1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
ЦИТАДЕЛЬ
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
РОЗСЕКРЕЧЕНО
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ»
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Місце зайняте. Я чекаю друга.
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
І я дорого заплатила за гарний краєвид.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Може, хай залізниця відшкодує?
8
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Ти знаєш, що зараз буде, так?
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Ми довго чекали,
щоб стерти Цитадель з лиця землі.
10
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Хто ти, в біса, такий?
11
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Правда.
12
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Нас підставили.
Вони спалять Цитадель дотла.
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
У вас ретроградна амнезія.
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Знаєте Кайла Конроя?
15
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Ні. Хто це?
16
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Ви.
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Бутси?
18
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Серйозно?
- Шкільні туфлі, хутко.
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
За минулі кілька місяців
у мене почалися видіння.
20
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Ящик Цитадель Ікс знайшли.
21
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Дістань його.
- Зрозумів.
22
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Що вам від нас треба?
23
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Я Бернард Орлік.
24
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Ми старі друзі.
25
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Ти кажеш, я був шпигуном.
26
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Сьогодні вранці викрали ящик Цитадель Ікс,
27
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
зі всіма кодами
до кожної ядерної зброї на світі.
28
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Потрібен Мейсон Кейн.
- Я - не він.
29
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Усе-таки в тебе була напарниця.
30
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Її звали Надія Сінх.
31
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Думаю, вона мертва.
32
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ІТАЛІЯ
ВІСІМ РОКІВ ТОМУ
33
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Надіє.
- Бернарде.
34
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Повертайся на базу.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Чуєш мене?
- Бернарде. Там була засідка.
36
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Цитадель зрадили. Вони вбивали нас усіх.
37
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Мейсон не зі мною.
38
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Надіє.
39
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Ти мене чуєш?
40
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Я запустив протокол Стоп.
41
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Маєш дві години, викручуйся якось.
42
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Пробач.
- Ні.
43
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Я не мав вибору.
- Бернарде, Стоп не можна. Бернарде.
44
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Сука. От же гадство.
45
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(італійською)
Стій!
46
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Вам потрібна допомога?
47
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Лікарня.
48
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Будь ласка.
49
00:04:14,580 --> 00:04:17,000
ЦИТАДЕЛЬ
50
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
У вашому тілі була куля.
51
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Я не хотіла вас стривожити.
52
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Нам треба їхати в лікарню.
53
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Не треба.
54
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Я можу доглядати за вами тут.
55
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Стільки, скільки буде треба.
56
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Я прошу не заради себе.
57
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
А заради вас.
58
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Запуск протоколу Стоп.
59
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Видалення спогадів.
60
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Їдь у Валенсію.
61
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Аша.
62
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}ЇДЬ У ВАЛЕНСІЮ АШО
63
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Що?
64
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}«Шарлотта Вернон»?
65
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}ВАЙОМІНГ
МИНУЛО ВІСІМ РОКІВ
66
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Шпигун?
67
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Ти шпигун?
68
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Боже, Кайле. Ти не опускаєш
сидіння унітазу, і от ти Джейсон Борн?
69
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- У нього були мої записи.
- Може, діпфейки або фотошоп.
70
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Ти не знаєш, чи вони справжні.
71
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Усе логічно. Глянь на мої шрами,
72
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
і чого ніхто не шукав мене після аварії.
73
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Думаю, їм треба сказати.
74
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Вона має знати.
75
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Ми їй не скажемо, Бернарде.
76
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Джо…
- Ми їй не скажемо.
77
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Розумієш?
78
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Як не хочеш,
щоб я сказала їм про твої подвиги.
79
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Що тепер? Ти просто…
80
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Просто кинеш нас тут і поїдеш з ним?
81
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Ми повернемо ящик,
82
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
ви з Гендрікс будете в безпеці.
Це все, що мене хвилює.
83
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Це все, що мене хвилює, Еббі.
84
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Кайле…
85
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
пора.
86
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Коли ти повернешся?
87
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Скоро, Ведмежа.
88
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Як тільки зможе.
89
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Я люблю тебе.
90
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Дуже сильно.
91
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Ти це знаєш, так?
92
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Я теж тебе люблю.
93
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Дякую, Джо.
94
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Які тут у нас прибамбаси?
95
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Це не машина Цитаделі.
96
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Це машина Джо. Схоже, тут досі є касетник.
97
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Бережи себе.
- Ти теж.
98
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
99
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
На верху тієї вежі є секретна
техлабораторія Мантикори.
100
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Ящик у їхній лабораторії.
101
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Але є й хороша новина: я геній.
102
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Я хакнув їхні сервери,
і твоя біометрія, під псевдонімом,
103
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
уже введена в обхід системи захисту.
104
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Одягни це.
105
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
І зніми те.
106
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Тут я піднімаю руку й кажу:
«Мені треба більше ясності щодо плану».
107
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Тобі не треба знати план.
108
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Ще й як треба. Як можна приховувати план?
109
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Слухай, я тебе вестиму, добре?
110
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Просто слухай мене.
Я проведу тебе крізь усе.
111
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Мейсону це б дуже сподобалося.
112
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Просто кажу.
113
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Давай, одягайся.
114
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Заходь туди, ніби ти власник.
115
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Власник? Мені тут і паркуватися дорого.
116
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Андерс Сілдж зараз розшифровує
замок ящика Ікс у лабораторії.
117
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Його брат Давік їде забрати ящик.
118
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Дістань ящик, врятуй сім'ю.
119
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Добре, упевнено.
120
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Це легка частина.
- Каже тип із підігрівом сидіння.
121
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Добрий день, сер.
122
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Усміхаєшся? Не роби цього.
123
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Шпигуни не всміхаються.
124
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Цього вчать у школі шпигунів?
125
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Так, розумнику. Іди на другий поверх.
126
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}Ящик Ікс має сім блоків ключа,
127
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}чотири вже відкриті.
128
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Якщо відкриють усі сім, гру скінчено.
129
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
П'ятий блок ключа відкрито.
130
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Чорт, відкрили ще один блок ключа.
131
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Поки нічого такого.
132
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Ти ж казав, Мантикора в цьому мастаки.
133
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
І от за тобою йде хвіст.
134
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Іди швидше.
135
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Ліворуч.
136
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Я знаю, лабораторія попереду,
але йди ліворуч. План змінився.
137
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Брате.
- Довго ще?
138
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Далія просила кілька годин тому.
139
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Тут обидва брати Сілдж.
140
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Ще кілька хвилин.
141
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Дістань ящик. Наш час спливає.
142
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Він наближається.
143
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Стань за колоною праворуч.
144
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Не стійте тут.
- Так.
145
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Починаймо. Іди.
Охоронець, певно, іде на підмогу.
146
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Не барися, туди й назад.
147
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Так.
- Двічі не проситиму.
148
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Вибачте, чекаю друга.
149
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
За тобою.
150
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Перехопи його пістолет.
151
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Це як їзда на велосипеді. Ти все згадаєш.
152
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Ящик.
153
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Різко вдар його в кадик.
154
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Так, добре. Я їду.
155
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Молодець.
156
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Так. Добре, дякую.
157
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Проникнення!
158
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Треба швидше! Шостий поверх, уперед.
159
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Перекрийте ліве крило, ворушіться!
160
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Це неможливо.
161
00:16:58,330 --> 00:17:02,250
{\an8}ВІРДЖИНІЯ
162
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}За даними влади, автомобіль підірвали
163
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}у підземному гаражі
багатоквартирного будинку в Белграді,
164
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}де жило багато працівників ООН із сім'ями.
165
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Мова йде про десятки жертв.
166
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Триває пошук організаторів цього нападу.
167
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Свідки кажуть,
що почули вибух десь о 3:20 ранку.
168
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Струс відчувався
в радіусі 3,5 кілометрів від місця події.
169
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Щось сталося.
170
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Як це розуміти?
171
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Стався прорив, і ящик викрали.
172
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Ви втратили довбаний ящик?
173
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Я його відстежую.
174
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Я проясню ситуацію.
175
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Я - брокер
176
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
сімей, які керують Мантикорою.
177
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
І коли щось іде не так,
178
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
наприклад, хтось краде ящик Ікс,
який ми шукали
179
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
вісім клятих років,
180
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
за мою голову призначать ціну,
якщо я все не виправлю!
181
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Як ЦРУ змогло викрасти його
у вас з-під носа, трясця?
182
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Це було не ЦРУ.
183
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Тобто?
- Це був Мейсон Кейн.
184
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Мейсон Кейн загинув.
185
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Я його бачив.
186
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Він живий.
187
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Я бачив його, Даліє.
188
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Дістань мені ящик.
189
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
І Кейна.
190
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Як я це зробив?
191
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Ти ж Мейсон Кейн.
192
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Бачиш ту застібку? Приклади зап'ястя.
193
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Мейсон Кейн.
- Оператор рівня один.
194
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Відкривай.
195
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Скажи шукати активних агентів.
196
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Шукай активних агентів.
197
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Ящик - єдиний пристрій, що може
198
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
знайти ще живих агентів Цитаделі.
199
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Під час падіння Цитаделі
200
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
мій протеже, Картер Спенс,
сховав цей ящик.
201
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Ми знайшли його, тож він загинув не марно.
202
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
З ним ми можемо здолати Мантикору.
203
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО
ЯЩИК ІКС
204
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Ми веземо ящик у Вайомінг,
там вирішимо, що далі.
205
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Так, у Вайомінг далеко їхати, тож…
206
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Як це розуміти?
207
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
У Вайомінг не повернемося.
208
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Чому?
209
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Бо щойно ти ввійшов у будівлю,
вони взнали, що ти живий.
210
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Зараз кожен агент Мантикори
у світі шукає тебе.
211
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Поїдуть за тобою у Вайомінг,
вб'ють тебе і твою сім'ю.
212
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Ось чому.
213
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Ти мені не казав.
- Вибач.
214
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Якого біса? Ти казав тобі довіряти.
215
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Довіряти мені?
216
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Я приспав тебе з сім'єю газом у машині.
217
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Я аж ніяк не вартий довіри. Я шпигун.
218
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Де він, бляха?
219
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Ящик Ікс був лише початком.
220
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Мантикора готується до якогось жаху.
221
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
До завершення.
222
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Тож я побачу сім'ю, тільки
223
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- якщо зупинимо їх.
- Так.
224
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Ми - два хлопці у фургоні з сумкою.
225
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Ми як «Тупий і ще тупіший».
226
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Який у тебе план?
227
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Я не знаю.
228
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Ти не знаєш?
- Ні.
229
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Що сталося з технічним генієм,
довбаним Атлантом,
230
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- який мав винести людство на спині?
- Не знаю. Знає Мейсон.
231
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Я не Мейсон.
232
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Ні. Поки ще ні.
233
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Газу.
234
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Тобто?
235
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
У ящику зберігаються його спогади.
236
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Твої спогади.
- Що?
237
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Кожен шпигун Цитаделі має чіп
у скроневій частці.
238
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Чіп вивантажує спогади на сервер Цитаделі.
239
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Якщо зв'язок втрачено, запускаємо Стоп.
240
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Стираєте наші спогади.
241
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Бачу його. Он він.
242
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Але та ампула з твоїм іменем…
243
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}…може повернути тобі спогади.
244
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Обережно з нею.
245
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Вона єдина.
246
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Як мені…
247
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Притисни до шиї.
Рідина потрапить у кровотік.
248
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Розігруєш мене?
249
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Веди рівно.
250
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Ти мені не довіряєш?
251
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Аж ніяк.
252
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Зроби це.
253
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Ні-ні. Гей, Бернарде.
254
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Ні, Бернарде.
255
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Боже мій!
256
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Кидай зброю!
257
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Я сказав, кидай зброю!
258
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Ямазакі.
259
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Стеж за Мейсоном. Взнай, куди він їде.
260
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Прийнято.
261
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
У мене тут несподівана знахідка.
262
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Бляха!
263
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Сука!
264
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
ЗНАЙДЕНО
265
00:23:32,870 --> 00:23:35,600
МІСЦЕ АГЕНТА РІВНЯ 1 ВИЗНАЧЕНО:
ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ
266
00:23:35,800 --> 00:23:38,620
НАДІЯ СІНХ
267
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
«У нього було найрудіше волосся,
яке бачив Фіонн.
268
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
Рудіше за лисицю.
Рудіше за пожежну машину.
269
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
І наче замало було кольору
для однієї людини,
270
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
у нього була ще й така сама борода».
271
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Це Еббі.
272
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Вибачте, я пропустила дзвінок. Кажіть.
273
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Привіт.
274
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Слухай, я в літаку до Валенсії.
275
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
План був не таким, знаю,
але на мене полюють.
276
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Я не можу повернутися,
бо вони знайдуть і вас.
277
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Єдина людина, яка може допомогти, -
в Іспанії. Шпигун Цитаделі.
278
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Я маю її знайти.
279
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Щоб придумати, як нас уберегти.
280
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Просто знайте: я люблю вас, чуєте?
281
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Вас обох.
282
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Ви - все, що в мене є.
283
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ
284
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}СВЯТО ФАЛЬЯС
285
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
(валенсійською)
Ви бронювали?
286
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
Мене чекає друг.
287
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Пробачте.
288
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Вибачте, сеньйоре. З вами все добре?
289
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Ти Надія.
290
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
Думаю, ви помилилися.
291
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
Ні. Я не помилився.
292
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Сеньйоре, гарного вам вечора.
293
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Вісім років тому. Італія.
294
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
Пам'ятаєш, що сталося?
295
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Не тут.
296
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Я прийшла там до тями.
297
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
Він був уже мертвий. Самозахист.
298
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
- Ти про що?
- Я його не вбивала. Він був мертвий.
299
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
Я не з поліції.
300
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
Тоді хто ти, в біса?
301
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Мейсон Кейн.
302
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Кращий шпигун. Профі.
303
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Я, мабуть…
304
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Бернард Орлік.
305
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
Мантикора. Ящик Ікс.
306
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
- Щось із цього знайоме?
- З дороги, друже.
307
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
Тобі стерли спогади.
308
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
Я був у поїзді,
вісім років тому, в Італії.
309
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
Стався вибух. Мене витягли з води.
310
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
Я не пам'ятав, хто я і чому я там.
311
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
- Ти була в поїзді зі мною.
- Ні.
312
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
Ти була шпигункою, як і я,
в організації під назвою Цитадель.
313
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
Не знаю, про що ти, але я пройду повз тебе
314
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
он у ті двері. Якщо зачепиш - закричу.
315
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
Лови.
316
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
Ти шпурнув у мене ножем?
317
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
Я думав, ти зловиш.
318
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
Бернард зробив так зі мною,
я думав, ти зловиш.
319
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
А я б сказав: «Звідки таке вмієш?»
320
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
- Ану назад.
- Вибач, винен.
321
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
- Так.
- Ти не відходиш.
322
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
- Відходжу.
- Назад!
323
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
- Надія Сінх.
- Оператор рівня один, підтверджено.
324
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Гаразд?
325
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Це ж…
- Ти.
326
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
Пані та панове…
327
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
Валіть звідси нахрін!
328
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
Кейн тут. Знайди його.
329
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
Та ампула, з твоїм іменем,
її треба вколоти в шию.
330
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
Це поверне твої спогади. Ти все згадаєш.
331
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
Ти ніколи не відчувала,
що маєш бути деінде,
332
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
робити щось інше?
333
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Ніколи не бачила мого обличчя?
334
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Я твоє бачив місяцями.
335
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Попереджувальний. Віддай ящик.
336
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Забирай. Твоя взяла.
- На землю!
337
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Кладу.
- Поклади!
338
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
Я таки тебе бачила.
339
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Уві сні.
340
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
Ходімо.
341
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Що тепер?
342
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
Надія, бляха, Сінх.
343
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
Чорт!
344
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
Лежати.
345
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
Поглянь на мене.
346
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
Пам'ятаєш мого брата?
347
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
Передає привіт.
348
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Чорт!
349
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
Вибач.
350
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
У спину, Надіє?
351
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
Серйозно?
352
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
Що ж…
353
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
давай.
354
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
Він потрібен живим.
355
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
Ти? Не дуже.
356
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
- Ти куди?
- Благаю.
357
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
Іди сюди. Вставай.
358
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
Та що з тобою? Чому не даєш здачі?
359
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Багато часу минуло? Забула, як битися?
Га, Надіє?
360
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
Тупа ти суко. Краще б залишалася мертвою.
361
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
Ти прийшов по мене.
362
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
Авжеж, Кейне.
363
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
Ти завжди в центрі уваги, так?
364
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Завжди в центрі уваги.
365
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Правда?
366
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
На, маєш.
367
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
Тупа ти суко.
368
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
Ти пошкодуєш, що я не мертва.
369
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
Ходімо.
370
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
Притисни рану.
371
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Ти це зробила?
372
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Я думала, Мейсон загинув.
373
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Ти згадала?
374
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
Я згадала все.
375
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Мейсон не повинен знати.
376
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
Нам пора.
377
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
Він у вас?
378
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
- Треба більше часу.
- Чому?
379
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Він був не сам.
380
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
А з Надією Сінх.
381
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
Як таке можливо?
382
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
Що там, бляха, коїться?
383
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
Я не знаю.
384
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
Твій брат-дегенерат мав
385
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
шукати в пристроях Орліка
ознаки тих, хто вижив.
386
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
Він шукав. Нічого не знайшов.
387
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Ти казав, він упорається.
388
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
На щастя для тебе,
щойно прибув твій дарунок.
389
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Привези Кейна сьогодні до ночі.
390
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Так, мем.
391
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Я рада, що ти вижив.
392
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Бо цього разу мало не помер.
393
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Скоро ми знайдемо Кейна та ящик Ікс.
394
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Я не сумніваюся.
395
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
Але я нетерпляча жінка.
396
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
З тих, хто їсть десерт на вечерю.
397
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
А тим часом ми можемо витягти з тебе
398
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
цілу купу цінних секретів Цитаделі.
399
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
Завжди приємно бачити старого друга,
400
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
чи не так, Бернарде?
401
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
Буде весело.
402
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
Я надзвичайно обдарована у справі
навернення до нас агентів Цитаделі.
403
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ В «ЦИТАДЕЛІ»
404
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Я знайшов її. Ту шпигунку з Цитаделі.
Вона все пам'ятає.
405
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Вона?
406
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Її звати Надія.
407
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Ми були разом?
408
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Не лести собі.
409
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Ніколи?
410
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Ви сто років вважали,
що створюєте новий порядок.
411
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Шпигун Цитаделі зрадив вас усіх.
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Мантикора готується до якогось жаху.
413
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
До завершення.
414
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Навчи мене. Натренуй мене.
415
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Ти - не він.
- Можу бути.
416
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Вони знають: ми живі.
І прийдуть по наші душі.
417
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Ми зараз уб'ємо людей.
418
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Тобі не вперше, золотце.
419
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Це хтось із ваших прийшов до мене.
420
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Це твоїх рук справа.
421
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
У нас є очі скрізь.
422
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Треба йти. Вони знайшли нас.
423
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Будь зі мною.
424
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Я з великою радістю зроблю це.
425
00:35:23,120 --> 00:35:24,310
Буде весело.
426
00:35:24,510 --> 00:35:27,080
ЦИТАДЕЛЬ
427
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
428
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Творчий керівник
Руслан Поліщук