1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 GIẢI MẬT 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Có người rồi. Tôi đang chờ bạn. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Và tôi đã chi nhiều để ngắm cảnh đẹp. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Hay gọi hãng tàu đòi hoàn tiền nhỉ? 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Biết chuyện gì sắp xảy ra chứ? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Bọn tôi đã chờ rất lâu để xóa sổ Citadel khỏi thế giới. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Ông là gã quái nào? 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Là sự thật. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Ta bị gài bẫy. Chúng sắp tiêu diệt Citadel. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Anh bị mất trí nhớ ngược chiều. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Anh biết Kyle Conroy không? 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Không. Đó là ai? 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Là anh đấy. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Giày đá bóng ư? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Thật ư? - Thay giày đi học đi. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Vài tháng qua, tôi đã liên tục thấy các hình ảnh này. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Họ đã tìm thấy hộp Citadel X. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Tôi muốn anh đi lấy nó. - Đã rõ. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Ông muốn gì từ bọn tôi? 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Bernard Orlick. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Ta là bạn cũ. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Ông nói tôi là điệp viên. 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Sáng sớm nay, Hộp X của Citadel đã bị trộm 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 chứa mật mã cho toàn bộ vũ khí hạt nhân trên thế giới. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Tôi cần Mason Kane. - Đâu phải tôi. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Cậu có một cộng sự. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Tên cô ấy là Nadia Sinh. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Có lẽ cô ấy đã chết. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}Ý TÁM NĂM TRƯỚC 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Trở về căn cứ. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Nghe thấy không? - Bernard. Tôi bị phục kích. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadel bị lộ rồi. Chúng sẽ giết hết chúng ta. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Tôi không thấy Mason. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. Nadia. Nadia. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Anh nghe thấy không? 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Tôi đã kích hoạt Đoạn hậu. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Cô có hai giờ, hãy chuẩn bị. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Tôi xin lỗi. - Không. 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Không còn cách nào. - Bernard, đừng Đoạn hậu. Bernard. 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Mẹ nó. 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Tiếng Ý) Dừng lại! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Cô có cần giúp không? 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Bệnh viện. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Làm ơn. 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Cô có đạn trong người. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Tôi không muốn làm anh lo. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Ta nên đi bệnh viện. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Không cần. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Tôi có thể chăm sóc cô ở đây. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Bao lâu cũng được. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Không phải cho tôi đâu. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Cho ông đấy. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Bắt đầu quy trình Đoạn hậu. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Đang xóa ký ức. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Đến Valencia. 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}ĐẾN VALENCIA ASHA 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Cái gì? 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon" à? 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING TÁM NĂM SAU 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Điệp viên ư? 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Anh là điệp viên? 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Chúa ơi, Kyle. Anh đi nhà xí quên đậy nắp mà đòi làm Jason Bourne? 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Ông ấy có đoạn ghi hình anh. - Có thể là người giả hoặc photoshop. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Anh không thể biết cái gì là thật. 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Nó hợp lý mà. Nhìn sẹo của anh đi, 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 tại sao không ai đến tìm anh sau tai nạn. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Anh nghĩ nên cho họ biết. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Cô ấy nên biết. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Ta sẽ không nói, Bernard ạ. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Ta sẽ không nói. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Anh hiểu chứ? 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Trừ khi anh muốn em nói với họ anh đã làm gì. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Giờ sao? Anh định... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Anh bỏ mẹ con em ở đây và đi với ông ta? 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Bọn anh đi lấy chiếc hộp, 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 đảm bảo an toàn cho em và Hendrix, đó là điều anh quan tâm. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Anh chỉ quan tâm việc đó, Abby. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle... 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 đến lúc rồi. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Khi nào bố quay lại? 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Sớm thôi Gấu con. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Sớm nhất có thể. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Bố yêu con. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Rất nhiều. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Con biết mà nhỉ? 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Con cũng yêu bố. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Cảm ơn Joe. 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Cái xe này làm được những gì? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Không phải đồ của Citadel. 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Xe này của Joe. Tôi nghĩ nó còn có cả đầu cát-xét. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Bảo trọng nhé. - Em cũng thế. 96 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}THÀNH PHỐ NEW YORK 97 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Phòng thí nghiệm công nghệ bí mật của Manticore ở đỉnh tòa tháp. 98 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Hộp ở phòng thí nghiệm. 99 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Tin vui, tôi là một thiên tài. 100 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Tôi đã xâm nhập máy chủ của họ nên sinh trắc của cậu 101 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 đã được gài vào hệ thống an ninh. 102 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Mặc cái này đi. 103 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Và tháo nó ra. 104 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Đây là lúc tôi giơ tay lên hỏi: "Tôi cần được giải thích rõ về kế hoạch." 105 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Cậu không cần biết kế hoạch. 106 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Có chứ. Sao tôi lại không cần biết? 107 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Tôi sẽ hướng dẫn cậu, được chứ? 108 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Chỉ cần nghe tôi, và tôi sẽ giúp cậu vượt qua. 109 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason sẽ rất thích làm việc này. 110 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Tôi nói vậy thôi. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Nào, lên đồ đi. 112 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Hãy làm như cậu sở hữu nơi này. 113 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Sở hữu ư? Tôi còn không đủ tiền đỗ xe. 114 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje đang giải mã khóa Hộp X trong phòng thí nghiệm. 115 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Davik em trai hắn đang đến lấy nó. 116 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Lấy cái hộp, cứu gia đình cậu. 117 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Từ từ và chậm rãi. 118 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Đây là phần dễ đấy. - Ông giỏi thì vào mà làm. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Ngày mới tốt lành. 120 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Cậu đang cười ư? Đừng có cười. 121 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Điệp viên không cười. 122 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Trường điệp viên dạy thế à? 123 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Đúng thế, đồ ma lanh. Lên tầng hai đi. 124 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}Hộp X có bảy lớp khóa, 125 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}bốn lớp đã bị vô hiệu. 126 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Nếu chúng mở được cả bảy, trò chơi kết thúc. 127 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Lớp khóa thứ năm, đã loại bỏ. 128 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Khỉ thật, chúng đã mở thêm một lớp nữa. 129 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Không quá tệ. 130 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Ông nói Manticore giỏi việc này mà. 131 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Thế là cậu bị theo đuôi rồi. 132 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Đi nhanh lên. 133 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Rẽ trái. 134 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Phòng thí nghiệm ở trước mặt nhưng rẽ trái đi. Đổi kế hoạch. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Em trai. - Bao lâu nữa? 136 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia muốn nó từ mấy tiếng trước. 137 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Anh em nhà Silje đều có mặt. 138 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Còn vài phút nữa. 139 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Cậu phải lấy nó ngay. Sắp hết giờ rồi. 140 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Hắn đang lại gần. 141 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Nấp sau cột bên tay phải cậu. 142 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Lái xe đi. - Vâng. 143 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Thời điểm đây. Đi đi. Gã bảo vệ đó có thể đã gọi hỗ trợ. 144 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Không còn thời gian đâu. 145 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Vâng. - Tôi không nói lại. 146 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Xin lỗi, đang chờ bạn. 147 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Đằng sau cậu. 148 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Cậu sẽ cần lấy súng của hắn. 149 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Giống như đi xe đạp vậy. Cậu sẽ nhớ lại hết. 150 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Chiếc hộp. 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Hãy đánh mạnh vào yết hầu hắn. 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Được rồi. Tôi đi đây. 153 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Làm tốt lắm. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Rồi. Cảm ơn. 155 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Có kẻ đột nhập! 156 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Ta cần phải đi thật nhanh! Tầng 6, đi nào. 157 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Đóng toàn bộ cánh nhà bên trái, đi nào! 158 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Không thể nào. 159 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Chính quyền tin rằng bom trong xe hơi phát nổ 160 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}trong bãi đỗ xe của khu chung cư ở Belgrade, 161 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}nơi sinh sống của nhiều cán bộ Liên hợp quốc cùng gia đình. 162 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Nghe nói đã có hàng chục trường hợp tử vong. 163 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Đang tiến hành tìm kiếm thủ phạm đứng sau vụ tấn công. 164 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Các nhân chứng đã nghe thấy một tiếng nổ vào khoảng 3:20 sáng. 165 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Các tòa nhà trong khu vực cảm nhận được rung chấn từ cách đó 3,5 km. 166 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Có chuyện rồi. 167 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Ý anh là sao? 168 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Có kẻ đột nhập và cái hộp bị trộm. 169 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Các anh làm mất cái hộp? 170 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Tôi đang truy vết nó. 171 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Hãy để tôi nói rõ. 172 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Tôi là nhà môi giới 173 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 cho các gia đình điều hành Manticore. 174 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Vì vậy, mỗi khi xảy ra chuyện, 175 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 chẳng hạn như có kẻ trộm mất Hộp X ta đã tìm kiếm 176 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 suốt tám năm, 177 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 cái đầu của tôi sẽ bị treo thưởng nếu không sửa sai! 178 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Sao CIA có thể nẫng tay trên các anh được? 179 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Không phải CIA. 180 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Ý anh là sao? - Đó là Mason Kane. 181 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane chết rồi. 182 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Tôi đã thấy hắn. 183 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Hắn còn sống. 184 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Tôi đã thấy hắn, Dahlia. 185 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Đem cho tôi cái hộp. 186 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Và Kane. 187 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Sao tôi làm được? 188 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Vì cậu là Mason Kane. 189 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Thấy cái khóa không? Đặt cổ tay cậu lên đó. 190 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Đã xác định điều hành viên Hạng Nhất. 191 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Mở nó ra đi. 192 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Bảo nó tìm đặc vụ còn hoạt động. 193 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Tìm đặc vụ còn hoạt động. 194 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Hộp X là công nghệ duy nhất định vị 195 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 được các đặc vụ Citadel còn sống. 196 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Khi Citadel sụp đổ, 197 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 gã kế nhiệm tôi, Carter Spence, giấu cái hộp đi. 198 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Ta tìm được nó tức là cậu ấy không chết vô ích. 199 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Ta có thể dùng thứ này để hạ gục Manticore. 200 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 ĐÃ ĐỊNH VỊ MỤC TIÊU HỘP X 201 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Vậy là đưa hộp về Wyoming, tính bước tiếp theo. 202 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Ừ, đường về Wyoming còn xa lắm, nên... 203 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Ý ông là sao? 204 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Ta không thể trở về Wyoming. 205 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Tại sao không? 206 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Ngay khi cậu đặt chân vào tòa nhà đó, chúng đã biết cậu còn sống. 207 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Giờ đặc vụ Manticore trên khắp thế giới sẽ tìm cậu. 208 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Chúng sẽ theo cậu đến Wyoming và giết cậu cùng cả nhà. 209 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Đó là lý do. 210 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Ông không nói cho tôi. - Tôi xin lỗi. 211 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Quái gì thế. Ông bảo tôi tin ông mà. 212 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Sao cậu tin tôi? 213 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Tôi gây mê cả nhà cậu trong một chiếc xe. 214 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Tôi rất không đáng tin. Tôi là điệp viên. 215 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Hắn đâu? 216 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Hộp X chỉ là sự khởi đầu. 217 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Manticore chuẩn bị làm gì đó thảm khốc. 218 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Một đại kết cục. 219 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Tôi chỉ có thể gặp lại gia đình 220 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - nếu cản chúng à. - Ừ. 221 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Ta là hai gã ngồi xe van với chiếc va-li. 222 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Khác gì phim Đứa Ngốc và Đứa Ngốc hơn. 223 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Ông định làm gì? 224 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Tôi không biết. 225 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Không biết ư? - Không. 226 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Chuyện gì đã xảy ra với thiên tài công nghệ Atlas 227 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - gánh thế giới trên lưng? - Tôi thì không, nhưng Mason biết. 228 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Tôi đâu là Mason. 229 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Chưa là thôi. 230 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Nhanh nữa lên. 231 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Ý ông là sao? 232 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Bên trong hộp đó là ký ức của cậu ấy. 233 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Ký ức của cậu. - Sao cơ? 234 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Mọi điệp viên Citadel đều gắn chip ở thùy thái dương. 235 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Con chip tải ký ức lên máy chủ Citadel. 236 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Nếu mất dấu cậu, bọn tôi sẽ Đoạn hậu. 237 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Còn xóa ký ức bọn tôi. 238 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Đây rồi. Hắn ở kia. 239 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Nhưng lọ thuốc đó, cái có tên cậu trên đó, 240 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}nó có thể đem ký ức cậu trở lại. 241 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Hãy cẩn thận. 242 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Nó là lọ duy nhất. 243 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Làm sao tôi... 244 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Ấn nó vào cổ cậu. Dung dịch sẽ truyền vào mạch máu. 245 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Ông chơi tôi hả? 246 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Chắc tay vào. 247 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Cậu không tin tôi? 248 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Dĩ nhiên không. 249 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Làm đi. 250 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Không, không. Này, Bernard. 251 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Không, Bernard. 252 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Ôi, Chúa ơi! 253 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Bỏ vũ khí xuống! 254 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Tao nói bỏ súng xuống ngay! 255 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 256 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Truy vết Mason. Tìm xem hắn đang đi đâu. 257 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Đã rõ. 258 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Một thứ bất ngờ vừa rơi vào tay tôi. 259 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Chết tiệt! 260 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Khốn kiếp! 261 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 ĐÃ ĐỊNH VỊ ĐƯỢC 262 00:23:32,870 --> 00:23:35,660 ĐÃ ĐỊNH VỊ ĐƯỢC ĐẶC VỤ HẠNG NHẤT: VALENCIA, TÂY BAN NHA 263 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Anh ấy có mái tóc đỏ nhất Fionn từng thấy. 264 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 Nó đỏ hơn cả quả anh đào. Đỏ hơn cả xe cứu hỏa. 265 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 Và như thể từng ấy màu là chưa đủ trên người, 266 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 ông ấy còn có một bộ râu quai nón cùng màu." 267 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Abby đây. 268 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Xin lỗi đã lỡ cuộc gọi. Hãy để lại lời nhắn. 269 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Chào em. 270 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Anh đang trên máy bay đi Valencia. 271 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Anh biết đó không phải kế hoạch, nhưng chúng đang truy đuổi anh. 272 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Và anh không thể về, chúng sẽ truy lùng em mất. 273 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Người duy nhất giúp được anh đang ở Tây Ban Nha. Điệp viên Citadel. 274 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Anh phải tìm họ. 275 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Tìm ra cách để giữ chúng ta an toàn. 276 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Hãy nhớ rằng anh yêu em, nhé? 277 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Cả hai mẹ con em. 278 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Mẹ con em là tất cả với anh. 279 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, TÂY BAN NHA 280 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}LỄ HỘI FALLAS 281 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (Tiếng Valencia) Ngài đã đặt chỗ chưa? 282 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 Tôi đang đi gặp bạn. 283 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Rất xin lỗi. 284 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Xin lỗi, ngài. Ngài không sao chứ? 285 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Cô là Nadia. 286 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 Chắc anh nhầm người rồi. 287 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 Không. Tôi không nhầm đâu. 288 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 Señor, chúc buổi tối tốt lành. 289 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Tám năm trước. Ở Ý. 290 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 Nhớ chuyện gì xảy ra không? 291 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Ra kia rồi nói. 292 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Tôi tỉnh dậy ở đó. 293 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 Ông ta chết sẵn rồi. Tự vệ thôi. 294 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - Cô nói gì thế? - Tôi không giết người. Ông ta chết rồi. 295 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 Tôi không phải cảnh sát. 296 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 Thế anh là gã quái nào? 297 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 298 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Điệp viên hàng đầu. Xịn. 299 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Tôi chỉ... 300 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 301 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 Manticore. Hộp X. 302 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - Có gợi ra điều gì không? - Đừng lại gần tôi. 303 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 Họ đã xóa ký ức của cô. 304 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 Tôi từng trên chuyến tàu tám năm trước, ở Ý. 305 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 Đã có một vụ nổ. Tôi được vớt dưới nước lên. 306 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Tôi không nhớ tôi là ai, tại sao ở đó. 307 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - Cô ở trên tàu đó cùng tôi. - Không. 308 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 Cô là điệp viên giống tôi, từ một tổ chức có tên Citadel. 309 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 Không biết anh định làm gì, nhưng tôi sẽ đi qua anh 310 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 tới cửa kia. Anh động vào tôi, tôi hét. 311 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 Chụp. 312 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 Anh vừa ném dao vào mặt tôi à? 313 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 Tôi tưởng cô sẽ bắt được. 314 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 Bernard làm thế với tôi và tôi tưởng cô bắt được. 315 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 Tôi sẽ nói: "Sao cô có thể làm thế?" 316 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - Anh lùi lại. - Tôi xin lỗi. 317 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - Thật đấy. - Lùi cơ mà. 318 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - Tôi lùi đây. - Lùi! 319 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - Nadia Sinh. - Đã nhận diện điều hành viên Hạng Nhất. 320 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Được chưa? 321 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Đó là... - Cô. 322 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 Thưa quý vị... 323 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 Hãy cút ra khỏi đây ngay! 324 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 Kane đang ở đây. Tìm hắn đi. 325 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Lọ thuốc có tên cô trên đó, cô hãy tiêm nó vào cổ. 326 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 Nó sẽ đem ký ức cô trở lại. Cô sẽ nhớ lại mọi thứ. 327 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 Đừng nói cô chưa từng cảm thấy mình nên ở nơi khác, 328 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 làm việc gì khác. 329 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Đừng nói chưa từng thấy mặt tôi. 330 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Tôi thấy mặt cô nhiều tháng. 331 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Đó là bắn cảnh cáo. Đưa tao cái hộp. 332 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Của anh cả. Lấy đi. - Đặt nó xuống! 333 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Tôi đặt xuống đây. - Đặt xuống! 334 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 Tôi từng thấy anh rồi. 335 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Trong giấc mơ. 336 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 Đi nào. 337 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Giờ thì sao? 338 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 Nadia mẹ nó Sinh. 339 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 Mẹ kiếp! 340 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 Cứ nằm đó. 341 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Này, nhìn tao đi. 342 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Nhớ anh tao không? 343 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 Anh ấy muốn chào. 344 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Mẹ kiếp! 345 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 Xin lỗi. 346 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Đâm sau lưng ư, Nadia? 347 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 Thật sao? 348 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 Chà... 349 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 chơi nào. 350 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 Hắn, tao cần bắt sống. 351 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 Mày ư? Không cần lắm. 352 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - Đi đâu thế? - Làm ơn. 353 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Lại đây. Đứng dậy. 354 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 Mày bị sao thế? Sao không đánh trả? 355 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Lâu quá rồi hả? Quên cách đánh nhau rồi? Hả, Nadia? 356 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Con khốn ngu ngốc. Lẽ ra mày đừng nên sống lại. 357 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 Mày đến vì tao cơ mà. 358 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 Đúng thế, Kane ạ. 359 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 Lúc nào cũng là về mày, phải không? 360 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Luôn là vì mày. 361 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Phải không? 362 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 Như mày muốn rồi đấy. 363 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 Con khốn ngu ngốc à. 364 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 Mày sẽ ước giá mà tao đã chết. 365 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 Đi nào. 366 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 Ấn lên đó. 367 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Cô làm rồi à? 368 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Tôi tưởng Mason đã chết. 369 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Cô đã nhớ lại? 370 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 Tôi đã nhớ lại mọi thứ. 371 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 Mason không được biết. 372 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 Ta phải đi thôi. 373 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 Tóm được hắn chưa? 374 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - Cần thêm thời gian. - Tại sao? 375 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 Hắn không đơn độc. 376 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Hắn đi cùng Nadia Sinh. 377 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 Sao có thể? 378 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 Chuyện quái gì đang xảy ra? 379 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 Tôi không biết. 380 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 Thằng anh ngu si của anh 381 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 đã lùng sục công nghệ của Orlick để tìm kẻ sống sót. 382 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 Đúng. Anh ấy không tìm được gì. 383 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Anh nói hắn làm xong rồi. 384 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 May cho anh, quà của anh vừa đến nơi. 385 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 Tôi muốn Kane ở đây lúc chập tối. 386 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Vâng, thưa bà. 387 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Thật mừng vì anh còn sống. 388 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Anh đã cận kề cái chết. 389 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 Bọn tôi sẽ sớm tìm được Kane và Hộp X. 390 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Tôi chắc chắn. 391 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Nhưng tôi là người nóng vội. 392 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 Kiểu phụ nữ thích ăn tối bằng món tráng miệng. 393 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 Và có rất nhiều món ngon để lựa chọn được chế biến từ 394 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 các bí mật của Citadel mà chúng ta có thể khai thác từ anh. 395 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 Cảm giác thật tuyệt khi gặp lại bạn cũ, 396 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 phải không, Bernard? 397 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 Sẽ vui lắm đây. 398 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 Anh biết đấy, tôi rất giỏi trong việc khiến các đặc vụ Citadel trở mặt. 399 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 MÙA NÀY TRÊN CITADEL 400 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Anh tìm được rồi. Điệp viên Citadel ấy. Cô ấy nhớ mọi thứ. 401 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Cô ấy á? 402 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Tên cô ấy là Nadia. 403 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Ta có yêu nhau không? 404 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Đừng tự mãn thế. 405 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Chưa từng? 406 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Một thế kỷ, các người tưởng mình tạo ra trật tự mới. 407 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Một điệp viên Citadel đã phản bội các người. 408 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Manticore sắp sửa gây ra một thảm họa. 409 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Một đại kết cục. 410 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Dạy tôi đi. Huấn luyện tôi. 411 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Anh đâu phải hắn. - Tôi có thể. 412 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Chúng biết ta còn sống. Chúng sẽ truy lùng ta. 413 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Ta sắp phải giết người. 414 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Đâu phải lần đầu, cưng. 415 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Một người trong số các người đã tìm đến tôi. 416 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Mày đã làm chuyện này. 417 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Có tai mắt khắp nơi. 418 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Phải đi thôi. Họ tìm ra ta rồi. 419 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Cố lên nào. 420 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Tao rất vui khi được làm điều này. 421 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Sẽ vui lắm đây. 422 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Biên dịch: Huy Hoàng 423 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen