1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 ЦИТАДЕЛЬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 РОЗСЕКРЕЧЕНО 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ» 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Місце зайняте. Я чекаю друга. 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 І я дорого заплатила за гарний краєвид. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Може, хай залізниця відшкодує? 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Ти знаєш, що зараз буде, так? 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Ми довго чекали, щоб стерти Цитадель з лиця землі. 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Хто ти, в біса, такий? 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Правда. 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Нас підставили. Вони спалять Цитадель дотла. 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 У вас ретроградна амнезія. 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Знаєте Кайла Конроя? 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Ні. Хто це? 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Ви. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Бутси? 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Серйозно? - Шкільні туфлі, хутко. 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 За минулі кілька місяців у мене почалися видіння. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Ящик Цитадель Ікс знайшли. 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Дістань його. - Зрозумів. 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Що вам від нас треба? 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Я Бернард Орлік. 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Ми старі друзі. 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Ти кажеш, я був шпигуном. 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Сьогодні вранці викрали ящик Цитадель Ікс, 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 зі всіма кодами до кожної ядерної зброї на світі. 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Потрібен Мейсон Кейн. - Я - не він. 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Усе-таки в тебе була напарниця. 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Її звали Надія Сінх. 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Думаю, вона мертва. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ІТАЛІЯ ВІСІМ РОКІВ ТОМУ 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Надіє. - Бернарде. 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Повертайся на базу. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Чуєш мене? - Бернарде. Там була засідка. 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Цитадель зрадили. Вони вбивали нас усіх. 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Мейсон не зі мною. 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Надіє. 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Ти мене чуєш? 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Я запустив протокол Стоп. 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Маєш дві години, викручуйся якось. 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Пробач. - Ні. 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Я не мав вибору. - Бернарде, Стоп не можна. Бернарде. 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Сука. От же гадство. 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (італійською) Стій! 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Вам потрібна допомога? 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Лікарня. 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Будь ласка. 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 ЦИТАДЕЛЬ 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 У вашому тілі була куля. 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Я не хотіла вас стривожити. 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Нам треба їхати в лікарню. 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Не треба. 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Я можу доглядати за вами тут. 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Стільки, скільки буде треба. 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Я прошу не заради себе. 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 А заради вас. 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Запуск протоколу Стоп. 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Видалення спогадів. 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Їдь у Валенсію. 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Аша. 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}ЇДЬ У ВАЛЕНСІЮ АШО 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Що? 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}«Шарлотта Вернон»? 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}ВАЙОМІНГ МИНУЛО ВІСІМ РОКІВ 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Шпигун? 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Ти шпигун? 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Боже, Кайле. Ти не опускаєш сидіння унітазу, і от ти Джейсон Борн? 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - У нього були мої записи. - Може, діпфейки або фотошоп. 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Ти не знаєш, чи вони справжні. 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Усе логічно. Глянь на мої шрами, 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 і чого ніхто не шукав мене після аварії. 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Думаю, їм треба сказати. 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Вона має знати. 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Ми їй не скажемо, Бернарде. 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Джо… - Ми їй не скажемо. 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Розумієш? 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Як не хочеш, щоб я сказала їм про твої подвиги. 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Що тепер? Ти просто… 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Просто кинеш нас тут і поїдеш з ним? 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Ми повернемо ящик, 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 ви з Гендрікс будете в безпеці. Це все, що мене хвилює. 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Це все, що мене хвилює, Еббі. 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Кайле… 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 пора. 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Коли ти повернешся? 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Скоро, Ведмежа. 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Як тільки зможе. 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Я люблю тебе. 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Дуже сильно. 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Ти це знаєш, так? 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Я теж тебе люблю. 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Дякую, Джо. 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Які тут у нас прибамбаси? 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Це не машина Цитаделі. 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Це машина Джо. Схоже, тут досі є касетник. 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Бережи себе. - Ти теж. 98 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 99 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 На верху тієї вежі є секретна техлабораторія Мантикори. 100 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Ящик у їхній лабораторії. 101 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Але є й хороша новина: я геній. 102 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Я хакнув їхні сервери, і твоя біометрія, під псевдонімом, 103 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 уже введена в обхід системи захисту. 104 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Одягни це. 105 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 І зніми те. 106 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Тут я піднімаю руку й кажу: «Мені треба більше ясності щодо плану». 107 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Тобі не треба знати план. 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Ще й як треба. Як можна приховувати план? 109 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Слухай, я тебе вестиму, добре? 110 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Просто слухай мене. Я проведу тебе крізь усе. 111 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Мейсону це б дуже сподобалося. 112 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Просто кажу. 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Давай, одягайся. 114 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Заходь туди, ніби ти власник. 115 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Власник? Мені тут і паркуватися дорого. 116 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Андерс Сілдж зараз розшифровує замок ящика Ікс у лабораторії. 117 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Його брат Давік їде забрати ящик. 118 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Дістань ящик, врятуй сім'ю. 119 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Добре, упевнено. 120 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Це легка частина. - Каже тип із підігрівом сидіння. 121 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Добрий день, сер. 122 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Усміхаєшся? Не роби цього. 123 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Шпигуни не всміхаються. 124 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Цього вчать у школі шпигунів? 125 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Так, розумнику. Іди на другий поверх. 126 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}Ящик Ікс має сім блоків ключа, 127 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}чотири вже відкриті. 128 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Якщо відкриють усі сім, гру скінчено. 129 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 П'ятий блок ключа відкрито. 130 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Чорт, відкрили ще один блок ключа. 131 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Поки нічого такого. 132 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Ти ж казав, Мантикора в цьому мастаки. 133 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 І от за тобою йде хвіст. 134 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Іди швидше. 135 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Ліворуч. 136 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Я знаю, лабораторія попереду, але йди ліворуч. План змінився. 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Брате. - Довго ще? 138 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Далія просила кілька годин тому. 139 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Тут обидва брати Сілдж. 140 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Ще кілька хвилин. 141 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Дістань ящик. Наш час спливає. 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Він наближається. 143 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Стань за колоною праворуч. 144 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Не стійте тут. - Так. 145 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Починаймо. Іди. Охоронець, певно, іде на підмогу. 146 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Не барися, туди й назад. 147 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Так. - Двічі не проситиму. 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Вибачте, чекаю друга. 149 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 За тобою. 150 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Перехопи його пістолет. 151 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Це як їзда на велосипеді. Ти все згадаєш. 152 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Ящик. 153 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Різко вдар його в кадик. 154 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Так, добре. Я їду. 155 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Молодець. 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Так. Добре, дякую. 157 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Проникнення! 158 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Треба швидше! Шостий поверх, уперед. 159 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Перекрийте ліве крило, ворушіться! 160 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Це неможливо. 161 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}ВІРДЖИНІЯ 162 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}За даними влади, автомобіль підірвали 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}у підземному гаражі багатоквартирного будинку в Белграді, 164 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}де жило багато працівників ООН із сім'ями. 165 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Мова йде про десятки жертв. 166 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Триває пошук організаторів цього нападу. 167 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Свідки кажуть, що почули вибух десь о 3:20 ранку. 168 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Струс відчувався в радіусі 3,5 кілометрів від місця події. 169 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Щось сталося. 170 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Як це розуміти? 171 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Стався прорив, і ящик викрали. 172 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Ви втратили довбаний ящик? 173 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Я його відстежую. 174 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Я проясню ситуацію. 175 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Я - брокер 176 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 сімей, які керують Мантикорою. 177 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 І коли щось іде не так, 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 наприклад, хтось краде ящик Ікс, який ми шукали 179 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 вісім клятих років, 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 за мою голову призначать ціну, якщо я все не виправлю! 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Як ЦРУ змогло викрасти його у вас з-під носа, трясця? 182 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Це було не ЦРУ. 183 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Тобто? - Це був Мейсон Кейн. 184 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Мейсон Кейн загинув. 185 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Я його бачив. 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Він живий. 187 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Я бачив його, Даліє. 188 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Дістань мені ящик. 189 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 І Кейна. 190 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Як я це зробив? 191 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Ти ж Мейсон Кейн. 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Бачиш ту застібку? Приклади зап'ястя. 193 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Мейсон Кейн. - Оператор рівня один. 194 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Відкривай. 195 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Скажи шукати активних агентів. 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Шукай активних агентів. 197 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Ящик - єдиний пристрій, що може 198 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 знайти ще живих агентів Цитаделі. 199 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Під час падіння Цитаделі 200 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 мій протеже, Картер Спенс, сховав цей ящик. 201 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Ми знайшли його, тож він загинув не марно. 202 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 З ним ми можемо здолати Мантикору. 203 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО ЯЩИК ІКС 204 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Ми веземо ящик у Вайомінг, там вирішимо, що далі. 205 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Так, у Вайомінг далеко їхати, тож… 206 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Як це розуміти? 207 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 У Вайомінг не повернемося. 208 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Чому? 209 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Бо щойно ти ввійшов у будівлю, вони взнали, що ти живий. 210 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Зараз кожен агент Мантикори у світі шукає тебе. 211 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Поїдуть за тобою у Вайомінг, вб'ють тебе і твою сім'ю. 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Ось чому. 213 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Ти мені не казав. - Вибач. 214 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Якого біса? Ти казав тобі довіряти. 215 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Довіряти мені? 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Я приспав тебе з сім'єю газом у машині. 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Я аж ніяк не вартий довіри. Я шпигун. 218 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Де він, бляха? 219 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Ящик Ікс був лише початком. 220 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Мантикора готується до якогось жаху. 221 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 До завершення. 222 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Тож я побачу сім'ю, тільки 223 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - якщо зупинимо їх. - Так. 224 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Ми - два хлопці у фургоні з сумкою. 225 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Ми як «Тупий і ще тупіший». 226 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Який у тебе план? 227 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Я не знаю. 228 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Ти не знаєш? - Ні. 229 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Що сталося з технічним генієм, довбаним Атлантом, 230 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - який мав винести людство на спині? - Не знаю. Знає Мейсон. 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Я не Мейсон. 232 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Ні. Поки ще ні. 233 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Газу. 234 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Тобто? 235 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 У ящику зберігаються його спогади. 236 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Твої спогади. - Що? 237 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Кожен шпигун Цитаделі має чіп у скроневій частці. 238 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Чіп вивантажує спогади на сервер Цитаделі. 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Якщо зв'язок втрачено, запускаємо Стоп. 240 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Стираєте наші спогади. 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Бачу його. Он він. 242 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Але та ампула з твоїм іменем… 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}…може повернути тобі спогади. 244 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Обережно з нею. 245 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Вона єдина. 246 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Як мені… 247 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Притисни до шиї. Рідина потрапить у кровотік. 248 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Розігруєш мене? 249 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Веди рівно. 250 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Ти мені не довіряєш? 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Аж ніяк. 252 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Зроби це. 253 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Ні-ні. Гей, Бернарде. 254 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Ні, Бернарде. 255 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Боже мій! 256 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Кидай зброю! 257 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Я сказав, кидай зброю! 258 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Ямазакі. 259 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Стеж за Мейсоном. Взнай, куди він їде. 260 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Прийнято. 261 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 У мене тут несподівана знахідка. 262 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Бляха! 263 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Сука! 264 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 ЗНАЙДЕНО 265 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 МІСЦЕ АГЕНТА РІВНЯ 1 ВИЗНАЧЕНО: ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ 266 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 НАДІЯ СІНХ 267 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 «У нього було найрудіше волосся, яке бачив Фіонн. 268 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 Рудіше за лисицю. Рудіше за пожежну машину. 269 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 І наче замало було кольору для однієї людини, 270 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 у нього була ще й така сама борода». 271 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Це Еббі. 272 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Вибачте, я пропустила дзвінок. Кажіть. 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Привіт. 274 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Слухай, я в літаку до Валенсії. 275 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 План був не таким, знаю, але на мене полюють. 276 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Я не можу повернутися, бо вони знайдуть і вас. 277 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Єдина людина, яка може допомогти, - в Іспанії. Шпигун Цитаделі. 278 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Я маю її знайти. 279 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Щоб придумати, як нас уберегти. 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Просто знайте: я люблю вас, чуєте? 281 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Вас обох. 282 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Ви - все, що в мене є. 283 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ 284 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}СВЯТО ФАЛЬЯС 285 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (валенсійською) Ви бронювали? 286 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 Мене чекає друг. 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Пробачте. 288 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Вибачте, сеньйоре. З вами все добре? 289 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Ти Надія. 290 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 Думаю, ви помилилися. 291 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 Ні. Я не помилився. 292 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Сеньйоре, гарного вам вечора. 293 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Вісім років тому. Італія. 294 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 Пам'ятаєш, що сталося? 295 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Не тут. 296 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Я прийшла там до тями. 297 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 Він був уже мертвий. Самозахист. 298 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - Ти про що? - Я його не вбивала. Він був мертвий. 299 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 Я не з поліції. 300 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Тоді хто ти, в біса? 301 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Мейсон Кейн. 302 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Кращий шпигун. Профі. 303 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Я, мабуть… 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Бернард Орлік. 305 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 Мантикора. Ящик Ікс. 306 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - Щось із цього знайоме? - З дороги, друже. 307 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 Тобі стерли спогади. 308 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 Я був у поїзді, вісім років тому, в Італії. 309 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 Стався вибух. Мене витягли з води. 310 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 Я не пам'ятав, хто я і чому я там. 311 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - Ти була в поїзді зі мною. - Ні. 312 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 Ти була шпигункою, як і я, в організації під назвою Цитадель. 313 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 Не знаю, про що ти, але я пройду повз тебе 314 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 он у ті двері. Якщо зачепиш - закричу. 315 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 Лови. 316 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 Ти шпурнув у мене ножем? 317 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 Я думав, ти зловиш. 318 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 Бернард зробив так зі мною, я думав, ти зловиш. 319 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 А я б сказав: «Звідки таке вмієш?» 320 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - Ану назад. - Вибач, винен. 321 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - Так. - Ти не відходиш. 322 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - Відходжу. - Назад! 323 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - Надія Сінх. - Оператор рівня один, підтверджено. 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Гаразд? 325 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Це ж… - Ти. 326 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 Пані та панове… 327 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 Валіть звідси нахрін! 328 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 Кейн тут. Знайди його. 329 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 Та ампула, з твоїм іменем, її треба вколоти в шию. 330 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 Це поверне твої спогади. Ти все згадаєш. 331 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 Ти ніколи не відчувала, що маєш бути деінде, 332 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 робити щось інше? 333 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Ніколи не бачила мого обличчя? 334 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Я твоє бачив місяцями. 335 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Попереджувальний. Віддай ящик. 336 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Забирай. Твоя взяла. - На землю! 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Кладу. - Поклади! 338 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 Я таки тебе бачила. 339 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Уві сні. 340 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 Ходімо. 341 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Що тепер? 342 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 Надія, бляха, Сінх. 343 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 Чорт! 344 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 Лежати. 345 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 Поглянь на мене. 346 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 Пам'ятаєш мого брата? 347 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 Передає привіт. 348 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Чорт! 349 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 Вибач. 350 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 У спину, Надіє? 351 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 Серйозно? 352 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 Що ж… 353 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 давай. 354 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 Він потрібен живим. 355 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 Ти? Не дуже. 356 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - Ти куди? - Благаю. 357 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 Іди сюди. Вставай. 358 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 Та що з тобою? Чому не даєш здачі? 359 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Багато часу минуло? Забула, як битися? Га, Надіє? 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 Тупа ти суко. Краще б залишалася мертвою. 361 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 Ти прийшов по мене. 362 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 Авжеж, Кейне. 363 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 Ти завжди в центрі уваги, так? 364 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Завжди в центрі уваги. 365 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Правда? 366 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 На, маєш. 367 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Тупа ти суко. 368 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 Ти пошкодуєш, що я не мертва. 369 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 Ходімо. 370 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 Притисни рану. 371 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Ти це зробила? 372 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Я думала, Мейсон загинув. 373 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Ти згадала? 374 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 Я згадала все. 375 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Мейсон не повинен знати. 376 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 Нам пора. 377 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 Він у вас? 378 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - Треба більше часу. - Чому? 379 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Він був не сам. 380 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 А з Надією Сінх. 381 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 Як таке можливо? 382 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 Що там, бляха, коїться? 383 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 Я не знаю. 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 Твій брат-дегенерат мав 385 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 шукати в пристроях Орліка ознаки тих, хто вижив. 386 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 Він шукав. Нічого не знайшов. 387 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Ти казав, він упорається. 388 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 На щастя для тебе, щойно прибув твій дарунок. 389 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 Привези Кейна сьогодні до ночі. 390 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Так, мем. 391 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Я рада, що ти вижив. 392 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Бо цього разу мало не помер. 393 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Скоро ми знайдемо Кейна та ящик Ікс. 394 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Я не сумніваюся. 395 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 Але я нетерпляча жінка. 396 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 З тих, хто їсть десерт на вечерю. 397 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 А тим часом ми можемо витягти з тебе 398 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 цілу купу цінних секретів Цитаделі. 399 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 Завжди приємно бачити старого друга, 400 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 чи не так, Бернарде? 401 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 Буде весело. 402 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 Я надзвичайно обдарована у справі навернення до нас агентів Цитаделі. 403 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ В «ЦИТАДЕЛІ» 404 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Я знайшов її. Ту шпигунку з Цитаделі. Вона все пам'ятає. 405 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Вона? 406 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Її звати Надія. 407 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Ми були разом? 408 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Не лести собі. 409 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Ніколи? 410 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Ви сто років вважали, що створюєте новий порядок. 411 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Шпигун Цитаделі зрадив вас усіх. 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Мантикора готується до якогось жаху. 413 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 До завершення. 414 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Навчи мене. Натренуй мене. 415 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Ти - не він. - Можу бути. 416 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Вони знають: ми живі. І прийдуть по наші душі. 417 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Ми зараз уб'ємо людей. 418 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Тобі не вперше, золотце. 419 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Це хтось із ваших прийшов до мене. 420 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Це твоїх рук справа. 421 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 У нас є очі скрізь. 422 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Треба йти. Вони знайшли нас. 423 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Будь зі мною. 424 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Я з великою радістю зроблю це. 425 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 Буде весело. 426 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 ЦИТАДЕЛЬ 427 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 428 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Творчий керівник Руслан Поліщук