هوم.
45
00:02:54,750 --> 00:02:56,642
بهشون گفتم که خودم تکی اون رو میارم.
46
00:02:56,666 --> 00:02:58,000
این جا چی کار میکنی، میسون؟
47
00:02:58,083 --> 00:03:00,125
گریس سر این به بهترینها نیاز داشت.
48
00:03:00,208 --> 00:03:03,750
درسته. دوباره میگم،
تو این جا چی کار میکنی؟
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
ما یه تیمـیم.
50
00:03:05,333 --> 00:03:07,458
ما یه تیم بودیم.
51
00:03:07,541 --> 00:03:09,833
اسپانیایی نمیفهمه.
52
00:03:11,125 --> 00:03:12,458
داستان حلقه ازدواج چیه؟
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,958
اوه. بخشی از پوششمه.
54
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
یا شایدم یه عادت قدیمیه.
55
00:03:17,791 --> 00:03:19,101
فکر کردم عادت قدیمیت، دروغ گفتن بود.
56
00:03:19,125 --> 00:03:21,708
منم فکر کردم عادت قدیمی تو،
ول کردن و رفتن بود.
57
00:03:22,750 --> 00:03:24,375
برلین بودم.
58
00:03:24,458 --> 00:03:26,125
- شنیسلهاش خوب بودن؟
- توی یه ماموریت بودم.
59
00:03:26,208 --> 00:03:27,958
عملیات کسشعر چطوره؟
60
00:03:40,291 --> 00:03:42,458
خودت رو دست بالا نگیر.
پشتیبانی داره.
61
00:03:42,541 --> 00:03:44,141
- پوششمون رو خراب میکردی.
- آها.
62
00:03:44,208 --> 00:03:45,809
- من دنبالش میکنم، تو از پهلو بیا.
- من دنبالش میکنم، تو از پهلو بیا.
63
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
من از پهلو نمیام.
من پهلودار نیستم.
64
00:03:47,333 --> 00:03:49,625
این ماموریت منه.
تو از پهلو بیا، عشقم.
65
00:03:49,708 --> 00:03:51,041
محافظش لباس...
66
00:03:51,125 --> 00:03:52,958
کت و شلوار رنگ برنز داره.
میدونم، عشق.
67
00:04:17,208 --> 00:04:19,750
هی! رفیق.
68
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
میدونی الان چه اتفاقی میوفته، درسته؟
69
00:05:28,041 --> 00:05:30,166
گرگور یووانوویچ؟
70
00:05:35,708 --> 00:05:39,125
فکر کنم توی واگن مسافرها
این از دستت افتاد.
71
00:05:39,208 --> 00:05:40,541
ممنون.
72
00:05:40,625 --> 00:05:42,458
ببین، نمیدونم این خیلی رکه
73
00:05:42,541 --> 00:05:44,166
یا حالا هرچی، اما...
74
00:05:44,250 --> 00:05:46,000
مشکلی نیست منم بهتون ملحق شم؟
75
00:05:47,041 --> 00:05:48,125
اصلاً. لطفاً.
76
00:05:48,208 --> 00:05:50,333
من شارلوتم.
77
00:05:50,416 --> 00:05:52,291
- منم گرگورم دیگه.
- سلام.
78
00:05:53,333 --> 00:05:54,541
خیلی رژ لبت رو دوست دارم.
79
00:05:54,625 --> 00:05:56,291
فکر کردم همین طور باشه.
80
00:06:14,041 --> 00:06:15,458
چشمهای زیبایی داری.
81
00:06:19,500 --> 00:06:21,416
چی، کسی تا حالا بهت نگفته؟
82
00:06:21,500 --> 00:06:22,791
نه.
83
00:06:24,458 --> 00:06:25,750
وای وای.
84
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
این پاته؟
85
00:06:28,916 --> 00:06:31,000
اوه نه، گرگور.
86
00:06:32,375 --> 00:06:35,250
یه برتا 22 که سمت تخمهات نشونه گرفته شده.
87
00:06:35,333 --> 00:06:38,791
حالا، اگه انقدری سر به هوایی
که کیفه پولت رو گم کنی،
88
00:06:38,875 --> 00:06:41,125
قطعاً نمیشه بهت با اون همه اورانیوم
89
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
توی یه قطار شلوغ اطمینان کرد.
90
00:06:45,958 --> 00:06:48,416
از کدوم سازمانی، سیا؟
91
00:06:48,500 --> 00:06:50,625
- ام16؟
- بیخیال، گرگور.
92
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
من زنی به نظر میرسم
که برای لیگها کوچک بازی میکنه؟
93
00:06:59,333 --> 00:07:00,750
تو از سیتادلی.
94
00:07:02,208 --> 00:07:04,666
فکر کردم سیتادل فقط یه افسانه بود.
95
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
کیف.
96
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
همین حالا.
97
00:07:35,875 --> 00:07:37,250
نادیا.
98
00:07:38,333 --> 00:07:41,083
اسم واقعیت اینه، درسته؟
99
00:07:41,166 --> 00:07:42,875
اورانیومی نیست.
100
00:07:45,125 --> 00:07:47,791
ما اطلاعات غلط به آدمهاتون دادیم
101
00:07:47,875 --> 00:07:53,083
که به این جا بکشونیمت
تا یه پیغام رو به صورت حضوری نقل کنم.
102
00:08:41,791 --> 00:08:44,208
برنارد، حواست به نادیا هست؟
103
00:08:44,291 --> 00:08:46,458
الان یه سر بهش میزنم.
104
00:08:46,541 --> 00:08:48,125
واگن غذاخوری.
105
00:08:49,083 --> 00:08:50,666
توی راهم.
106
00:08:58,875 --> 00:09:00,875
فکر کنم، بشناسیش.
107
00:09:00,958 --> 00:09:02,416
ویشال رای.
108
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
زیباترین آپارتمان توی بمبئی رو داره.
109
00:09:08,208 --> 00:09:10,500
هیماری تاناکا توی توکیو.
110
00:09:10,541 --> 00:09:13,916
تیم فنی سیتادل توی مکزیکو سیتی.
111
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
میلان، پاریس، قاهره.
112
00:09:17,458 --> 00:09:20,083
و صدها دیگه.
113
00:09:23,541 --> 00:09:26,208
مسئلهای که راجع به افسانهها هست اینه
114
00:09:26,291 --> 00:09:29,041
که آخرش فقط داستانن.
115
00:09:30,083 --> 00:09:32,791
سفسطهـن، دروغن.
116
00:09:32,875 --> 00:09:35,250
تو دیگه کدوم خری هستی.
117
00:09:42,666 --> 00:09:45,625
گروه حقیقت همهجاست.
118
00:09:54,208 --> 00:09:57,041
- بده اون رو به من.
- فکر کنم شاید اسلحهـت کم باشه.
119
00:10:00,541 --> 00:10:03,375
خیلی وقت پیش، شما یه دروغی رو
تو مغز خودتون جا انداختین.
120
00:10:03,458 --> 00:10:08,041
که شما توی سیتادل
مامور نیسیتین، فرشتهـین.
121
00:10:08,125 --> 00:10:10,166
برای این که سیتادل رو از روی زمین
122
00:10:10,250 --> 00:10:11,875
محو کنیم، خیلی صبر کردیم.
123
00:10:12,958 --> 00:10:14,791
و حالا که میبینمت، اون...
124
00:10:14,875 --> 00:10:16,333
اون...
125
00:10:16,416 --> 00:10:18,583
اون نگاه توی چشمهات...
126
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
ارزش صبر کردن رو داشت.
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,166
- چند تان؟
- شش تا.
128
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
بخوابین!
129
00:11:22,750 --> 00:11:24,416
بخوابین رو زمین!
130
00:11:31,583 --> 00:11:33,500
- برامون پاپوش دوختن.
- کی دوخت؟
131
00:11:33,583 --> 00:11:37,041
نمیدونم اما دارن دمار
از روزگار سیتادل در میارن.
132
00:11:40,333 --> 00:11:42,833
- باید یه چیزی بهت بگم.
- بهت دروغ گفتم.
133
00:11:42,916 --> 00:11:44,458
بهت دروغ گفتم.
134
00:11:44,541 --> 00:11:46,041
میسون.
135
00:11:46,125 --> 00:11:48,125
برنارد، باید تخلیه کنیم.
136
00:11:48,208 --> 00:11:50,708
برنارد؟
137
00:11:51,750 --> 00:11:53,666
برنارد؟
138
00:11:56,375 --> 00:12:00,791
منتیکور همیشه پیدات میکنه.
139
00:12:18,763 --> 00:12:28,763
«رسانهی بزرگ انیمه لیست»
Www.Anime-List.Net
140
00:12:34,800 --> 00:12:44,800
.:: ترجمهای از محمد آلفا ::.
.:: Mohammad Alpha ::.
141
00:12:50,811 --> 00:13:00,811
:کانال ترجمه و آخرین زیرنویسها
t.me/AnimeListTeam
142
00:13:00,823 --> 00:13:10,823
تقدیم به تمام مردم مظلوم ایران.
143
00:13:13,231 --> 00:13:14,231
«سریال «سیتادل
فصل اول - قسمت یک
144
00:14:09,140 --> 00:14:12,040
[ایتالیا، بلاجو]
145
00:14:44,166 --> 00:14:47,375
کمک! کمک!
146
00:14:54,333 --> 00:14:56,166
به بهترین جراحمون حمله کردی.
147
00:14:57,708 --> 00:14:59,208
دستش رو شکوندی.
148
00:15:00,208 --> 00:15:01,875
چه اتفاقی افتاد؟
149
00:15:01,958 --> 00:15:05,041
توی عرشه یه قطار مسافربری بودی...
یه انفجار رخ داد.
150
00:15:05,125 --> 00:15:07,166
اب تو رو به ساحل لتزنو آورد.
151
00:15:07,250 --> 00:15:09,375
اون قطار رو یادت میاد؟
152
00:15:11,166 --> 00:15:12,791
نه.
153
00:15:13,916 --> 00:15:15,833
اسمت رو یادت میاد؟
154
00:15:15,916 --> 00:15:17,583
آره، اما...
155
00:15:20,166 --> 00:15:21,833
به نظر میرسه
156
00:15:21,916 --> 00:15:25,250
از «فراموشی پس گستر» رنج میبری
که روی خاطراتت تاثیر میذاره.
157
00:15:25,333 --> 00:15:27,583
مردی به اسم کایل کانروی رو یادته؟
158
00:15:27,666 --> 00:15:30,375
نه. کیه؟
159
00:15:30,458 --> 00:15:32,291
تویی.
160
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
این توی جیبت بود.
161
00:15:40,416 --> 00:15:42,125
و همینطور این.
162
00:15:43,833 --> 00:15:46,666
کنسولگری آمریکا نمیتونه هیچ خانوادهای
163
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
یا سابقه ازت پیدا کنه.
164
00:15:48,750 --> 00:15:50,750
انگار یه روحی.
165
00:16:06,738 --> 00:16:09,838
[هشت سال بعد]
166
00:16:12,887 --> 00:16:16,095
[یوجین، اورگن]
167
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
168
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
169
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
170
00:16:25,375 --> 00:16:27,250
171
00:16:27,333 --> 00:16:29,666
بابا، پنکیک آماده شده.
172
00:16:29,750 --> 00:16:31,125
173
00:16:31,208 --> 00:16:33,125
174
00:16:33,208 --> 00:16:34,916
175
00:16:35,000 --> 00:16:36,583
پنکیک بلوبری؟
176
00:16:36,666 --> 00:16:38,684
- چند تاشون رو میخوای بخوری؟
- همهـشون رو.
177
00:16:38,708 --> 00:16:40,333
یکی برای من نگه دار، میشه؟
178
00:16:40,416 --> 00:16:42,016
...توی یکی از بدترین حملات
179
00:16:42,041 --> 00:16:44,000
از زمانی که جنگ توی شهر آغاز شد.
180
00:16:44,083 --> 00:16:46,043
درحالی که دولت برای جنگ آماده میشه،
181
00:16:46,125 --> 00:16:49,208
گروههای تروریستی بومی
مسئولیت بمبگذاری بر عهده گرفتن.
182
00:16:49,291 --> 00:16:50,750
این دهمین حمله این چنینیه...
183
00:16:51,875 --> 00:16:54,041
خیلی خب.
اتوبوس تا پنج دقیقه دیگه میرسه.
184
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
- برای مدرسه آمادهای؟
- آره.
185
00:16:55,833 --> 00:16:57,750
استوک فوتبال؟ واقعاً رفیق؟
186
00:16:57,833 --> 00:16:59,375
کفش مدرسه بپوش، همین الان. بجنب.
187
00:17:08,500 --> 00:17:10,458
تا حالا پیش روانشناس رفتی؟
188
00:17:10,541 --> 00:17:12,583
برای شروع رفتم.
189
00:17:12,666 --> 00:17:14,208
اما بعدش ادامه ندادم.
190
00:17:14,291 --> 00:17:15,708
چرا؟
191
00:17:18,500 --> 00:17:21,083
از چیزی که قرار بود پیدا کنم، میترسیدم.
192
00:17:21,166 --> 00:17:24,750
میدونی، کسی بعد از حادثه
نیومد دنبالم بگرده.
193
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
میتونی تصور کنی چه قدر افتضاح بودم
194
00:17:26,916 --> 00:17:29,500
که حتی یه نفر هم دنبالم نگشت؟
195
00:17:30,541 --> 00:17:31,934
خب، اگه از چیزی که قراره
بفهمی میترسی،
196
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
پس چرا الان این جایی.
197
00:17:36,875 --> 00:17:39,291
چون حس میکنم
که دارم از خودم رازهایی رو قایم میکنم.
198
00:17:39,375 --> 00:17:41,291
و باید بدونمشون.
199
00:17:41,375 --> 00:17:44,000
باید بدونم.
200
00:17:44,083 --> 00:17:46,833
که وقتی دخترم ازم میپرسه، مثلاً:
201
00:17:46,916 --> 00:17:49,125
«مامان چه شکلی بود؟»
202
00:17:49,208 --> 00:17:52,333
یا اینکه پدر داشتم؟
یا سگی داشتم؟
203
00:17:52,416 --> 00:17:54,541
یا آرزو میکردم؟
204
00:17:54,625 --> 00:17:56,541
میبینی، چیزی برای گفتن بهش ندارم.
205
00:17:56,625 --> 00:17:59,416
و اه... اون باید بدونه.
206
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
اون لیاقتشه که بدونه.
207
00:18:01,583 --> 00:18:04,125
و منم لیاقتمه که بدونم.
208
00:18:05,166 --> 00:18:07,583
و...
209
00:18:07,666 --> 00:18:10,500
میدونی، وقتی از آب بیرون کشیدنم، من...
210
00:18:10,583 --> 00:18:13,041
یه حلقه ازدواج داشتم و...
211
00:18:15,500 --> 00:18:19,166
این چند ماه اخیر،
212
00:18:19,250 --> 00:18:23,625
تصاویری... از یه زن به ذهنم میاد.
213
00:18:24,958 --> 00:18:26,375
یه زن؟
214
00:18:27,458 --> 00:18:29,708
آره، من...من فکر کنم
که اون باهام توی قطار بود.
215
00:18:29,791 --> 00:18:33,708
میدونم که بود. و...
216
00:18:33,791 --> 00:18:36,458
اگه بتونم بفهمم که اون کیه،
217
00:18:36,541 --> 00:18:39,250
شاید بعدش بتونم بفهمم
که خودم کیم.
218
00:18:41,625 --> 00:18:43,708
کایل...
219
00:18:43,791 --> 00:18:45,708
با این که خیلی دوست دارم
که هفتهـگی ازت ویزیت بگیرم
220
00:18:45,791 --> 00:18:48,541
و از شرایطت یه پولی در بیارم،
221
00:18:48,625 --> 00:18:51,000
فکر کنم بهترین راهش اینه
که نمونه دیانایـت رو بگیری
222
00:18:51,083 --> 00:18:53,125
و توی پایگاه داده ملی بفرستی
223
00:18:53,208 --> 00:18:55,291
و ببینی هیچ فامیلی یا اطلاعتی
ازت میاد یا نه.
224
00:18:55,375 --> 00:18:57,375
آره، قبلاً این کار رو کردم
و چیزی در نیومد.
225
00:18:57,458 --> 00:19:00,083
خب، از اون موقع تا الان
تکنولوژِی خیلی پیشرفتهتر شد.
226
00:19:03,363 --> 00:19:06,463
[ایالات متحده، ویرجینیا]
227
00:19:11,375 --> 00:19:13,333
آقای وزیر،
228
00:19:13,416 --> 00:19:15,583
ممنونم که توی این مهلت کوتاه
به دیدارم اومدین.
229
00:19:15,666 --> 00:19:16,875
خانم سفیر.
230
00:19:16,958 --> 00:19:18,666
میخواستم توی واشنگتن به دیدارتون بیام،
231
00:19:18,750 --> 00:19:22,291
اما خب رزها میتونن
سلیطههای پرنیازی بشن.
232
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
بذار مستقیم برم سر اصل مطلب، هرولد.
233
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
هشت سال پیش،
وقتی سیتادل سقوط کرد،
234
00:19:29,583 --> 00:19:34,000
گنجینه اسرارش رو توی
یه کیف تنگستنی محکم دفن کرد.
235
00:19:34,083 --> 00:19:38,625
اسراری که ممکنه موقعیت مکانی
زندانهای مخفی،
236
00:19:38,708 --> 00:19:42,583
هویت مامورها
و یا حتی کدهای هستهای باشه.
237
00:19:43,833 --> 00:19:47,375
و تازه متوجه شدم که «سیا» شما
238
00:19:47,458 --> 00:19:49,583
اخیراً محل حدودی
239
00:19:49,666 --> 00:19:52,583
این کیف سری سیتادل رو کشف کرده.
240
00:19:54,750 --> 00:19:58,333
سفیر امپراطوری کبیر داره
از وزیر ایالت میخواد
241
00:19:58,416 --> 00:20:01,125
که اسرار امنیت ملی رو فاش کنه؟
242
00:20:01,208 --> 00:20:04,083
به عنوان سفیر درخواست نمیکنم.
243
00:20:04,166 --> 00:20:06,166
نه، نه، این...
244
00:20:06,250 --> 00:20:08,708
این برای دلیل دیگهایه.
245
00:20:08,791 --> 00:20:10,750
دلیلی بزرگتر.
246
00:20:10,833 --> 00:20:13,125
گروه حقیقت.
247
00:20:13,208 --> 00:20:15,333
من دیگه برای منتیکور کار نمیکنم.
248
00:20:15,416 --> 00:20:18,458
قبلاً بهت کمک کردیم، پس...
249
00:20:18,541 --> 00:20:21,208
الان جبران لطفمون رو میخوایم.
250
00:20:22,625 --> 00:20:25,166
پس، جواب چیه، هرولد؟
251
00:20:25,250 --> 00:20:27,000
باید مواد منفجرهای
252
00:20:27,083 --> 00:20:29,458
روی هواپیمای فردا دخترت
توی بریتیش ایرویز
253
00:20:29,541 --> 00:20:31,791
وقتی درحال برگشت از
آکسفورد به خونهـست، کار بذاریم؟
254
00:20:31,875 --> 00:20:35,375
یا باید همسرت رو بدزدیم
255
00:20:35,458 --> 00:20:38,541
و زنده زنده توی باغ رُزم دفن کنیم؟
256
00:20:42,750 --> 00:20:45,000
تو بهم بگو.
257
00:20:47,907 --> 00:20:50,007
[زوریخ]
258
00:21:12,291 --> 00:21:14,166
خانم؟
259
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
عروسی چه طوره؟
260
00:21:16,583 --> 00:21:17,916
تموم شد.
261
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
مطمئنم عروس خیلی خوشگل شده بود.
262
00:21:19,916 --> 00:21:21,916
یه کار دیگه برات دارم، دویک.
263
00:21:23,416 --> 00:21:25,666
اونها کیف سری سیتادل رو پیدا کردن.
264
00:21:25,750 --> 00:21:28,166
به محل مخفی سیا
توی یه کارخونه کشتیسازی
265
00:21:28,250 --> 00:21:30,166
در میامی منتقل شده.
266
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
میخوام پس بگیریش.
267
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
مفهوم شد.
268
00:21:33,500 --> 00:21:35,041
برادرت پایه این کار هستش؟
269
00:21:35,125 --> 00:21:36,666
معلومه که پایهـست.
270
00:21:36,750 --> 00:21:38,791
اه، توی بیجینگ
بهای بدی رو دستمون گذاشت.
271
00:21:38,875 --> 00:21:40,625
اجازه میده از زیر دستش چیزی در بره.
272
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
خانوادهها خوش حال نبودن.
273
00:21:43,500 --> 00:21:45,458
این رو میشنوی، اندرز؟
274
00:21:47,500 --> 00:21:49,250
آره.
275
00:21:49,333 --> 00:21:51,625
صدات رو میشنوم، دالیا.
بلند و واضح.
276
00:21:51,708 --> 00:21:52,916
میریم سراغش.
277
00:22:00,441 --> 00:22:02,641
[شیکاگو]
278
00:22:07,750 --> 00:22:09,458
ایول.
279
00:22:09,541 --> 00:22:11,375
عاشق این بازیم.
280
00:22:11,458 --> 00:22:14,875
باشه، بچهها،
یه بازیـی میکنیم.
281
00:22:14,958 --> 00:22:16,958
قوانینش سادهـن.
282
00:22:17,041 --> 00:22:22,666
هر کسی سه ویژگی متمایز
283
00:22:22,750 --> 00:22:27,500
شخص خاص حریفش رو حدس بزنه، برنده میشه.
284
00:22:27,583 --> 00:22:29,291
خیلی راحته دیگه، درسته؟
285
00:22:29,375 --> 00:22:31,416
باشه، عالیه. بفرما. شروع میکنم.
286
00:22:31,500 --> 00:22:35,041
شخص خاصت
287
00:22:35,125 --> 00:22:37,666
موهای بلوند داره؟
288
00:22:38,916 --> 00:22:40,250
آره.
289
00:22:40,333 --> 00:22:41,791
یکی برای من.
290
00:22:41,875 --> 00:22:43,208
شروع کن. نوبت توـه.
291
00:22:43,291 --> 00:22:47,208
شخص خاص تو کک و مک داره؟
292
00:22:47,291 --> 00:22:48,583
نه.
293
00:22:50,041 --> 00:22:53,791
باشه. شخص خاص تو سیبیل داره؟
294
00:22:53,875 --> 00:22:55,458
تو چه مرگته؟
295
00:22:57,333 --> 00:22:59,625
باشه. فقط من و توییم.
296
00:23:01,083 --> 00:23:03,958
شخص خاصت میدونه
297
00:23:04,041 --> 00:23:08,125
که دیروز رفیقت از منتیکور،
دالیا آرچر یه قرار ملاقات
298
00:23:08,208 --> 00:23:11,791
با وزیر مککلو توی خونهـش داشت؟
299
00:23:15,750 --> 00:23:17,083
هوم؟
300
00:23:17,166 --> 00:23:21,500
موقعیت مکانی کیف سری سیتادل رو میخواست.
301
00:23:22,750 --> 00:23:24,166
چرا؟
302
00:23:25,208 --> 00:23:26,750
کدهای هستهای.
303
00:23:27,791 --> 00:23:29,208
جالبه.
304
00:23:32,675 --> 00:23:33,675
[پیغامی امن دریافت شد]
305
00:23:33,677 --> 00:23:36,977
[یک همخونی پیدا شد]
[مامور رده اول]
[میسون کین]
306
00:23:37,000 --> 00:23:38,750
وای، خدای من.
307
00:23:39,875 --> 00:23:41,625
آره.
308
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
نه... نه!
309
00:23:59,875 --> 00:24:01,916
یه لحظه وایسا.
310
00:24:03,833 --> 00:24:05,833
یه لحظه وایسم؟
311
00:24:05,916 --> 00:24:07,750
چه کار مخفیانهای داری
این جا انجام میدی؟
312
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
بمال بمال میکنی؟
313
00:24:09,333 --> 00:24:10,875
نه.
314
00:24:10,958 --> 00:24:12,583
خوبه.
315
00:24:12,666 --> 00:24:14,541
چون توی «بچلر» سوییتهای باکلاسی بود
316
00:24:14,625 --> 00:24:16,291
و من یه لیوان شراب رو همین تازه تموم کردم.
317
00:24:16,375 --> 00:24:17,833
یه لیوان کامل؟
318
00:24:17,916 --> 00:24:19,833
یه لیوان نصفه رو کامل تموم کردم.
319
00:24:21,500 --> 00:24:23,875
- هندریکس خوابه؟
- اوهوم.
320
00:24:23,958 --> 00:24:26,375
ابی سی.
321
00:24:26,458 --> 00:24:27,750
این رِز رو قبول میپذیری؟
322
00:24:27,833 --> 00:24:29,958
دوست دارم.
323
00:24:35,750 --> 00:24:37,583
چی شده؟
324
00:24:38,875 --> 00:24:40,125
کایل.
325
00:24:41,458 --> 00:24:43,458
بابا؟
326
00:24:45,791 --> 00:24:47,375
از زمین به کایل.
327
00:24:47,458 --> 00:24:49,458
بابا!
328
00:24:51,958 --> 00:24:53,791
میرم سراغش.
329
00:25:00,333 --> 00:25:02,541
من همین جام.
330
00:25:02,625 --> 00:25:04,291
یه کابوس دیگه دیدم.
331
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
- یکی دیگه؟
- اوهوم.
332
00:25:06,333 --> 00:25:08,458
این دفعه چی بود؟
333
00:25:08,541 --> 00:25:11,166
بعضی از بچههای توی مدرسه گفتن
که یه جنگ شده
334
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
و قراره بمب بزنن بهمون.
335
00:25:13,083 --> 00:25:16,583
و آدمها قراره آدم بخورن،
از جمله خودم.
336
00:25:16,666 --> 00:25:19,000
خب، بعضی از بچههای مدرسه احمقن.
337
00:25:20,375 --> 00:25:22,666
من نمیذارم اتفاقی برات بیوفته.
338
00:25:22,750 --> 00:25:26,125
وقتی تو خواب بد میدیدی،
بابات میخوابوندتت؟
339
00:25:26,208 --> 00:25:28,375
یادم نمیاد.
340
00:25:28,458 --> 00:25:30,250
میخوای که یادت بیاد؟
341
00:25:31,875 --> 00:25:33,708
وقت خوابه، عزیز دلم.
342
00:25:41,916 --> 00:25:43,833
شب بهخیر، زیبا.
343
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
- هی.
- یکی توی خونهـست.
344
00:26:47,500 --> 00:26:49,250
ابی!
345
00:26:53,083 --> 00:26:54,125
کایل.
346
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
- بابا.
- سوار ماشین شین. سوار ماشین شین!
347
00:26:55,833 --> 00:26:57,267
محض رضای خدا، ما کسایی
که فکر میکنین نیستیم.
348
00:26:57,291 --> 00:27:00,416
کایل کانروی، ابیگیل کانروی،
هندریکس کانروی.
349
00:27:00,500 --> 00:27:02,583
درسته؟ چه طور بودم؟
سوار ماشین شین.
350
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
- من رو ببر. به اونها نیازی نداری.
- میدونی من کی هستم؟
351
00:27:05,166 --> 00:27:06,708
- نه.
- میدونی کجا داریم میریم؟
352
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
- نه.
- پس از کدوم گوری میدونی چی لازم دارم؟
353
00:27:09,333 --> 00:27:11,250
سوار ماشین شین.
عقب وایسین. عقب وایسین.
354
00:27:12,750 --> 00:27:14,125
سوار شین.
355
00:27:16,500 --> 00:27:17,791
یالا.
356
00:27:17,875 --> 00:27:19,500
بیایم بریم.
357
00:27:25,458 --> 00:27:26,833
همینه.
358
00:27:28,250 --> 00:27:29,875
چیزی نیست. حالمون خوبه.
359
00:27:29,958 --> 00:27:30,976
همهچیز درست میشه.
360
00:27:31,000 --> 00:27:32,059
کابین ایمن شد.
361
00:27:32,083 --> 00:27:34,541
بخوابونشون.
362
00:27:34,625 --> 00:27:36,225
رهایش.
رهایش.
363
00:27:36,250 --> 00:27:37,500
بزنین بریم.
364
00:27:37,583 --> 00:27:39,750
این کار رو نکن، مرتیکه مادرجنده! نه!
365
00:27:39,833 --> 00:27:41,375
- مامان!
- نه، نه، نه.
366
00:27:41,458 --> 00:27:43,666
این کار رو نکن!
367
00:27:47,828 --> 00:27:50,828
[میامی]
368
00:27:52,251 --> 00:27:55,051
[محل مخفی سیا]
369
00:28:34,708 --> 00:28:36,791
باشه، همهـگی.
برو که رفتیم.
370
00:28:36,875 --> 00:28:40,625
میریم رو خط زنده با شمارش سه، دو...
371
00:28:40,708 --> 00:28:42,458
سفیر، باورتون میشه
372
00:28:42,541 --> 00:28:44,375
که بعضی ملتها بیش از حد
373
00:28:44,458 --> 00:28:46,291
توی انحصار منابع طبیعی،
374
00:28:46,375 --> 00:28:47,875
مالکیت سلاحهای هستهای خیلی قدرت دارن
375
00:28:47,958 --> 00:28:50,875
و برای بیشتر کردن
درصد تولید ناخالص داخلی به جنگ میرن؟
376
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
سوالی برای تمسخر
به نظر میرسه، اما بله.
377
00:28:54,250 --> 00:28:56,375
از محدود کردن قدرتهای یه کشور
378
00:28:56,458 --> 00:28:58,750
که ممکنه تهدیدی جهانی باشه، حمایت میکنین؟
379
00:28:58,833 --> 00:29:00,000
البته.
380
00:29:00,083 --> 00:29:01,541
و همینطور نخست وزیر هم
381
00:29:01,625 --> 00:29:03,541
که با افتخار امروز
به نمایندهـگیشونم، همینطورن.
382
00:29:03,625 --> 00:29:05,517
پس از محدود کردن قدرتهای
383
00:29:05,541 --> 00:29:08,000
بریتانیای کبیر حمایت میکنین؟
384
00:29:08,083 --> 00:29:10,750
معلومه که میتونین تشخیص بدین
که بریتانیا کبیر و متحدینش
385
00:29:10,833 --> 00:29:13,500
به کشورهای زیادی حمله کردن،
ثبات اقتصادهای زیادی رو برهم زدن،
386
00:29:13,583 --> 00:29:15,250
حکومت ثروتمندی ساختن
387
00:29:15,333 --> 00:29:17,708
که توسط سیاستمدارهای نادرست
و غولهای حقوقی اداره میشه.
388
00:29:17,791 --> 00:29:20,375
من این رو نمیبینم، مارجوری.
389
00:29:20,458 --> 00:29:22,916
این کشوریه که به جنگها زیادی پایان داده،
390
00:29:23,000 --> 00:29:25,166
گاهی اوقات حتی قبل از این
که شروع بشه،
391
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
از منابع طبیعیت دفاع کرده،
392
00:29:27,375 --> 00:29:30,166
و صلح و انسانیت رو به صورت جهانی،
افزایش داده.
393
00:29:30,250 --> 00:29:32,351
بعضیها ممکنه بگن
که شما ملکه حقیقتهای متناوبین.
394
00:29:32,375 --> 00:29:34,833
بذارین واضح بگم.
395
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
به جایگاهی که الان بریتانیا توی دنیا داره،
396
00:29:38,000 --> 00:29:39,666
بهخاطر تصمیماتی که گرفته، افتخار میکنم.
397
00:29:39,750 --> 00:29:41,291
و بذارین این هم بگم.
398
00:29:41,375 --> 00:29:43,875
فوراً به هر چیزی
399
00:29:43,958 --> 00:29:47,208
که دموکراسی ما رو بهخاطر بندازه،
حمله خواهیم کرد،
400
00:29:47,291 --> 00:29:50,666
چه هکرها باشن، چه دولتهای خارجی باشن
401
00:29:50,750 --> 00:29:54,750
یا چه میدونم، یه مامور خبرگذاری باشه
402
00:29:54,833 --> 00:29:57,208
که با اطلاعات غلط خطرناکی
در حال جمعآوری آدم باشه
403
00:29:57,291 --> 00:29:59,458
که بتونه سود ملت خارجی رو افزایش بده.
404
00:30:01,125 --> 00:30:03,375
و تموم شد.
405
00:30:03,458 --> 00:30:05,791
الان توی تلویزیون زنده،
گفتی نیرو روسیـم؟
406
00:30:05,875 --> 00:30:08,416
بیخیال، عزیزم.
نگفتم روسی.
407
00:30:13,375 --> 00:30:14,833
برادرها کیف سری رو دارن،
408
00:30:14,916 --> 00:30:16,416
اما قفلش به شدت رمزنگاری شده.
409
00:30:16,500 --> 00:30:18,060
برای رمزگشاییش دارن میرن نیویورک.
410
00:30:18,125 --> 00:30:20,041
خانوادهها خوش حال میشن.
411
00:30:20,125 --> 00:30:21,750
به دویک بگو که اطلاعات رو
412
00:30:21,833 --> 00:30:23,916
- همون لحظه که آماده شد، میخوام.
- حتماً، خانم.
413
00:30:59,250 --> 00:31:00,791
بابت کارهای نمایشی عذر میخوام،
414
00:31:00,875 --> 00:31:03,291
اما برای امنیت خودتون و ماـه.
415
00:31:04,333 --> 00:31:06,041
شماها کی هستی؟
416
00:31:06,083 --> 00:31:07,958
دخترمون کجاست؟
417
00:31:08,041 --> 00:31:09,458
من برنارد اورلیکم.
418
00:31:09,541 --> 00:31:11,541
- این هم همسرم جوـه.
- همسر سابق.
419
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
همسر سابق.
420
00:31:12,833 --> 00:31:15,083
- این هم همسر من سندراـه.
- سلام.
421
00:31:15,166 --> 00:31:18,208
و دخترتون طبقه پایین
با دختر ما «ول»ـه و جاش امنه.
422
00:31:18,291 --> 00:31:20,125
به خدا قسم میخورم،
اگه یه تار مو از سرش کم شه...
423
00:31:20,208 --> 00:31:21,666
تار مو از سرش کم شه؟
424
00:31:21,750 --> 00:31:23,458
برای امنیت خودتتون،
آوردمتون این جا.
425
00:31:23,541 --> 00:31:25,375
امنیت ما؟
توی ماشینت با گاز بیهوشمون کردی.
426
00:31:25,458 --> 00:31:26,809
ببخشید اما واقعاً وقتی
427
00:31:26,833 --> 00:31:28,250
برای کاپوچینو خوردن و حرف زدن، نبود.
428
00:31:28,333 --> 00:31:30,500
شانس آوردین که قبل از منتیکور
من پیداتون کردم.
429
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
- از جون ما چی میخوای؟
- گوش کن، 23اندمی.
430
00:31:33,125 --> 00:31:36,833
داشتی دنبال این
که کی هستی میگشتی، درسته؟
431
00:31:36,916 --> 00:31:38,458
دنبال این که هشت سال پیش
چه اتفاقی افتاد؟
432
00:31:38,541 --> 00:31:40,583
خب، دیگه لازم نیست برگردی.
433
00:31:40,666 --> 00:31:42,833
ما برای کمک بهت این جاییم.
434
00:31:42,916 --> 00:31:45,000
چرا باید به حرفهایی
که میزنی، اعتماد کنم؟
435
00:31:45,083 --> 00:31:48,541
چون باور کنی یا نه،
ما رفقا قدیمیم.
436
00:31:54,166 --> 00:31:55,958
از دیدنت واقعاً خوش حالم، میسون.
437
00:31:56,041 --> 00:31:58,375
- میسون؟
- اوهوم.
438
00:31:58,458 --> 00:32:00,750
آمادهای که بفهمی کی بودی؟
439
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
باشه، رویدادنگاری مامور میسون کین.
440
00:32:05,583 --> 00:32:07,333
راه اندازی بررسی ماموریت.
441
00:32:07,416 --> 00:32:09,333
- بی حرکت وایسا.
- بی حرکت ایستادم دیگه.
442
00:32:09,416 --> 00:32:11,041
باشه، حالا لبخند بزن.
443
00:32:11,125 --> 00:32:13,517
- لبخند نمیزنم بابا.
- میبینی قبلاً چه باحال بودی؟
444
00:32:13,541 --> 00:32:14,851
دستور میگه که باید لبخند بزنی.
445
00:32:14,875 --> 00:32:16,142
میسون کین لبخند نمیزنه.
446
00:32:16,166 --> 00:32:17,966
راجع به خودت
به صورت سوم شخص حرف میزدی.
447
00:32:18,041 --> 00:32:19,750
باشه. چشمخند چطوره؟
448
00:32:19,833 --> 00:32:21,375
وقتیه که با چشمها لبخند میزنی.
449
00:32:21,458 --> 00:32:23,267
میکشمت، برنارد.
واقعاً میکشمت.
450
00:32:23,291 --> 00:32:25,000
محل کار خیلی وحشیانهای بود.
451
00:32:25,083 --> 00:32:26,726
چطوره سعی کنی که با مهربونیت
من رو بکشی؟
452
00:32:26,750 --> 00:32:29,125
- برو بابا.
- پشمام.
453
00:32:29,208 --> 00:32:31,291
داری بهم میگی که جاسوس بودم.
454
00:32:32,875 --> 00:32:35,083
پس فکر میکنی چرا ردی ازت نبود؟
455
00:32:35,166 --> 00:32:37,500
چون کایل کانروی وجود نداره.
456
00:32:37,583 --> 00:32:40,208
- آفرین، دوست من.
- اسم مستعاره.
457
00:32:40,291 --> 00:32:42,708
یکی از خیلی اسمهایی
که برات درست کردم.
458
00:32:42,791 --> 00:32:44,625
یه استعدادی توی اسامی دارم.
459
00:32:44,708 --> 00:32:46,166
یعنی، استعدادهای زیادی دارم.
460
00:32:46,250 --> 00:32:50,041
و زخمهام، اونها چین،
جای گلوله و چاقوـن؟
461
00:32:50,125 --> 00:32:51,875
زخم ساطور، زخم شرپنل،
462
00:32:51,958 --> 00:32:55,000
زخم چاقوی صدفکن...
فهرستش بیپایانه.
463
00:32:55,083 --> 00:32:58,000
حالا چی بودیم؟
سیا؟ نیروی ویژه؟
464
00:32:58,083 --> 00:33:00,916
نه. چیزی که تو عضوی ازش بودی، یه افسانه بود.
465
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
چیزی که تو عضوی ازش بودی، سیتادل بود.
466
00:33:03,916 --> 00:33:05,500
سیتادل؟
467
00:33:05,583 --> 00:33:07,375
فکر کردم استعداد
توی اسم گذاری داشتی.
468
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
از قدیم الایام جاسوسها،
469
00:33:11,125 --> 00:33:14,125
جنگها رو به پا کردن،
470
00:33:14,208 --> 00:33:18,583
رهبرهای جهانی رو ترور کردن،
آدمهای بیگناه رو کشتن.
471
00:33:18,666 --> 00:33:20,916
برای همین، یه قرن پیش،
472
00:33:21,000 --> 00:33:23,125
گروهی از جاسوسها
و دوستها افرادی رو
473
00:33:23,208 --> 00:33:24,833
از سراسر دنیا استخدام کردن
474
00:33:24,916 --> 00:33:26,208
که سازمانی جاسوسی تشکیل بدن
475
00:33:26,291 --> 00:33:28,291
که وفادار به هیچ شخص
476
00:33:28,375 --> 00:33:29,833
و هیچ کشوری نباشه.
477
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
فقط به امنیت تمام مردم وفاداره.
478
00:33:32,791 --> 00:33:34,208
نمیدونستی ما وجود داریم،
479
00:33:34,291 --> 00:33:37,708
اما تمام رویدادهای خوب 100 سال اخیر رو
480
00:33:37,791 --> 00:33:39,458
ما به تشکیلش کمک کردیم.
481
00:33:40,458 --> 00:33:42,333
- ما آدم خوبها بودیم.
- اوهوم.
482
00:33:42,416 --> 00:33:44,625
آخرین جبهه دفاعی
برای خوبی توی دنیا.
483
00:33:44,708 --> 00:33:47,208
اما بعد، هشت سال پیش،
ما توسط یکی از خودیها،
484
00:33:47,291 --> 00:33:50,291
فریب خوردیم،
ماموری ناشناخته
485
00:33:50,375 --> 00:33:53,375
که یه فهرست از تمام جاسوسهای سیتادل گرفت
486
00:33:53,458 --> 00:33:55,017
و به دست آدمهای اشتباهی دادتشون.
487
00:33:55,041 --> 00:33:57,375
اونها سعی کردن
توی اون قطار، بکشننم.
488
00:33:57,458 --> 00:33:59,416
اوهوم.
489
00:33:59,500 --> 00:34:01,708
هشت ساله که دنبال
بازماندههاش میگردم.
490
00:34:01,791 --> 00:34:05,708
فکر کردم که فقط یه مامور سیتادل زنده موند.
491
00:34:05,791 --> 00:34:08,250
خوش بختانه، این مامور سیتادل
492
00:34:08,291 --> 00:34:10,166
یه سر و گردن از بقیه بالاتر بود.
493
00:34:10,250 --> 00:34:12,541
نخبه فنی آژانس.
494
00:34:12,666 --> 00:34:15,333
که تقدیرش بود مثل اتلس
دنیا رو روی دوشش بکشونه.
495
00:34:15,416 --> 00:34:17,041
لطفاً بهم نگو.
496
00:34:17,125 --> 00:34:19,083
- اسمش؟
- تویی؟
497
00:34:21,791 --> 00:34:22,875
- یا خدا.
- نه.
498
00:34:22,958 --> 00:34:24,375
برنارد اورلیک.
499
00:34:24,458 --> 00:34:25,458
مراقب باش کجا پا میذاری.
500
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
بیا این جا.
501
00:34:29,458 --> 00:34:31,666
با اینها مبارزه میکنیم.
502
00:34:31,750 --> 00:34:33,916
«منتیکور»؟ اونها این کار رو کردن؟
503
00:34:34,000 --> 00:34:35,458
هشت سال پیش، منتیکور
504
00:34:35,541 --> 00:34:36,916
با حمله به سیتادل ظهور کرد،
505
00:34:37,000 --> 00:34:39,916
وقتی که هزاران جاسوس سیتادل رو کشتن.
506
00:34:40,000 --> 00:34:43,083
منتیکور توسط هشت تا
از ثروتمندترین خانوادهها
507
00:34:43,166 --> 00:34:44,333
در سراسر دنیا تشکیل شد،
508
00:34:44,416 --> 00:34:46,250
که شبکه جاسوسی خودشون رو خلق کردن
509
00:34:46,333 --> 00:34:49,666
تا رویدادهای جهانی رو دستکاری کنن
و سرمایه و قدرت جمع کنن.
510
00:34:49,750 --> 00:34:52,416
و با سلاخی شدن سیتادل
و افتادن تکنولوژِی من به دستشون،
511
00:34:52,500 --> 00:34:53,916
خرابی به پا کردن.
512
00:34:54,000 --> 00:34:56,166
بحرانهای نفتی، قطعیهای برقی،
513
00:34:56,250 --> 00:34:58,083
جنگهای مصیبت بار.
514
00:34:58,166 --> 00:35:00,750
نیاوردیمون این جا
که جامون امن باشه.
515
00:35:02,041 --> 00:35:05,083
آوردمت این جا چون
که خیلی به کمکت نیاز دارم.
516
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
به کمک میسون.
517
00:35:06,625 --> 00:35:09,208
امروز صبح، کیف سری سیتادل،
518
00:35:09,291 --> 00:35:11,000
که حاوی تمام اصرارمون بود،
519
00:35:11,083 --> 00:35:13,166
توسط دو تا از مامورین منتیکور دزدیده شد.
520
00:35:13,250 --> 00:35:15,791
اصراری که میتونه باعث مرگ میلیونها آدم
521
00:35:15,875 --> 00:35:17,958
یا گروگان گرفتن چندین کشور کامل بشه.
522
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
و حالا اون دو تا مامور
توی راهشون به نیویورکن
523
00:35:20,666 --> 00:35:22,000
تا اون کیف رو باز کنن.
524
00:35:22,083 --> 00:35:23,416
و اگه موفق بشن،
525
00:35:23,500 --> 00:35:25,833
منتیکور در کنار تمام اون چیزها،
526
00:35:25,916 --> 00:35:29,250
به رمزهای تمام سلاحهای هستهای
توی دنیا هم دسترسی پیدا میکنه.
527
00:35:29,333 --> 00:35:31,416
ببخشید.
528
00:35:31,500 --> 00:35:33,958
برای همین نیاز دارم
که باهام به نیویورک بیای
529
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
و قبل از این که منتیکور بتونه
کیف رو بازش کنه، پس بگیریش.
530
00:35:36,708 --> 00:35:38,458
به میسون کین نیاز دارم.
531
00:35:38,541 --> 00:35:40,250
خب، من اون نیستم.
532
00:35:40,333 --> 00:35:42,041
من مربی لیگ بچههام.
533
00:35:42,125 --> 00:35:43,458
فکر کنم متوجه بشی
534
00:35:43,541 --> 00:35:45,250
که خیلی بیشتر از چیزی که فکر میکنی،
اون توی تو وجود داره.
535
00:35:51,166 --> 00:35:53,041
تو چه مرگته؟
536
00:35:53,125 --> 00:35:54,500
رفیق من همینه.
537
00:35:54,583 --> 00:35:58,125
شاید مغزت یادش نیاد،
اما بدنت یادش میاد.
538
00:35:59,625 --> 00:36:02,541
یعنی خب، به هرحال،
تو جاسوس برترمون بودی.
539
00:36:02,625 --> 00:36:05,000
من جاسوس برتر سیتادل بودم؟
540
00:36:05,083 --> 00:36:06,708
خب، نه، واقعاً جاسوس برتر نبودی.
541
00:36:06,791 --> 00:36:09,583
یعنی یه...
همکار داشتی.
542
00:36:09,666 --> 00:36:13,500
یعنی شما دو تا تنهایی...
میدونی، معرکه بودین.
543
00:36:13,583 --> 00:36:15,541
اما با همدیگه، دیگه نظیر نداشتین.
544
00:36:16,583 --> 00:36:18,166
اسمش چی بود؟
545
00:36:24,750 --> 00:36:26,666
اسمش نادیا سین بود.
546
00:36:26,750 --> 00:36:28,500
بهم کمک کن اون کیف رو بگیرم،
547
00:36:28,583 --> 00:36:31,208
بهت کمک میکنم یادت بیاد
که تو کی بودی و اون کی بود.
548
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
اون کی بود؟
549
00:36:32,708 --> 00:36:35,041
روزی که سیتادل سقوط کرد،
نادیا یه تماس کمک فرستاد.
550
00:36:35,125 --> 00:36:37,083
و بعد از اون، غیب شد.
551
00:36:37,166 --> 00:36:39,541
فکر کنم مرده.
552
00:36:39,625 --> 00:36:41,750
اگه دست منتیکور
به اون کدهای هستهای برسه،
553
00:36:41,833 --> 00:36:44,708
بهت قول میدم که برای کشتن تو،
554
00:36:44,791 --> 00:36:48,875
کشتن ابی و هندریکس مکث نمیکنن.
555
00:36:49,916 --> 00:36:52,208
میخوای خانوادهـت رو نجات بدی؟
556
00:36:53,291 --> 00:36:54,958
با من بیا.
557
00:37:00,995 --> 00:37:05,995
[8 سال قبل]
558
00:37:16,192 --> 00:37:22,192
.:: ترجمهای از محمد آلفا ::.
.:: Mohammad Alpha ::.
559
00:37:22,194 --> 00:37:28,194
ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net
560
00:37:28,198 --> 00:37:34,198
:کانال ترجمه و آخرین زیرنویسها
t.me/AnimeListTeam