1 00:00:06,088 --> 00:00:11,088 ارائه شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net 2 00:00:24,428 --> 00:00:28,851 [رشته کوه آلپ در ایتالیا] 3 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 ‫سلام، گرگور. 4 00:01:17,208 --> 00:01:19,041 ‫یووانوویچ رو در دیدرس دارم. 5 00:01:19,125 --> 00:01:20,965 ‫خیلی طول کشید، نادیا. 6 00:01:21,000 --> 00:01:22,458 ‫منم دلم برات تنگ شد، برنارد. 7 00:01:22,541 --> 00:01:23,892 ‫خب، می‌دونی، میگن 8 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‫که یه سال از هم دور باشین، ‫توی دل همدیگه عزیزتر میشین. 9 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 ‫البته این اتفاق توی دل ‫همسر سابقم نیوفتاد. 10 00:01:28,000 --> 00:01:29,416 ‫می‌دونستی کاری کرد که برای یه سال کامل، 11 00:01:29,500 --> 00:01:31,250 ‫توی یه مجتمع نقلی ‫توی انسینیتاس زندگی کنم؟ 12 00:01:31,333 --> 00:01:32,458 ‫می‌دونی اصلاً کجاست؟ 13 00:01:32,541 --> 00:01:33,833 ‫انسینیتاس؟ 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,625 ‫- خوش حالم که برگشتم. ‫- حالا، یادت باشه 15 00:01:35,708 --> 00:01:37,833 ‫که مخبرمون میگه این عوضی داره 16 00:01:37,916 --> 00:01:40,250 ‫اورانیومی به شدت غنی شده ‫توی اون کیف حمل میکنه 17 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 ‫و قصد داره که تعداد زیادی ‫مزایده‌گر پلید بفروشه. 18 00:01:43,375 --> 00:01:45,375 ‫می‌بینم چندتا اسباب‌بازی جدید برام گذاشتی. 19 00:01:45,458 --> 00:01:46,938 ‫آره. برای جاسوس مورد علاقه‌ـم ساختم. 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,125 ‫اه. 21 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 ‫ازشون بدش میومد و نمی‌خواستم 22 00:01:49,958 --> 00:01:51,666 ‫- که حروم شه برای همین... ‫- لاشی. 23 00:01:51,750 --> 00:01:54,000 ‫پنکیکه می‌تونه یه هدف رو ‫از یه مایل اون‌ورتر ردیابی کنه. 24 00:01:54,083 --> 00:01:56,500 ‫عطر هم مواد منفجره موضعیه. 25 00:01:56,583 --> 00:01:57,916 ‫رژ لب چی؟ 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,500 ‫رژ لبه. 27 00:01:59,583 --> 00:02:01,958 ‫چیزی خطرناک‌تر از این ‫که یه پیرمرد منحرف با رژ لب باشی، نیست. 28 00:02:02,041 --> 00:02:03,333 ‫خب تو باید این رو خوب بدونی. 29 00:02:03,416 --> 00:02:05,083 ‫باید برم. 30 00:02:14,541 --> 00:02:16,916 ‫این جا جای کسیه؟ 31 00:02:20,666 --> 00:02:22,892 ‫از درجه یک انداختنم بیرون. ‫نمیذاشتن سیگار بکشم. 32 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 ‫- تو این قطار نمیشه سیگار کشید. ‫- اوه، من سیگار نمیکشم. 33 00:02:25,791 --> 00:02:27,541 ‫فقط دوست ندارم بهم بگن که نمی‌تونم. 34 00:02:27,625 --> 00:02:29,458 ‫این صندلی گرفته شده. ‫منتظر یه دوستم. 35 00:02:29,541 --> 00:02:31,583 ‫خب، چطوره که قبل از این ‫که بیان، همراهت باشم؟ 36 00:02:31,666 --> 00:02:33,625 ‫خب مسئله این جاست ‫که اون خیلی جذاب‌تره 37 00:02:33,708 --> 00:02:36,208 ‫و من دختریم که کلی پول داده ‫تا یه منظره خوب داشته باشه. 38 00:02:36,291 --> 00:02:38,458 ‫این طوریه؟ 39 00:02:38,541 --> 00:02:40,625 ‫یعنی، برام جای تعجبه ‫که اصلاً چهره‌ـت رو نشون دادی. 40 00:02:40,708 --> 00:02:43,250 ‫- نقاب داری که قرض بگیرم؟ ‫- چند تایی دارم، عزیزم. 41 00:02:43,333 --> 00:02:45,293 ‫نظرت چیه یه زنگ به خط راه آهن بزنم ‫و بگم که پولت رو پس بدن؟ 42 00:02:45,375 --> 00:02:46,642 ‫ضربه احساسی هم پوشش میدن؟ 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,266 ‫فکر کنم این واگن ساکته‌ـست. 44 00:02:48,333 --> 00:02:49,416 ‫هوم. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,642 ‫بهشون گفتم که خودم تکی اون رو میارم. 46 00:02:56,666 --> 00:02:58,000 ‫این جا چی کار میکنی، میسون؟ 47 00:02:58,083 --> 00:03:00,125 ‫گریس سر این به بهترین‌ها نیاز داشت. 48 00:03:00,208 --> 00:03:03,750 ‫درسته. دوباره میگم، ‫تو این جا چی کار میکنی؟ 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,250 ‫ما یه تیم‌ـیم. 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,458 ‫ما یه تیم بودیم. 51 00:03:07,541 --> 00:03:09,833 ‫اسپانیایی نمی‌فهمه. 52 00:03:11,125 --> 00:03:12,458 ‫داستان حلقه ازدواج چیه؟ 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 ‫اوه. بخشی از پوششمه. 54 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 ‫یا شایدم یه عادت قدیمیه. 55 00:03:17,791 --> 00:03:19,101 ‫فکر کردم عادت قدیمیت، دروغ گفتن بود. 56 00:03:19,125 --> 00:03:21,708 ‫منم فکر کردم عادت قدیمی تو، ‫ول کردن و رفتن بود. 57 00:03:22,750 --> 00:03:24,375 ‫برلین بودم. 58 00:03:24,458 --> 00:03:26,125 ‫- شنیسل‌‌هاش خوب بودن؟ ‫- توی یه ماموریت بودم. 59 00:03:26,208 --> 00:03:27,958 ‫عملیات کسشعر چطوره؟ 60 00:03:40,291 --> 00:03:42,458 ‫خودت رو دست بالا نگیر. ‫پشتیبانی داره. 61 00:03:42,541 --> 00:03:44,141 ‫- پوششمون رو خراب می‌کردی. ‫- آها. 62 00:03:44,208 --> 00:03:45,809 ‫- من دنبالش میکنم، تو از پهلو بیا. ‫- من دنبالش میکنم، تو از پهلو بیا. 63 00:03:45,833 --> 00:03:47,250 ‫من از پهلو نمیام. ‫من پهلودار نیستم. 64 00:03:47,333 --> 00:03:49,625 ‫این ماموریت منه. ‫تو از پهلو بیا، عشقم. 65 00:03:49,708 --> 00:03:51,041 ‫محافظش لباس... 66 00:03:51,125 --> 00:03:52,958 ‫کت و شلوار رنگ برنز داره. ‫می‌دونم، عشق. 67 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 ‫هی! رفیق. 68 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 ‫می‌دونی الان چه اتفاقی میوفته، درسته؟ 69 00:05:28,041 --> 00:05:30,166 ‫گرگور یووانوویچ؟ 70 00:05:35,708 --> 00:05:39,125 ‫فکر کنم توی واگن مسافرها ‫این از دستت افتاد. 71 00:05:39,208 --> 00:05:40,541 ‫ممنون. 72 00:05:40,625 --> 00:05:42,458 ‫ببین، نمی‌دونم این خیلی رکه 73 00:05:42,541 --> 00:05:44,166 ‫یا حالا هرچی، اما... 74 00:05:44,250 --> 00:05:46,000 ‫مشکلی نیست منم بهتون ملحق شم؟ 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,125 ‫اصلاً. لطفاً. 76 00:05:48,208 --> 00:05:50,333 ‫من شارلوتم. 77 00:05:50,416 --> 00:05:52,291 ‫- منم گرگورم دیگه. ‫- سلام. 78 00:05:53,333 --> 00:05:54,541 ‫خیلی رژ لبت رو دوست دارم. 79 00:05:54,625 --> 00:05:56,291 ‫فکر کردم همین طور باشه. 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,458 ‫چشم‌های زیبایی داری. 81 00:06:19,500 --> 00:06:21,416 ‫چی، کسی تا حالا بهت نگفته؟ 82 00:06:21,500 --> 00:06:22,791 ‫نه. 83 00:06:24,458 --> 00:06:25,750 ‫وای وای. 84 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 ‫این پاته؟ 85 00:06:28,916 --> 00:06:31,000 ‫اوه نه، گرگور. 86 00:06:32,375 --> 00:06:35,250 ‫یه برتا 22 که سمت تخم‌هات نشونه گرفته شده. 87 00:06:35,333 --> 00:06:38,791 ‫حالا، اگه انقدری سر به هوایی ‫که کیفه‌ پولت رو گم کنی، 88 00:06:38,875 --> 00:06:41,125 ‫قطعاً نمیشه بهت با اون همه اورانیوم 89 00:06:41,208 --> 00:06:43,416 ‫توی یه قطار شلوغ اطمینان کرد. 90 00:06:45,958 --> 00:06:48,416 ‫از کدوم سازمانی، سیا؟ 91 00:06:48,500 --> 00:06:50,625 ‫- ام‌16؟ ‫- بیخیال، گرگور. 92 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 ‫من زنی به نظر میرسم ‫که برای لیگ‌ها کوچک بازی میکنه؟ 93 00:06:59,333 --> 00:07:00,750 ‫تو از سیتادلی. 94 00:07:02,208 --> 00:07:04,666 ‫فکر کردم سیتادل فقط یه افسانه‌ بود. 95 00:07:24,333 --> 00:07:26,041 ‫کیف. 96 00:07:26,125 --> 00:07:27,833 ‫همین حالا. 97 00:07:35,875 --> 00:07:37,250 ‫نادیا. 98 00:07:38,333 --> 00:07:41,083 ‫اسم واقعیت اینه، درسته؟ 99 00:07:41,166 --> 00:07:42,875 ‫اورانیومی نیست. 100 00:07:45,125 --> 00:07:47,791 ‫ما اطلاعات غلط به آدم‌هاتون دادیم 101 00:07:47,875 --> 00:07:53,083 ‫که به این جا بکشونیمت ‫تا یه پیغام رو به صورت حضوری نقل کنم. 102 00:08:41,791 --> 00:08:44,208 ‫برنارد، حواست به نادیا هست؟ 103 00:08:44,291 --> 00:08:46,458 ‫الان یه سر بهش میزنم. 104 00:08:46,541 --> 00:08:48,125 ‫واگن غذاخوری. 105 00:08:49,083 --> 00:08:50,666 ‫توی راهم. 106 00:08:58,875 --> 00:09:00,875 ‫فکر کنم، بشناسیش. 107 00:09:00,958 --> 00:09:02,416 ‫ویشال رای. 108 00:09:02,500 --> 00:09:06,208 ‫زیباترین آپارتمان توی بمبئی رو داره. 109 00:09:08,208 --> 00:09:10,500 ‫هیماری تاناکا توی توکیو. 110 00:09:10,541 --> 00:09:13,916 ‫تیم فنی سیتادل توی مکزیکو سیتی. 111 00:09:15,166 --> 00:09:17,375 ‫میلان، پاریس، قاهره. 112 00:09:17,458 --> 00:09:20,083 ‫و صدها دیگه. 113 00:09:23,541 --> 00:09:26,208 ‫مسئله‌ای که راجع به افسانه‌ها هست اینه 114 00:09:26,291 --> 00:09:29,041 ‫که آخرش فقط داستانن. 115 00:09:30,083 --> 00:09:32,791 ‫سفسطه‌ـن، دروغن. 116 00:09:32,875 --> 00:09:35,250 ‫تو دیگه کدوم خری هستی. 117 00:09:42,666 --> 00:09:45,625 گروه ‫حقیقت همه‌جاست. 118 00:09:54,208 --> 00:09:57,041 ‫- بده اون رو به من. ‫- فکر کنم شاید اسلحه‌ـت کم باشه. 119 00:10:00,541 --> 00:10:03,375 ‫خیلی وقت پیش، شما یه دروغی رو ‫تو مغز خودتون جا انداختین. 120 00:10:03,458 --> 00:10:08,041 ‫که شما توی سیتادل ‫مامور نیسیتین، فرشته‌ـین. 121 00:10:08,125 --> 00:10:10,166 ‫برای این که سیتادل رو از روی زمین 122 00:10:10,250 --> 00:10:11,875 ‫محو کنیم، خیلی صبر کردیم. 123 00:10:12,958 --> 00:10:14,791 ‫و حالا که می‌بینمت، اون... 124 00:10:14,875 --> 00:10:16,333 ‫اون... 125 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 ‫اون نگاه توی چشم‌هات... 126 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 ‫ارزش صبر کردن رو داشت. 127 00:10:29,375 --> 00:10:31,166 ‫- چند تان؟ ‫- شش تا. 128 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 ‫بخوابین! 129 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 ‫بخوابین رو زمین! 130 00:11:31,583 --> 00:11:33,500 ‫- برامون پاپوش دوختن. ‫- کی دوخت؟ 131 00:11:33,583 --> 00:11:37,041 ‫نمی‌دونم اما دارن دمار ‫از روزگار سیتادل در میارن. 132 00:11:40,333 --> 00:11:42,833 ‫- باید یه چیزی بهت بگم. ‫- بهت دروغ گفتم. 133 00:11:42,916 --> 00:11:44,458 ‫بهت دروغ گفتم. 134 00:11:44,541 --> 00:11:46,041 ‫میسون. 135 00:11:46,125 --> 00:11:48,125 ‫برنارد، باید تخلیه کنیم. 136 00:11:48,208 --> 00:11:50,708 ‫برنارد؟ 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,666 ‫برنارد؟ 138 00:11:56,375 --> 00:12:00,791 ‫منتیکور همیشه پیدات میکنه. 139 00:12:18,763 --> 00:12:28,763 «رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» Www.Anime-List.Net 140 00:12:34,800 --> 00:12:44,800 .:: ترجمه‌ای از محمد آلفا ::. .:: Mohammad Alpha ::. 141 00:12:50,811 --> 00:13:00,811 :کانال ترجمه و آخرین زیرنویس‌ها t.me/AnimeListTeam 142 00:13:00,823 --> 00:13:10,823 ‫تقدیم به تمام مردم مظلوم ایران. 143 00:13:13,231 --> 00:13:14,231 «سریال «سیتادل فصل اول - قسمت یک 144 00:14:09,140 --> 00:14:12,040 [ایتالیا، بلاجو] 145 00:14:44,166 --> 00:14:47,375 ‫کمک! کمک! 146 00:14:54,333 --> 00:14:56,166 ‫به بهترین جراحمون حمله کردی. 147 00:14:57,708 --> 00:14:59,208 ‫دستش رو شکوندی. 148 00:15:00,208 --> 00:15:01,875 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 149 00:15:01,958 --> 00:15:05,041 ‫توی عرشه یه قطار مسافربری بودی... ‫یه انفجار رخ داد. 150 00:15:05,125 --> 00:15:07,166 ‫اب تو رو به ساحل لتزنو آورد. 151 00:15:07,250 --> 00:15:09,375 ‫اون قطار رو یادت میاد؟ 152 00:15:11,166 --> 00:15:12,791 ‫نه. 153 00:15:13,916 --> 00:15:15,833 ‫اسمت رو یادت میاد؟ 154 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 ‫آره، اما... 155 00:15:20,166 --> 00:15:21,833 ‫به نظر میرسه 156 00:15:21,916 --> 00:15:25,250 ‫از «فراموشی پس گستر» رنج میبری ‫که روی خاطراتت تاثیر میذاره. 157 00:15:25,333 --> 00:15:27,583 ‫مردی به اسم کایل کانروی رو یادته؟ 158 00:15:27,666 --> 00:15:30,375 ‫نه. کیه؟ 159 00:15:30,458 --> 00:15:32,291 ‫تویی. 160 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 ‫این توی جیبت بود. 161 00:15:40,416 --> 00:15:42,125 ‫و همین‌طور این. 162 00:15:43,833 --> 00:15:46,666 ‫کنسولگری آمریکا نمی‌تونه هیچ خانواده‌ای 163 00:15:46,750 --> 00:15:48,666 ‫یا سابقه ازت پیدا کنه. 164 00:15:48,750 --> 00:15:50,750 ‫انگار یه روحی. 165 00:16:06,738 --> 00:16:09,838 ‫[هشت سال بعد] 166 00:16:12,887 --> 00:16:16,095 ‫[یوجین، اورگن] 167 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 ‫ 168 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 ‫ 169 00:16:22,958 --> 00:16:25,291 ‫ 170 00:16:25,375 --> 00:16:27,250 ‫ 171 00:16:27,333 --> 00:16:29,666 ‫بابا، پنکیک آماده شده. 172 00:16:29,750 --> 00:16:31,125 ‫ 173 00:16:31,208 --> 00:16:33,125 ‫ 174 00:16:33,208 --> 00:16:34,916 ‫ 175 00:16:35,000 --> 00:16:36,583 ‫پنکیک بلوبری؟ 176 00:16:36,666 --> 00:16:38,684 ‫- چند تاشون رو می‌خوای بخوری؟ ‫- همه‌ـشون رو. 177 00:16:38,708 --> 00:16:40,333 ‫یکی برای من نگه دار، میشه؟ 178 00:16:40,416 --> 00:16:42,016 ‫...توی یکی از بدترین حملات 179 00:16:42,041 --> 00:16:44,000 ‫از زمانی که جنگ توی شهر آغاز شد. 180 00:16:44,083 --> 00:16:46,043 ‫درحالی که دولت برای جنگ آماده میشه، 181 00:16:46,125 --> 00:16:49,208 ‫گروه‌های تروریستی بومی ‫مسئولیت بمب‌گذاری بر عهده گرفتن. 182 00:16:49,291 --> 00:16:50,750 ‫این دهمین حمله این چنینیه... 183 00:16:51,875 --> 00:16:54,041 ‫خیلی خب. ‫اتوبوس تا پنج دقیقه دیگه میرسه. 184 00:16:54,125 --> 00:16:55,750 ‫- برای مدرسه آماده‌ای؟ ‫- آره. 185 00:16:55,833 --> 00:16:57,750 ‫استوک فوتبال؟ واقعاً رفیق؟ 186 00:16:57,833 --> 00:16:59,375 ‫کفش مدرسه بپوش، همین الان. بجنب. 187 00:17:08,500 --> 00:17:10,458 ‫تا حالا پیش روان‌شناس رفتی؟ 188 00:17:10,541 --> 00:17:12,583 ‫برای شروع رفتم. 189 00:17:12,666 --> 00:17:14,208 ‫اما بعدش ادامه ندادم. 190 00:17:14,291 --> 00:17:15,708 ‫چرا؟ 191 00:17:18,500 --> 00:17:21,083 ‫از چیزی که قرار بود پیدا کنم، می‌ترسیدم. 192 00:17:21,166 --> 00:17:24,750 ‫می‌دونی، کسی بعد از حادثه ‫نیومد دنبالم بگرده. 193 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 ‫می‌تونی تصور کنی چه قدر افتضاح بودم 194 00:17:26,916 --> 00:17:29,500 ‫که حتی یه نفر هم دنبالم نگشت؟ 195 00:17:30,541 --> 00:17:31,934 ‫خب، اگه از چیزی که قراره ‫بفهمی می‌ترسی، 196 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 ‫پس چرا الان این جایی. 197 00:17:36,875 --> 00:17:39,291 ‫چون حس میکنم ‫که دارم از خودم رازهایی رو قایم میکنم. 198 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 ‫و باید بدونمشون. 199 00:17:41,375 --> 00:17:44,000 ‫باید بدونم. 200 00:17:44,083 --> 00:17:46,833 ‫که وقتی دخترم ازم می‌پرسه، مثلاً: 201 00:17:46,916 --> 00:17:49,125 ‫«مامان چه شکلی بود؟» 202 00:17:49,208 --> 00:17:52,333 ‫یا اینکه پدر داشتم؟ ‫یا سگی داشتم؟ 203 00:17:52,416 --> 00:17:54,541 ‫یا آرزو می‌کردم؟ 204 00:17:54,625 --> 00:17:56,541 ‫می‌بینی، چیزی برای گفتن بهش ندارم. 205 00:17:56,625 --> 00:17:59,416 ‫و اه... اون باید بدونه. 206 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 ‫اون لیاقتشه که بدونه. 207 00:18:01,583 --> 00:18:04,125 ‫و منم لیاقتمه که بدونم. 208 00:18:05,166 --> 00:18:07,583 ‫و... 209 00:18:07,666 --> 00:18:10,500 ‫می‌دونی، وقتی از آب بیرون کشیدنم، من... 210 00:18:10,583 --> 00:18:13,041 ‫یه حلقه ازدواج داشتم و... 211 00:18:15,500 --> 00:18:19,166 ‫این چند ماه اخیر، 212 00:18:19,250 --> 00:18:23,625 ‫تصاویری... از یه زن به ذهنم میاد. 213 00:18:24,958 --> 00:18:26,375 ‫یه زن؟ 214 00:18:27,458 --> 00:18:29,708 ‫آره، من...من فکر کنم ‫که اون باهام توی قطار بود. 215 00:18:29,791 --> 00:18:33,708 ‫می‌دونم که بود. و... 216 00:18:33,791 --> 00:18:36,458 ‫اگه بتونم بفهمم که اون کیه، 217 00:18:36,541 --> 00:18:39,250 ‫شاید بعدش بتونم بفهمم ‫که خودم کیم. 218 00:18:41,625 --> 00:18:43,708 ‫کایل... 219 00:18:43,791 --> 00:18:45,708 ‫با این که خیلی دوست دارم ‫که هفته‌ـگی ازت ویزیت بگیرم 220 00:18:45,791 --> 00:18:48,541 ‫و از شرایطت یه پولی در بیارم، 221 00:18:48,625 --> 00:18:51,000 ‫فکر کنم بهترین راهش اینه ‫که نمونه دی‌ان‌ای‌ـت رو بگیری 222 00:18:51,083 --> 00:18:53,125 ‫و توی پایگاه داده ملی بفرستی 223 00:18:53,208 --> 00:18:55,291 ‫و ببینی هیچ فامیلی یا اطلاعتی ‫ازت میاد یا نه. 224 00:18:55,375 --> 00:18:57,375 ‫آره، قبلاً این کار رو کردم ‫و چیزی در نیومد. 225 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 ‫خب، از اون موقع تا الان ‫تکنولوژِی خیلی پیشرفته‌تر شد. 226 00:19:03,363 --> 00:19:06,463 [ایالات متحده، ویرجینیا] 227 00:19:11,375 --> 00:19:13,333 ‫آقای وزیر، 228 00:19:13,416 --> 00:19:15,583 ‫ممنونم که توی این مهلت کوتاه ‫به دیدارم اومدین. 229 00:19:15,666 --> 00:19:16,875 ‫خانم سفیر. 230 00:19:16,958 --> 00:19:18,666 ‫می‌خواستم توی واشنگتن به دیدارتون بیام، 231 00:19:18,750 --> 00:19:22,291 ‫اما خب رزها می‌تونن ‫سلیطه‌های پرنیازی بشن. 232 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 ‫بذار مستقیم برم سر اصل مطلب، هرولد. 233 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 ‫هشت سال پیش، ‫وقتی سیتادل سقوط کرد، 234 00:19:29,583 --> 00:19:34,000 ‫گنجینه اسرارش رو توی ‫یه کیف تنگستنی محکم دفن کرد. 235 00:19:34,083 --> 00:19:38,625 ‫اسراری که ممکنه موقعیت مکانی ‫زندان‌های مخفی، 236 00:19:38,708 --> 00:19:42,583 ‫هویت مامورها ‫و یا حتی کدهای هسته‌ای باشه. 237 00:19:43,833 --> 00:19:47,375 ‫و تازه متوجه شدم که «سیا» شما 238 00:19:47,458 --> 00:19:49,583 ‫اخیراً محل حدودی 239 00:19:49,666 --> 00:19:52,583 ‫این کیف سری سیتادل رو کشف کرده. 240 00:19:54,750 --> 00:19:58,333 ‫سفیر امپراطوری کبیر داره ‫از وزیر ایالت می‌خواد 241 00:19:58,416 --> 00:20:01,125 ‫که اسرار امنیت ملی رو فاش کنه؟ 242 00:20:01,208 --> 00:20:04,083 ‫به عنوان سفیر درخواست نمیکنم. 243 00:20:04,166 --> 00:20:06,166 ‫نه، نه، این... 244 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 ‫این برای دلیل دیگه‌ایه. 245 00:20:08,791 --> 00:20:10,750 ‫دلیلی بزرگ‌تر. 246 00:20:10,833 --> 00:20:13,125 گروه ‫حقیقت. 247 00:20:13,208 --> 00:20:15,333 ‫من دیگه برای منتیکور کار نمیکنم. 248 00:20:15,416 --> 00:20:18,458 ‫قبلاً بهت کمک کردیم، پس... 249 00:20:18,541 --> 00:20:21,208 ‫الان جبران لطفمون رو می‌خوایم. 250 00:20:22,625 --> 00:20:25,166 ‫پس، جواب چیه، هرولد؟ 251 00:20:25,250 --> 00:20:27,000 ‫باید مواد منفجره‌ای 252 00:20:27,083 --> 00:20:29,458 ‫روی هواپیمای فردا دخترت ‫توی بریتیش ایرویز 253 00:20:29,541 --> 00:20:31,791 ‫وقتی درحال برگشت از ‫آکسفورد به خونه‌ـست، کار بذاریم؟ 254 00:20:31,875 --> 00:20:35,375 ‫یا باید همسرت رو بدزدیم 255 00:20:35,458 --> 00:20:38,541 ‫و زنده زنده توی باغ رُزم دفن کنیم؟ 256 00:20:42,750 --> 00:20:45,000 ‫تو بهم بگو. 257 00:20:47,907 --> 00:20:50,007 [زوریخ] 258 00:21:12,291 --> 00:21:14,166 ‫خانم؟ 259 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 ‫عروسی چه طوره؟ 260 00:21:16,583 --> 00:21:17,916 ‫تموم شد. 261 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 ‫مطمئنم عروس خیلی خوشگل شده بود. 262 00:21:19,916 --> 00:21:21,916 ‫یه کار دیگه برات دارم، دویک. 263 00:21:23,416 --> 00:21:25,666 ‫اون‌ها کیف سری سیتادل رو پیدا کردن. 264 00:21:25,750 --> 00:21:28,166 ‫به محل مخفی سیا ‫توی یه کارخونه کشتی‌سازی 265 00:21:28,250 --> 00:21:30,166 ‫در میامی منتقل شده. 266 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 ‫می‌خوام پس بگیریش. 267 00:21:32,083 --> 00:21:33,416 ‫مفهوم شد. 268 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 ‫برادرت پایه این کار هستش؟ 269 00:21:35,125 --> 00:21:36,666 ‫معلومه که پایه‌ـست. 270 00:21:36,750 --> 00:21:38,791 ‫اه، توی بی‌جینگ ‫بهای بدی رو دستمون گذاشت. 271 00:21:38,875 --> 00:21:40,625 ‫اجازه میده از زیر دستش چیزی در بره. 272 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 ‫خانواده‌ها خوش حال نبودن. 273 00:21:43,500 --> 00:21:45,458 ‫این رو می‌شنوی، اندرز؟ 274 00:21:47,500 --> 00:21:49,250 ‫آره. 275 00:21:49,333 --> 00:21:51,625 ‫صدات رو می‌شنوم، دالیا. ‫بلند و واضح. 276 00:21:51,708 --> 00:21:52,916 ‫میریم سراغش. 277 00:22:00,441 --> 00:22:02,641 [شیکاگو] 278 00:22:07,750 --> 00:22:09,458 ‫ایول. 279 00:22:09,541 --> 00:22:11,375 ‫عاشق این بازیم. 280 00:22:11,458 --> 00:22:14,875 ‫باشه، بچه‌ها، ‫یه بازی‌ـی می‌کنیم. 281 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 ‫قوانینش ساده‌ـن. 282 00:22:17,041 --> 00:22:22,666 ‫هر کسی سه ویژگی متمایز 283 00:22:22,750 --> 00:22:27,500 ‫شخص خاص حریفش رو حدس بزنه، برنده میشه. 284 00:22:27,583 --> 00:22:29,291 ‫خیلی راحته دیگه، درسته؟ 285 00:22:29,375 --> 00:22:31,416 ‫باشه، عالیه. بفرما. شروع میکنم. 286 00:22:31,500 --> 00:22:35,041 ‫شخص خاصت 287 00:22:35,125 --> 00:22:37,666 ‫موهای بلوند داره؟ 288 00:22:38,916 --> 00:22:40,250 ‫آره. 289 00:22:40,333 --> 00:22:41,791 ‫یکی برای من. 290 00:22:41,875 --> 00:22:43,208 ‫شروع کن. نوبت توـه. 291 00:22:43,291 --> 00:22:47,208 ‫شخص خاص تو کک و مک داره؟ 292 00:22:47,291 --> 00:22:48,583 ‫نه. 293 00:22:50,041 --> 00:22:53,791 ‫باشه. شخص خاص تو سیبیل داره؟ 294 00:22:53,875 --> 00:22:55,458 ‫تو چه مرگته؟ 295 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 ‫باشه. فقط من و توییم. 296 00:23:01,083 --> 00:23:03,958 ‫شخص خاصت می‌دونه 297 00:23:04,041 --> 00:23:08,125 ‫که دیروز رفیقت از منتیکور، ‫دالیا آرچر یه قرار ملاقات 298 00:23:08,208 --> 00:23:11,791 ‫با وزیر مک‌کلو توی خونه‌ـش داشت؟ 299 00:23:15,750 --> 00:23:17,083 ‫هوم؟ 300 00:23:17,166 --> 00:23:21,500 ‫موقعیت مکانی کیف سری سیتادل رو می‌خواست. 301 00:23:22,750 --> 00:23:24,166 ‫چرا؟ 302 00:23:25,208 --> 00:23:26,750 ‫کدهای هسته‌ای. 303 00:23:27,791 --> 00:23:29,208 ‫جالبه. 304 00:23:32,675 --> 00:23:33,675 ‫[پیغامی امن دریافت شد] 305 00:23:33,677 --> 00:23:36,977 ‫[یک هم‌خونی پیدا شد] ‫[مامور رده اول] ‫[میسون کین] 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,750 ‫وای، خدای من. 307 00:23:39,875 --> 00:23:41,625 ‫آره. 308 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 ‫نه... نه! 309 00:23:59,875 --> 00:24:01,916 ‫یه لحظه وایسا. 310 00:24:03,833 --> 00:24:05,833 ‫یه لحظه وایسم؟ 311 00:24:05,916 --> 00:24:07,750 ‫چه کار مخفیانه‌ای داری ‫این جا انجام میدی؟ 312 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 ‫بمال بمال میکنی؟ 313 00:24:09,333 --> 00:24:10,875 ‫نه. 314 00:24:10,958 --> 00:24:12,583 ‫خوبه. 315 00:24:12,666 --> 00:24:14,541 ‫چون توی «بچلر» سوییت‌های باکلاسی بود 316 00:24:14,625 --> 00:24:16,291 ‫و من یه لیوان شراب رو همین تازه تموم کردم. 317 00:24:16,375 --> 00:24:17,833 ‫یه لیوان کامل؟ 318 00:24:17,916 --> 00:24:19,833 ‫یه لیوان نصفه رو کامل تموم کردم. 319 00:24:21,500 --> 00:24:23,875 ‫- هندریکس خوابه؟ ‫- اوهوم. 320 00:24:23,958 --> 00:24:26,375 ‫ابی سی. 321 00:24:26,458 --> 00:24:27,750 ‫این رِز رو قبول می‌پذیری؟ 322 00:24:27,833 --> 00:24:29,958 ‫دوست دارم. 323 00:24:35,750 --> 00:24:37,583 ‫چی شده؟ 324 00:24:38,875 --> 00:24:40,125 ‫کایل. 325 00:24:41,458 --> 00:24:43,458 ‫بابا؟ 326 00:24:45,791 --> 00:24:47,375 ‫از زمین به کایل. 327 00:24:47,458 --> 00:24:49,458 ‫بابا! 328 00:24:51,958 --> 00:24:53,791 ‫میرم سراغش. 329 00:25:00,333 --> 00:25:02,541 ‫من همین جام. 330 00:25:02,625 --> 00:25:04,291 ‫یه کابوس دیگه دیدم. 331 00:25:04,375 --> 00:25:06,250 ‫- یکی دیگه؟ ‫- اوهوم. 332 00:25:06,333 --> 00:25:08,458 ‫این دفعه چی بود؟ 333 00:25:08,541 --> 00:25:11,166 ‫بعضی از بچه‌های توی مدرسه گفتن ‫که یه جنگ شده 334 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 ‫و قراره بمب بزنن بهمون. 335 00:25:13,083 --> 00:25:16,583 ‫و آدم‌ها قراره آدم بخورن، ‫از جمله خودم. 336 00:25:16,666 --> 00:25:19,000 ‫خب، بعضی از بچه‌های مدرسه احمقن. 337 00:25:20,375 --> 00:25:22,666 ‫من نمیذارم اتفاقی برات بیوفته. 338 00:25:22,750 --> 00:25:26,125 ‫وقتی تو خواب بد می‌دیدی، ‫بابات می‌خوابوندتت؟ 339 00:25:26,208 --> 00:25:28,375 ‫یادم نمیاد. 340 00:25:28,458 --> 00:25:30,250 ‫می‌خوای که یادت بیاد؟ 341 00:25:31,875 --> 00:25:33,708 ‫وقت خوابه، عزیز دلم. 342 00:25:41,916 --> 00:25:43,833 ‫شب به‌خیر، زیبا. 343 00:26:41,833 --> 00:26:43,625 ‫- هی. ‫- یکی توی خونه‌ـست. 344 00:26:47,500 --> 00:26:49,250 ‫ابی! 345 00:26:53,083 --> 00:26:54,125 ‫کایل. 346 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 ‫- بابا. ‫- سوار ماشین شین. سوار ماشین شین! 347 00:26:55,833 --> 00:26:57,267 ‫محض رضای خدا، ما کسایی ‫که فکر می‌کنین نیستیم. 348 00:26:57,291 --> 00:27:00,416 ‫کایل کانروی، ابی‌گیل کانروی، ‫هندریکس کانروی. 349 00:27:00,500 --> 00:27:02,583 ‫درسته؟ چه طور بودم؟ ‫سوار ماشین شین. 350 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 ‫- من رو ببر. به اون‌ها نیازی نداری. ‫- می‌دونی من کی هستم؟ 351 00:27:05,166 --> 00:27:06,708 ‫- نه. ‫- می‌دونی کجا داریم میریم؟ 352 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 ‫- نه. ‫- پس از کدوم گوری می‌دونی چی لازم دارم؟ 353 00:27:09,333 --> 00:27:11,250 ‫سوار ماشین شین. ‫عقب وایسین. عقب وایسین. 354 00:27:12,750 --> 00:27:14,125 ‫سوار شین. 355 00:27:16,500 --> 00:27:17,791 ‫یالا. 356 00:27:17,875 --> 00:27:19,500 ‫بیایم بریم. 357 00:27:25,458 --> 00:27:26,833 ‫همینه. 358 00:27:28,250 --> 00:27:29,875 ‫چیزی نیست. حالمون خوبه. 359 00:27:29,958 --> 00:27:30,976 ‫همه‌چیز درست میشه. 360 00:27:31,000 --> 00:27:32,059 ‫کابین ایمن شد. 361 00:27:32,083 --> 00:27:34,541 ‫بخوابونشون. 362 00:27:34,625 --> 00:27:36,225 ‫رهایش. ‫رهایش. 363 00:27:36,250 --> 00:27:37,500 ‫بزنین بریم. 364 00:27:37,583 --> 00:27:39,750 ‫این کار رو نکن، مرتیکه مادرجنده! نه! 365 00:27:39,833 --> 00:27:41,375 ‫- مامان! ‫- نه، نه، نه. 366 00:27:41,458 --> 00:27:43,666 ‫این کار رو نکن! 367 00:27:47,828 --> 00:27:50,828 [میامی] 368 00:27:52,251 --> 00:27:55,051 [محل مخفی سیا] 369 00:28:34,708 --> 00:28:36,791 ‫باشه، همه‌ـگی. ‫برو که رفتیم. 370 00:28:36,875 --> 00:28:40,625 ‫میریم رو خط زنده با شمارش سه، دو... 371 00:28:40,708 --> 00:28:42,458 ‫سفیر، باورتون میشه 372 00:28:42,541 --> 00:28:44,375 ‫که بعضی ملت‌ها بیش از حد 373 00:28:44,458 --> 00:28:46,291 ‫توی انحصار منابع طبیعی، 374 00:28:46,375 --> 00:28:47,875 ‫مالکیت سلاح‌های هسته‌ای خیلی قدرت دارن 375 00:28:47,958 --> 00:28:50,875 ‫و برای بیشتر کردن ‫درصد تولید ناخالص داخلی به جنگ میرن؟ 376 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 ‫سوالی برای تمسخر ‫به نظر میرسه، اما بله. 377 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 ‫از محدود کردن قدرت‌های یه کشور 378 00:28:56,458 --> 00:28:58,750 ‫که ممکنه تهدیدی جهانی باشه، حمایت می‌کنین؟ 379 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 ‫البته. 380 00:29:00,083 --> 00:29:01,541 ‫و همین‌طور نخست وزیر هم 381 00:29:01,625 --> 00:29:03,541 ‫که با افتخار امروز ‫به نماینده‌ـگیشونم، همین‌طورن. 382 00:29:03,625 --> 00:29:05,517 ‫پس از محدود کردن قدرت‌های 383 00:29:05,541 --> 00:29:08,000 ‫بریتانیای کبیر حمایت می‌کنین؟ 384 00:29:08,083 --> 00:29:10,750 ‫معلومه که می‌تونین تشخیص بدین ‫که بریتانیا کبیر و متحدینش 385 00:29:10,833 --> 00:29:13,500 ‫به کشورهای زیادی حمله کردن، ‫ثبات اقتصادهای زیادی رو برهم زدن، 386 00:29:13,583 --> 00:29:15,250 ‫حکومت ثروتمندی ساختن 387 00:29:15,333 --> 00:29:17,708 ‫که توسط سیاست‌مدارهای نادرست ‫و غول‌های حقوقی اداره میشه. 388 00:29:17,791 --> 00:29:20,375 ‫من این رو نمی‌بینم، مارجوری. 389 00:29:20,458 --> 00:29:22,916 ‫این کشوریه که به جنگ‌ها زیادی پایان داده، 390 00:29:23,000 --> 00:29:25,166 ‫گاهی اوقات حتی قبل از این ‫که شروع بشه، 391 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 ‫از منابع طبیعیت دفاع کرده، 392 00:29:27,375 --> 00:29:30,166 ‫و صلح و انسانیت رو به صورت جهانی، ‫افزایش داده. 393 00:29:30,250 --> 00:29:32,351 ‫بعضی‌ها ممکنه بگن ‫که شما ملکه حقیقت‌های متناوبین. 394 00:29:32,375 --> 00:29:34,833 ‫بذارین واضح بگم. 395 00:29:34,916 --> 00:29:37,916 ‫به جایگاهی که الان بریتانیا توی دنیا داره، 396 00:29:38,000 --> 00:29:39,666 ‫به‌خاطر تصمیماتی که گرفته، افتخار میکنم. 397 00:29:39,750 --> 00:29:41,291 ‫و بذارین این هم بگم. 398 00:29:41,375 --> 00:29:43,875 ‫فوراً به هر چیزی 399 00:29:43,958 --> 00:29:47,208 ‫که دموکراسی ما رو به‌خاطر بندازه، ‫حمله خواهیم کرد، 400 00:29:47,291 --> 00:29:50,666 ‫چه هکرها باشن، چه دولت‌های خارجی باشن 401 00:29:50,750 --> 00:29:54,750 ‫یا چه می‌دونم، یه مامور خبرگذاری باشه 402 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 ‫که با اطلاعات غلط خطرناکی ‫در حال جمع‌آوری آدم باشه 403 00:29:57,291 --> 00:29:59,458 ‫که بتونه سود ملت خارجی رو افزایش بده. 404 00:30:01,125 --> 00:30:03,375 ‫و تموم شد. 405 00:30:03,458 --> 00:30:05,791 ‫الان توی تلویزیون زنده، ‫گفتی نیرو روسی‌ـم؟ 406 00:30:05,875 --> 00:30:08,416 ‫بیخیال، عزیزم. ‫نگفتم روسی. 407 00:30:13,375 --> 00:30:14,833 ‫برادرها کیف سری رو دارن، 408 00:30:14,916 --> 00:30:16,416 ‫اما قفلش به شدت رمزنگاری شده. 409 00:30:16,500 --> 00:30:18,060 ‫برای رمزگشاییش دارن میرن نیویورک. 410 00:30:18,125 --> 00:30:20,041 ‫خانواده‌ها خوش حال میشن. 411 00:30:20,125 --> 00:30:21,750 ‫به دویک بگو که اطلاعات رو 412 00:30:21,833 --> 00:30:23,916 ‫- همون لحظه که آماده شد، می‌خوام. ‫- حتماً، خانم. 413 00:30:59,250 --> 00:31:00,791 ‫بابت کارهای نمایشی عذر می‌خوام، 414 00:31:00,875 --> 00:31:03,291 ‫اما برای امنیت خودتون و ماـه. 415 00:31:04,333 --> 00:31:06,041 ‫شماها کی هستی؟ 416 00:31:06,083 --> 00:31:07,958 ‫دخترمون کجاست؟ 417 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 ‫من برنارد اورلیکم. 418 00:31:09,541 --> 00:31:11,541 ‫- این هم همسرم جوـه. ‫- همسر سابق. 419 00:31:11,625 --> 00:31:12,750 ‫همسر سابق. 420 00:31:12,833 --> 00:31:15,083 ‫- این هم همسر من سندراـه. ‫- سلام. 421 00:31:15,166 --> 00:31:18,208 ‫و دخترتون طبقه پایین ‫با دختر ما «ول»ـه و جاش امنه. 422 00:31:18,291 --> 00:31:20,125 ‫به خدا قسم می‌خورم، ‫اگه یه تار مو از سرش کم شه... 423 00:31:20,208 --> 00:31:21,666 ‫تار مو از سرش کم شه؟ 424 00:31:21,750 --> 00:31:23,458 ‫برای امنیت خودتتون، ‫آوردمتون این جا. 425 00:31:23,541 --> 00:31:25,375 ‫امنیت ما؟ ‫توی ماشینت با گاز بی‌هوشمون کردی. 426 00:31:25,458 --> 00:31:26,809 ‫ببخشید اما واقعاً وقتی 427 00:31:26,833 --> 00:31:28,250 ‫برای کاپوچینو خوردن و حرف زدن، نبود. 428 00:31:28,333 --> 00:31:30,500 ‫شانس آوردین که قبل از منتیکور ‫من پیداتون کردم. 429 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 ‫- از جون ما چی می‌خوای؟ ‫- گوش کن، 23اندمی. 430 00:31:33,125 --> 00:31:36,833 ‫داشتی دنبال این ‫که کی هستی می‌گشتی، درسته؟ 431 00:31:36,916 --> 00:31:38,458 ‫دنبال این که هشت سال پیش ‫چه اتفاقی افتاد؟ 432 00:31:38,541 --> 00:31:40,583 ‫خب، دیگه لازم نیست برگردی. 433 00:31:40,666 --> 00:31:42,833 ‫ما برای کمک بهت این جاییم. 434 00:31:42,916 --> 00:31:45,000 ‫چرا باید به حرف‌هایی ‫که میزنی، اعتماد کنم؟ 435 00:31:45,083 --> 00:31:48,541 ‫چون باور کنی یا نه، ‫ما رفقا قدیمیم. 436 00:31:54,166 --> 00:31:55,958 ‫از دیدنت واقعاً خوش حالم، میسون. 437 00:31:56,041 --> 00:31:58,375 ‫- میسون؟ ‫- اوهوم. 438 00:31:58,458 --> 00:32:00,750 ‫آماده‌‌ای که بفهمی کی بودی؟ 439 00:32:03,166 --> 00:32:05,500 ‫باشه، رویدادنگاری مامور میسون کین. 440 00:32:05,583 --> 00:32:07,333 ‫راه اندازی بررسی ماموریت. 441 00:32:07,416 --> 00:32:09,333 ‫- بی حرکت وایسا. ‫- بی حرکت ایستادم دیگه. 442 00:32:09,416 --> 00:32:11,041 ‫باشه، حالا لبخند بزن. 443 00:32:11,125 --> 00:32:13,517 ‫- لبخند نمیزنم بابا. ‫- می‌بینی قبلاً چه باحال بودی؟ 444 00:32:13,541 --> 00:32:14,851 ‫دستور میگه که باید لبخند بزنی. 445 00:32:14,875 --> 00:32:16,142 ‫میسون کین لبخند نمیزنه. 446 00:32:16,166 --> 00:32:17,966 ‫راجع به خودت ‫به صورت سوم شخص حرف میزدی. 447 00:32:18,041 --> 00:32:19,750 ‫باشه. چشم‌خند چطوره؟ 448 00:32:19,833 --> 00:32:21,375 ‫وقتیه که با چشم‌ها لبخند میزنی. 449 00:32:21,458 --> 00:32:23,267 ‫می‌کشمت، برنارد. ‫واقعاً می‌کشمت. 450 00:32:23,291 --> 00:32:25,000 ‫محل کار خیلی وحشیانه‌ای بود. 451 00:32:25,083 --> 00:32:26,726 ‫چطوره سعی کنی که با مهربونیت ‫من رو بکشی؟ 452 00:32:26,750 --> 00:32:29,125 ‫- برو بابا. ‫- پشمام. 453 00:32:29,208 --> 00:32:31,291 ‫داری بهم میگی که جاسوس بودم. 454 00:32:32,875 --> 00:32:35,083 ‫پس فکر میکنی چرا ردی ازت نبود؟ 455 00:32:35,166 --> 00:32:37,500 ‫چون کایل کانروی وجود نداره. 456 00:32:37,583 --> 00:32:40,208 ‫- آفرین، دوست من. ‫- اسم مستعاره. 457 00:32:40,291 --> 00:32:42,708 ‫یکی از خیلی اسم‌هایی ‫که برات درست کردم. 458 00:32:42,791 --> 00:32:44,625 ‫یه استعدادی توی اسامی دارم. 459 00:32:44,708 --> 00:32:46,166 ‫یعنی، استعدادهای زیادی دارم. 460 00:32:46,250 --> 00:32:50,041 ‫و زخم‌هام، اون‌ها چین، ‫جای گلوله و چاقوـن؟ 461 00:32:50,125 --> 00:32:51,875 ‫زخم ساطور، زخم شرپنل، 462 00:32:51,958 --> 00:32:55,000 زخم چاقوی صدف‌کن... فهرستش بی‌پایانه. 463 00:32:55,083 --> 00:32:58,000 ‫حالا چی بودیم؟ ‫سیا؟ نیروی ویژه؟ 464 00:32:58,083 --> 00:33:00,916 ‫نه. چیزی که تو عضوی ازش بودی، یه افسانه بود. 465 00:33:01,000 --> 00:33:03,833 ‫چیزی که تو عضوی ازش بودی، سیتادل بود. 466 00:33:03,916 --> 00:33:05,500 ‫سیتادل؟ 467 00:33:05,583 --> 00:33:07,375 ‫فکر کردم استعداد ‫توی اسم گذاری داشتی. 468 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 ‫از قدیم الایام جاسوس‌ها، 469 00:33:11,125 --> 00:33:14,125 ‫جنگ‌ها رو به پا کردن، 470 00:33:14,208 --> 00:33:18,583 ‫رهبرهای جهانی رو ترور کردن، ‫آدم‌های بی‌گناه رو کشتن. 471 00:33:18,666 --> 00:33:20,916 ‫برای همین، یه قرن پیش، 472 00:33:21,000 --> 00:33:23,125 ‫گروهی از جاسوس‌ها ‫و دوست‌ها افرادی رو 473 00:33:23,208 --> 00:33:24,833 ‫از سراسر دنیا استخدام کردن 474 00:33:24,916 --> 00:33:26,208 ‫که سازمانی جاسوسی تشکیل بدن 475 00:33:26,291 --> 00:33:28,291 ‫که وفادار به هیچ شخص 476 00:33:28,375 --> 00:33:29,833 ‫و هیچ کشوری نباشه. 477 00:33:29,916 --> 00:33:32,708 ‫فقط به امنیت تمام مردم وفاداره. 478 00:33:32,791 --> 00:33:34,208 ‫نمی‌دونستی ما وجود داریم، 479 00:33:34,291 --> 00:33:37,708 ‫اما تمام رویدادهای خوب 100 سال اخیر رو 480 00:33:37,791 --> 00:33:39,458 ‫ما به تشکیلش کمک کردیم. 481 00:33:40,458 --> 00:33:42,333 ‫- ما آدم خوب‌ها بودیم. ‫- اوهوم. 482 00:33:42,416 --> 00:33:44,625 ‫آخرین جبهه دفاعی ‫برای خوبی توی دنیا. 483 00:33:44,708 --> 00:33:47,208 ‫اما بعد، هشت سال پیش، ‫ما توسط یکی از خودی‌ها، 484 00:33:47,291 --> 00:33:50,291 ‫فریب خوردیم، ‫ماموری ناشناخته 485 00:33:50,375 --> 00:33:53,375 ‫که یه فهرست از تمام جاسوس‌های سیتادل گرفت 486 00:33:53,458 --> 00:33:55,017 ‫و به دست آدم‌های اشتباهی دادتشون. 487 00:33:55,041 --> 00:33:57,375 ‫اون‌ها سعی کردن ‫توی اون قطار، بکشننم. 488 00:33:57,458 --> 00:33:59,416 ‫اوهوم. 489 00:33:59,500 --> 00:34:01,708 ‫هشت ساله که دنبال ‫بازمانده‌هاش می‌گردم. 490 00:34:01,791 --> 00:34:05,708 ‫فکر کردم که فقط یه مامور سیتادل زنده موند. 491 00:34:05,791 --> 00:34:08,250 ‫خوش بختانه، این مامور سیتادل 492 00:34:08,291 --> 00:34:10,166 ‫یه سر و گردن از بقیه بالاتر بود. 493 00:34:10,250 --> 00:34:12,541 ‫نخبه فنی آژانس. 494 00:34:12,666 --> 00:34:15,333 ‫که تقدیرش بود مثل اتلس ‫دنیا رو روی دوشش بکشونه. 495 00:34:15,416 --> 00:34:17,041 ‫لطفاً بهم نگو. 496 00:34:17,125 --> 00:34:19,083 ‫- اسمش؟ ‫- تویی؟ 497 00:34:21,791 --> 00:34:22,875 ‫- یا خدا. ‫- نه. 498 00:34:22,958 --> 00:34:24,375 ‫برنارد اورلیک. 499 00:34:24,458 --> 00:34:25,458 ‫مراقب باش کجا پا میذاری. 500 00:34:25,500 --> 00:34:27,500 ‫بیا این جا. 501 00:34:29,458 --> 00:34:31,666 ‫با این‌ها مبارزه می‌کنیم. 502 00:34:31,750 --> 00:34:33,916 ‫«منتیکور»؟ اون‌ها این کار رو کردن؟ 503 00:34:34,000 --> 00:34:35,458 ‫هشت سال پیش، منتیکور 504 00:34:35,541 --> 00:34:36,916 ‫با حمله به سیتادل ظهور کرد، 505 00:34:37,000 --> 00:34:39,916 ‫وقتی که هزاران جاسوس سیتادل رو کشتن. 506 00:34:40,000 --> 00:34:43,083 ‫منتیکور توسط هشت‌ تا ‫از ثروتمندترین خانواده‌ها 507 00:34:43,166 --> 00:34:44,333 ‫در سراسر دنیا تشکیل شد، 508 00:34:44,416 --> 00:34:46,250 ‫که شبکه جاسوسی خودشون رو خلق کردن 509 00:34:46,333 --> 00:34:49,666 ‫تا رویدادهای جهانی رو دستکاری کنن ‫و سرمایه و قدرت جمع کنن. 510 00:34:49,750 --> 00:34:52,416 ‫و با سلاخی شدن سیتادل ‫و افتادن تکنولوژِی من به دستشون، 511 00:34:52,500 --> 00:34:53,916 ‫خرابی به پا کردن. 512 00:34:54,000 --> 00:34:56,166 ‫بحران‌های نفتی، قطعی‌های برقی، 513 00:34:56,250 --> 00:34:58,083 ‫جنگ‌های مصیبت بار. 514 00:34:58,166 --> 00:35:00,750 ‫نیاوردیمون این جا ‫که جامون امن باشه. 515 00:35:02,041 --> 00:35:05,083 ‫آوردمت این جا چون ‫که خیلی به کمکت نیاز دارم. 516 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 ‫به کمک میسون. 517 00:35:06,625 --> 00:35:09,208 ‫امروز صبح، کیف سری سیتادل، 518 00:35:09,291 --> 00:35:11,000 ‫که حاوی تمام اصرارمون بود، 519 00:35:11,083 --> 00:35:13,166 ‫توسط دو تا از مامورین منتیکور دزدیده شد. 520 00:35:13,250 --> 00:35:15,791 ‫اصراری که می‌تونه باعث مرگ میلیون‌ها آدم 521 00:35:15,875 --> 00:35:17,958 ‫یا گروگان گرفتن چندین کشور کامل بشه. 522 00:35:18,041 --> 00:35:20,583 ‫و حالا اون دو تا مامور ‫توی راهشون به نیویورکن 523 00:35:20,666 --> 00:35:22,000 ‫تا اون کیف رو باز کنن. 524 00:35:22,083 --> 00:35:23,416 ‫و اگه موفق بشن، 525 00:35:23,500 --> 00:35:25,833 ‫منتیکور در کنار تمام اون چیزها، 526 00:35:25,916 --> 00:35:29,250 ‫به رمزهای تمام سلاح‌های هسته‌ای ‫توی دنیا هم دسترسی پیدا میکنه. 527 00:35:29,333 --> 00:35:31,416 ‫ببخشید. 528 00:35:31,500 --> 00:35:33,958 ‫برای همین نیاز دارم ‫که باهام به نیویورک بیای 529 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 ‫و قبل از این که منتیکور بتونه ‫کیف رو بازش کنه، پس بگیریش. 530 00:35:36,708 --> 00:35:38,458 ‫به میسون کین نیاز دارم. 531 00:35:38,541 --> 00:35:40,250 ‫خب، من اون نیستم. 532 00:35:40,333 --> 00:35:42,041 ‫من مربی لیگ بچه‌هام. 533 00:35:42,125 --> 00:35:43,458 ‫فکر کنم متوجه بشی 534 00:35:43,541 --> 00:35:45,250 ‫که خیلی بیشتر از چیزی که فکر میکنی، ‫اون توی تو وجود داره. 535 00:35:51,166 --> 00:35:53,041 ‫تو چه مرگته؟ 536 00:35:53,125 --> 00:35:54,500 ‫رفیق من همینه. 537 00:35:54,583 --> 00:35:58,125 ‫شاید مغزت یادش نیاد، ‫اما بدنت یادش میاد. 538 00:35:59,625 --> 00:36:02,541 ‫یعنی خب، به هرحال، ‫تو جاسوس برترمون بودی. 539 00:36:02,625 --> 00:36:05,000 ‫من جاسوس برتر سیتادل بودم؟ 540 00:36:05,083 --> 00:36:06,708 ‫خب، نه، واقعاً جاسوس برتر نبودی. 541 00:36:06,791 --> 00:36:09,583 ‫یعنی یه... ‫همکار داشتی. 542 00:36:09,666 --> 00:36:13,500 ‫یعنی شما دو تا تنهایی... ‫می‌دونی، معرکه بودین. 543 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 ‫اما با همدیگه، دیگه نظیر نداشتین. 544 00:36:16,583 --> 00:36:18,166 ‫اسمش چی بود؟ 545 00:36:24,750 --> 00:36:26,666 ‫اسمش نادیا سین بود. 546 00:36:26,750 --> 00:36:28,500 ‫بهم کمک کن اون کیف رو بگیرم، 547 00:36:28,583 --> 00:36:31,208 ‫بهت کمک میکنم یادت بیاد ‫که تو کی بودی و اون کی بود. 548 00:36:31,291 --> 00:36:32,625 ‫اون کی بود؟ 549 00:36:32,708 --> 00:36:35,041 ‫روزی که سیتادل سقوط کرد، ‫نادیا یه تماس کمک فرستاد. 550 00:36:35,125 --> 00:36:37,083 ‫و بعد از اون، غیب شد. 551 00:36:37,166 --> 00:36:39,541 ‫فکر کنم مرده. 552 00:36:39,625 --> 00:36:41,750 ‫اگه دست منتیکور ‫به اون کدهای هسته‌ای برسه، 553 00:36:41,833 --> 00:36:44,708 ‫بهت قول میدم که برای کشتن تو، 554 00:36:44,791 --> 00:36:48,875 ‫کشتن ابی و هندریکس مکث نمیکنن. 555 00:36:49,916 --> 00:36:52,208 ‫می‌خوای خانواده‌ـت رو نجات بدی؟ 556 00:36:53,291 --> 00:36:54,958 ‫با من بیا. 557 00:37:00,995 --> 00:37:05,995 ‫[8 سال قبل] 558 00:37:16,192 --> 00:37:22,192 .:: ترجمه‌ای از محمد آلفا ::. .:: Mohammad Alpha ::. 559 00:37:22,194 --> 00:37:28,194 ارائه شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net 560 00:37:28,198 --> 00:37:34,198 :کانال ترجمه و آخرین زیرنویس‌ها t.me/AnimeListTeam