1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
GIẢI MẬT
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Có người rồi. Tôi đang chờ bạn.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Và tôi đã chi nhiều để ngắm cảnh đẹp.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Hay gọi hãng tàu đòi hoàn tiền nhỉ?
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Biết chuyện gì sắp xảy ra chứ?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Bọn tôi đã chờ rất lâu
để xóa sổ Citadel khỏi thế giới.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Ông là gã quái nào?
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Là sự thật.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Ta bị gài bẫy.
Chúng sắp tiêu diệt Citadel.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Anh bị mất trí nhớ ngược chiều.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Anh biết Kyle Conroy không?
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Không. Đó là ai?
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Là anh đấy.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Giày đá bóng ư?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Thật ư?
- Thay giày đi học đi.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Vài tháng qua, tôi đã liên tục
thấy các hình ảnh này.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Họ đã tìm thấy hộp Citadel X.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Tôi muốn anh đi lấy nó.
- Đã rõ.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Ông muốn gì từ bọn tôi?
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Bernard Orlick.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Ta là bạn cũ.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Ông nói tôi là điệp viên.
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Sáng sớm nay, Hộp X của Citadel đã bị trộm
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
chứa mật mã cho
toàn bộ vũ khí hạt nhân trên thế giới.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Tôi cần Mason Kane.
- Đâu phải tôi.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Cậu có một cộng sự.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Tên cô ấy là Nadia Sinh.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Có lẽ cô ấy đã chết.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}Ý
TÁM NĂM TRƯỚC
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Trở về căn cứ.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Nghe thấy không?
- Bernard. Tôi bị phục kích.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadel bị lộ rồi.
Chúng sẽ giết hết chúng ta.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Tôi không thấy Mason.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia. Nadia. Nadia.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Anh nghe thấy không?
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Tôi đã kích hoạt Đoạn hậu.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Cô có hai giờ, hãy chuẩn bị.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Tôi xin lỗi.
- Không.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Không còn cách nào.
- Bernard, đừng Đoạn hậu. Bernard.
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Mẹ nó.
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Tiếng Ý)
Dừng lại!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Cô có cần giúp không?
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Bệnh viện.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Làm ơn.
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Cô có đạn trong người.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Tôi không muốn làm anh lo.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Ta nên đi bệnh viện.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Không cần.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Tôi có thể chăm sóc cô ở đây.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Bao lâu cũng được.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Không phải cho tôi đâu.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Cho ông đấy.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Bắt đầu quy trình Đoạn hậu.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Đang xóa ký ức.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Đến Valencia.
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}ĐẾN VALENCIA ASHA
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Cái gì?
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon" à?
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
TÁM NĂM SAU
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Điệp viên ư?
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Anh là điệp viên?
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Chúa ơi, Kyle. Anh đi nhà xí quên đậy nắp
mà đòi làm Jason Bourne?
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Ông ấy có đoạn ghi hình anh.
- Có thể là người giả hoặc photoshop.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Anh không thể biết cái gì là thật.
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Nó hợp lý mà. Nhìn sẹo của anh đi,
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
tại sao không ai đến tìm anh sau tai nạn.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Anh nghĩ nên cho họ biết.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Cô ấy nên biết.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Ta sẽ không nói, Bernard ạ.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Ta sẽ không nói.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Anh hiểu chứ?
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Trừ khi anh muốn em nói với họ
anh đã làm gì.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Giờ sao? Anh định...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Anh bỏ mẹ con em ở đây và đi với ông ta?
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Bọn anh đi lấy chiếc hộp,
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
đảm bảo an toàn cho em và Hendrix,
đó là điều anh quan tâm.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Anh chỉ quan tâm việc đó, Abby.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle...
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
đến lúc rồi.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Khi nào bố quay lại?
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Sớm thôi Gấu con.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Sớm nhất có thể.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Bố yêu con.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Rất nhiều.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Con biết mà nhỉ?
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Con cũng yêu bố.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Cảm ơn Joe.
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Cái xe này làm được những gì?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Không phải đồ của Citadel.
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Xe này của Joe.
Tôi nghĩ nó còn có cả đầu cát-xét.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Bảo trọng nhé.
- Em cũng thế.
96
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}THÀNH PHỐ NEW YORK
97
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Phòng thí nghiệm công nghệ bí mật
của Manticore ở đỉnh tòa tháp.
98
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Hộp ở phòng thí nghiệm.
99
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Tin vui, tôi là một thiên tài.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Tôi đã xâm nhập máy chủ của họ
nên sinh trắc của cậu
101
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
đã được gài vào hệ thống an ninh.
102
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Mặc cái này đi.
103
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Và tháo nó ra.
104
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Đây là lúc tôi giơ tay lên hỏi:
"Tôi cần được giải thích rõ về kế hoạch."
105
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Cậu không cần biết kế hoạch.
106
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Có chứ. Sao tôi lại không cần biết?
107
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Tôi sẽ hướng dẫn cậu, được chứ?
108
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Chỉ cần nghe tôi,
và tôi sẽ giúp cậu vượt qua.
109
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason sẽ rất thích làm việc này.
110
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Tôi nói vậy thôi.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Nào, lên đồ đi.
112
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Hãy làm như cậu sở hữu nơi này.
113
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Sở hữu ư? Tôi còn không đủ tiền đỗ xe.
114
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje đang giải mã khóa Hộp X
trong phòng thí nghiệm.
115
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Davik em trai hắn đang đến lấy nó.
116
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Lấy cái hộp, cứu gia đình cậu.
117
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Từ từ và chậm rãi.
118
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Đây là phần dễ đấy.
- Ông giỏi thì vào mà làm.
119
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Ngày mới tốt lành.
120
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Cậu đang cười ư? Đừng có cười.
121
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Điệp viên không cười.
122
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Trường điệp viên dạy thế à?
123
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Đúng thế, đồ ma lanh. Lên tầng hai đi.
124
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}Hộp X có bảy lớp khóa,
125
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}bốn lớp đã bị vô hiệu.
126
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Nếu chúng mở được cả bảy,
trò chơi kết thúc.
127
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Lớp khóa thứ năm, đã loại bỏ.
128
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Khỉ thật, chúng đã mở thêm một lớp nữa.
129
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Không quá tệ.
130
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Ông nói Manticore giỏi việc này mà.
131
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Thế là cậu bị theo đuôi rồi.
132
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Đi nhanh lên.
133
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Rẽ trái.
134
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Phòng thí nghiệm ở trước mặt
nhưng rẽ trái đi. Đổi kế hoạch.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Em trai.
- Bao lâu nữa?
136
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia muốn nó từ mấy tiếng trước.
137
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Anh em nhà Silje đều có mặt.
138
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Còn vài phút nữa.
139
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Cậu phải lấy nó ngay. Sắp hết giờ rồi.
140
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Hắn đang lại gần.
141
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Nấp sau cột bên tay phải cậu.
142
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Lái xe đi.
- Vâng.
143
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Thời điểm đây. Đi đi.
Gã bảo vệ đó có thể đã gọi hỗ trợ.
144
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Không còn thời gian đâu.
145
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Vâng.
- Tôi không nói lại.
146
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Xin lỗi, đang chờ bạn.
147
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Đằng sau cậu.
148
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Cậu sẽ cần lấy súng của hắn.
149
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Giống như đi xe đạp vậy.
Cậu sẽ nhớ lại hết.
150
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Chiếc hộp.
151
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Hãy đánh mạnh vào yết hầu hắn.
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Được rồi. Tôi đi đây.
153
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Làm tốt lắm.
154
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Rồi. Cảm ơn.
155
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Có kẻ đột nhập!
156
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Ta cần phải đi thật nhanh! Tầng 6, đi nào.
157
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Đóng toàn bộ cánh nhà bên trái, đi nào!
158
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Không thể nào.
159
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Chính quyền tin rằng
bom trong xe hơi phát nổ
160
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}trong bãi đỗ xe
của khu chung cư ở Belgrade,
161
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}nơi sinh sống của
nhiều cán bộ Liên hợp quốc cùng gia đình.
162
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Nghe nói đã có hàng chục
trường hợp tử vong.
163
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Đang tiến hành tìm kiếm thủ phạm
đứng sau vụ tấn công.
164
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Các nhân chứng đã nghe thấy
một tiếng nổ vào khoảng 3:20 sáng.
165
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Các tòa nhà trong khu vực
cảm nhận được rung chấn từ cách đó 3,5 km.
166
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Có chuyện rồi.
167
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Ý anh là sao?
168
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Có kẻ đột nhập và cái hộp bị trộm.
169
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Các anh làm mất cái hộp?
170
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Tôi đang truy vết nó.
171
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Hãy để tôi nói rõ.
172
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Tôi là nhà môi giới
173
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
cho các gia đình điều hành Manticore.
174
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Vì vậy, mỗi khi xảy ra chuyện,
175
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
chẳng hạn như có kẻ trộm mất Hộp X
ta đã tìm kiếm
176
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
suốt tám năm,
177
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
cái đầu của tôi sẽ bị treo thưởng
nếu không sửa sai!
178
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Sao CIA có thể nẫng tay trên các anh được?
179
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Không phải CIA.
180
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Ý anh là sao?
- Đó là Mason Kane.
181
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane chết rồi.
182
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Tôi đã thấy hắn.
183
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Hắn còn sống.
184
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Tôi đã thấy hắn, Dahlia.
185
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Đem cho tôi cái hộp.
186
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Và Kane.
187
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Sao tôi làm được?
188
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Vì cậu là Mason Kane.
189
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Thấy cái khóa không?
Đặt cổ tay cậu lên đó.
190
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Đã xác định điều hành viên Hạng Nhất.
191
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Mở nó ra đi.
192
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Bảo nó tìm đặc vụ còn hoạt động.
193
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Tìm đặc vụ còn hoạt động.
194
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Hộp X là công nghệ duy nhất định vị
195
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
được các đặc vụ Citadel còn sống.
196
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Khi Citadel sụp đổ,
197
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
gã kế nhiệm tôi, Carter Spence,
giấu cái hộp đi.
198
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Ta tìm được nó
tức là cậu ấy không chết vô ích.
199
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Ta có thể dùng thứ này
để hạ gục Manticore.
200
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
ĐÃ ĐỊNH VỊ MỤC TIÊU
HỘP X
201
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Vậy là đưa hộp về Wyoming,
tính bước tiếp theo.
202
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Ừ, đường về Wyoming còn xa lắm, nên...
203
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Ý ông là sao?
204
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Ta không thể trở về Wyoming.
205
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Tại sao không?
206
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Ngay khi cậu đặt chân vào tòa nhà đó,
chúng đã biết cậu còn sống.
207
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Giờ đặc vụ Manticore
trên khắp thế giới sẽ tìm cậu.
208
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Chúng sẽ theo cậu đến Wyoming
và giết cậu cùng cả nhà.
209
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Đó là lý do.
210
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Ông không nói cho tôi.
- Tôi xin lỗi.
211
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Quái gì thế. Ông bảo tôi tin ông mà.
212
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Sao cậu tin tôi?
213
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Tôi gây mê cả nhà cậu trong một chiếc xe.
214
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Tôi rất không đáng tin. Tôi là điệp viên.
215
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Hắn đâu?
216
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Hộp X chỉ là sự khởi đầu.
217
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Manticore chuẩn bị làm gì đó thảm khốc.
218
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Một đại kết cục.
219
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Tôi chỉ có thể gặp lại gia đình
220
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- nếu cản chúng à.
- Ừ.
221
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Ta là hai gã ngồi xe van với chiếc va-li.
222
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Khác gì phim Đứa Ngốc và Đứa Ngốc hơn.
223
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Ông định làm gì?
224
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Tôi không biết.
225
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Không biết ư?
- Không.
226
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Chuyện gì đã xảy ra
với thiên tài công nghệ Atlas
227
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- gánh thế giới trên lưng?
- Tôi thì không, nhưng Mason biết.
228
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Tôi đâu là Mason.
229
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Chưa là thôi.
230
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Nhanh nữa lên.
231
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Ý ông là sao?
232
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Bên trong hộp đó là ký ức của cậu ấy.
233
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Ký ức của cậu.
- Sao cơ?
234
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Mọi điệp viên Citadel đều gắn chip
ở thùy thái dương.
235
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Con chip tải ký ức lên máy chủ Citadel.
236
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Nếu mất dấu cậu, bọn tôi sẽ Đoạn hậu.
237
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Còn xóa ký ức bọn tôi.
238
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Đây rồi. Hắn ở kia.
239
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Nhưng lọ thuốc đó, cái có tên cậu trên đó,
240
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}nó có thể đem ký ức cậu trở lại.
241
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Hãy cẩn thận.
242
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Nó là lọ duy nhất.
243
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Làm sao tôi...
244
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Ấn nó vào cổ cậu.
Dung dịch sẽ truyền vào mạch máu.
245
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Ông chơi tôi hả?
246
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Chắc tay vào.
247
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Cậu không tin tôi?
248
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Dĩ nhiên không.
249
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Làm đi.
250
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Không, không. Này, Bernard.
251
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Không, Bernard.
252
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Ôi, Chúa ơi!
253
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Bỏ vũ khí xuống!
254
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Tao nói bỏ súng xuống ngay!
255
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
256
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Truy vết Mason. Tìm xem hắn đang đi đâu.
257
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Đã rõ.
258
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Một thứ bất ngờ vừa rơi vào tay tôi.
259
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Chết tiệt!
260
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Khốn kiếp!
261
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
ĐÃ ĐỊNH VỊ ĐƯỢC
262
00:23:32,870 --> 00:23:35,660
ĐÃ ĐỊNH VỊ ĐƯỢC ĐẶC VỤ HẠNG NHẤT:
VALENCIA, TÂY BAN NHA
263
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Anh ấy có mái tóc đỏ nhất
Fionn từng thấy.
264
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
Nó đỏ hơn cả quả anh đào.
Đỏ hơn cả xe cứu hỏa.
265
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
Và như thể từng ấy màu
là chưa đủ trên người,
266
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
ông ấy còn có
một bộ râu quai nón cùng màu."
267
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Abby đây.
268
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Xin lỗi đã lỡ cuộc gọi.
Hãy để lại lời nhắn.
269
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Chào em.
270
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Anh đang trên máy bay đi Valencia.
271
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Anh biết đó không phải kế hoạch,
nhưng chúng đang truy đuổi anh.
272
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Và anh không thể về,
chúng sẽ truy lùng em mất.
273
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Người duy nhất giúp được anh
đang ở Tây Ban Nha. Điệp viên Citadel.
274
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Anh phải tìm họ.
275
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Tìm ra cách để giữ chúng ta an toàn.
276
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Hãy nhớ rằng anh yêu em, nhé?
277
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Cả hai mẹ con em.
278
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Mẹ con em là tất cả với anh.
279
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, TÂY BAN NHA
280
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}LỄ HỘI FALLAS
281
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(Tiếng Valencia)
Ngài đã đặt chỗ chưa?
282
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
Tôi đang đi gặp bạn.
283
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Rất xin lỗi.
284
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Xin lỗi, ngài. Ngài không sao chứ?
285
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Cô là Nadia.
286
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
Chắc anh nhầm người rồi.
287
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
Không. Tôi không nhầm đâu.
288
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
Señor, chúc buổi tối tốt lành.
289
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
Tám năm trước. Ở Ý.
290
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
Nhớ chuyện gì xảy ra không?
291
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Ra kia rồi nói.
292
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Tôi tỉnh dậy ở đó.
293
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
Ông ta chết sẵn rồi. Tự vệ thôi.
294
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- Cô nói gì thế?
- Tôi không giết người. Ông ta chết rồi.
295
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
Tôi không phải cảnh sát.
296
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
Thế anh là gã quái nào?
297
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
298
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Điệp viên hàng đầu. Xịn.
299
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Tôi chỉ...
300
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
301
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
Manticore. Hộp X.
302
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- Có gợi ra điều gì không?
- Đừng lại gần tôi.
303
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
Họ đã xóa ký ức của cô.
304
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
Tôi từng trên chuyến tàu
tám năm trước, ở Ý.
305
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
Đã có một vụ nổ.
Tôi được vớt dưới nước lên.
306
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Tôi không nhớ tôi là ai, tại sao ở đó.
307
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- Cô ở trên tàu đó cùng tôi.
- Không.
308
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
Cô là điệp viên giống tôi,
từ một tổ chức có tên Citadel.
309
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
Không biết anh định làm gì,
nhưng tôi sẽ đi qua anh
310
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
tới cửa kia.
Anh động vào tôi, tôi hét.
311
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
Chụp.
312
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
Anh vừa ném dao vào mặt tôi à?
313
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
Tôi tưởng cô sẽ bắt được.
314
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
Bernard làm thế với tôi
và tôi tưởng cô bắt được.
315
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
Tôi sẽ nói: "Sao cô có thể làm thế?"
316
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- Anh lùi lại.
- Tôi xin lỗi.
317
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- Thật đấy.
- Lùi cơ mà.
318
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- Tôi lùi đây.
- Lùi!
319
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- Nadia Sinh.
- Đã nhận diện điều hành viên Hạng Nhất.
320
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Được chưa?
321
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Đó là...
- Cô.
322
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
Thưa quý vị...
323
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
Hãy cút ra khỏi đây ngay!
324
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
Kane đang ở đây. Tìm hắn đi.
325
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
Lọ thuốc có tên cô trên đó,
cô hãy tiêm nó vào cổ.
326
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
Nó sẽ đem ký ức cô trở lại.
Cô sẽ nhớ lại mọi thứ.
327
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
Đừng nói cô chưa từng cảm thấy
mình nên ở nơi khác,
328
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
làm việc gì khác.
329
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Đừng nói chưa từng thấy mặt tôi.
330
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Tôi thấy mặt cô nhiều tháng.
331
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Đó là bắn cảnh cáo. Đưa tao cái hộp.
332
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Của anh cả. Lấy đi.
- Đặt nó xuống!
333
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Tôi đặt xuống đây.
- Đặt xuống!
334
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
Tôi từng thấy anh rồi.
335
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Trong giấc mơ.
336
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
Đi nào.
337
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Giờ thì sao?
338
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
Nadia mẹ nó Sinh.
339
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
Mẹ kiếp!
340
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
Cứ nằm đó.
341
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Này, nhìn tao đi.
342
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
Nhớ anh tao không?
343
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
Anh ấy muốn chào.
344
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Mẹ kiếp!
345
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
Xin lỗi.
346
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Đâm sau lưng ư, Nadia?
347
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
Thật sao?
348
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
Chà...
349
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
chơi nào.
350
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
Hắn, tao cần bắt sống.
351
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
Mày ư? Không cần lắm.
352
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- Đi đâu thế?
- Làm ơn.
353
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Lại đây. Đứng dậy.
354
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
Mày bị sao thế? Sao không đánh trả?
355
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Lâu quá rồi hả?
Quên cách đánh nhau rồi? Hả, Nadia?
356
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Con khốn ngu ngốc.
Lẽ ra mày đừng nên sống lại.
357
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
Mày đến vì tao cơ mà.
358
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
Đúng thế, Kane ạ.
359
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
Lúc nào cũng là về mày, phải không?
360
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Luôn là vì mày.
361
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Phải không?
362
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
Như mày muốn rồi đấy.
363
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
Con khốn ngu ngốc à.
364
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
Mày sẽ ước giá mà tao đã chết.
365
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
Đi nào.
366
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
Ấn lên đó.
367
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Cô làm rồi à?
368
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Tôi tưởng Mason đã chết.
369
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Cô đã nhớ lại?
370
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
Tôi đã nhớ lại mọi thứ.
371
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
Mason không được biết.
372
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
Ta phải đi thôi.
373
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
Tóm được hắn chưa?
374
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- Cần thêm thời gian.
- Tại sao?
375
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
Hắn không đơn độc.
376
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Hắn đi cùng Nadia Sinh.
377
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
Sao có thể?
378
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Chuyện quái gì đang xảy ra?
379
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
Tôi không biết.
380
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
Thằng anh ngu si của anh
381
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
đã lùng sục công nghệ của Orlick
để tìm kẻ sống sót.
382
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
Đúng. Anh ấy không tìm được gì.
383
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Anh nói hắn làm xong rồi.
384
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
May cho anh, quà của anh vừa đến nơi.
385
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
Tôi muốn Kane ở đây lúc chập tối.
386
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Vâng, thưa bà.
387
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Thật mừng vì anh còn sống.
388
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Anh đã cận kề cái chết.
389
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
Bọn tôi sẽ sớm tìm được Kane và Hộp X.
390
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Tôi chắc chắn.
391
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
Nhưng tôi là người nóng vội.
392
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
Kiểu phụ nữ
thích ăn tối bằng món tráng miệng.
393
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
Và có rất nhiều món ngon để lựa chọn
được chế biến từ
394
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
các bí mật của Citadel
mà chúng ta có thể khai thác từ anh.
395
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
Cảm giác thật tuyệt khi gặp lại bạn cũ,
396
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
phải không, Bernard?
397
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
Sẽ vui lắm đây.
398
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
Anh biết đấy, tôi rất giỏi trong việc
khiến các đặc vụ Citadel trở mặt.
399
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
MÙA NÀY TRÊN CITADEL
400
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Anh tìm được rồi. Điệp viên Citadel ấy.
Cô ấy nhớ mọi thứ.
401
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Cô ấy á?
402
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Tên cô ấy là Nadia.
403
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Ta có yêu nhau không?
404
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Đừng tự mãn thế.
405
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Chưa từng?
406
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Một thế kỷ, các người
tưởng mình tạo ra trật tự mới.
407
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Một điệp viên Citadel
đã phản bội các người.
408
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Manticore sắp sửa gây ra một thảm họa.
409
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Một đại kết cục.
410
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Dạy tôi đi. Huấn luyện tôi.
411
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Anh đâu phải hắn.
- Tôi có thể.
412
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Chúng biết ta còn sống.
Chúng sẽ truy lùng ta.
413
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Ta sắp phải giết người.
414
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Đâu phải lần đầu, cưng.
415
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Một người trong số các người
đã tìm đến tôi.
416
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Mày đã làm chuyện này.
417
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Có tai mắt khắp nơi.
418
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Phải đi thôi. Họ tìm ra ta rồi.
419
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Cố lên nào.
420
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Tao rất vui khi được làm điều này.
421
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Sẽ vui lắm đây.
422
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Biên dịch: Huy Hoàng
423
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen