1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DEŞİFRE 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Dolu. Arkadaşımı bekliyorum. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Ve iyi manzara için de servet ödedim. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 İade için demiryolunu arayayım mı? 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Şimdi olacakları biliyor musun? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Citadel'i yeryüzünden silmek için uzun zaman bekledik. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Kimsin sen? 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Gerçek. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Tuzağa düştük. Citadel'i yerle bir ediyorlar. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Geriye dönük amnezi yaşıyorsun, 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Kyle Conroy'u tanıyor musun? 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Hayır. Kim o? 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Sensin. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Krampon mu? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Ciddi misin? - Okul ayakkabını giy. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Geçtiğimiz aylarda bazı şeyler gördüm. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Citadel X çantası bulundu. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Onu geri almanı istiyorum. - Anlaşıldı. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Ne istiyorsunuz? 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Ben Bernard Orlick. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Biz eski dostuz. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Demek casustum. 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Bu sabah Citadel'in X çantası çalındı. 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 İçinde dünyadaki her nükleer silahın kodları var. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Mason Kane'i istiyorum. - Ben değilim. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Ortağın vardı. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Adı Nadia Sinh'di. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Sanırım öldü. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}İTALYA 8 YIL ÖNCE 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Üsse dön. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Duyabiliyor musun? - Bernard. Pusuya düştük. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadel ifşa edildi. Hepimizi öldürüyorlardı. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Mason yanımda değil. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. Nadia. Nadia. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Beni duyuyor musun? 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Sıfırlamayı başlattım. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 İki saatin var, önlem al. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Üzgünüm. - Hayır. 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Başka çarem yok. - Bernard, sıfırlayamazsın. Bernard. 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Lanet olsun. 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (İtalyanca) Dur! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Yardım lazım mı? 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Hastane. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Lütfen. 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Kurşun yemişsin. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Seni telaşlandırmak istemedim. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Hastaneye gitmeliyiz. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Gerek yok. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Ben sana burada bakarım. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Ne kadar gerekirse. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Kendim için istemiyorum. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Senin için istiyorum. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Sıfırlama başlatılıyor. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Anılar siliniyor. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Valencia'ya git. 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}VALENCIA'YA GİT ASHA 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Ne? 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon" mı? 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING 8 YIL SONRA 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Casus mu? 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Casus mu çıktın? 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Tanrım. Klozetin kapağını bile indirmezken Jason Bourne mu çıktın? 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Elinde kayıtlarım var. - Deepfake ya da photoshop'tur. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Gerçek mi, ne belli? Ne belli? 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Aklıma yatıyor. Yaralarıma bak, 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 kaza sonrası niye kimse beni aramadı, düşün. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Bence onlara söylemeliyiz. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Kadın bilmeli. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Ona söylemeyeceğiz Bernard. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Ona söylemeyeceğiz. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Anladın mı? 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Ne yaptığını söylememi istemiyorsan. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Ne olacak? Bizi... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Bizi bırakıp onunla mı gideceksin? 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Çantayı geri alacağız, 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 seni ve Hendrix'i koruyacağım. Tek derdim bu. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Tek derdim bu Abby. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle. 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 Vakit geldi. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Ne zaman döneceksin? 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Yakında Ayıcık. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Çok yakında. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Seni seviyorum. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Çok fazla. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Biliyorsun, değil mi? 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Ben de seni. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Sağ ol Joe. 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Bu bebekte ne numaralar var? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Yok, bu Citadel'in değil. 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Joe'nun aracı. Sekiz parçalı teyp var sanırım. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Dikkatli olun. - Sen de. 96 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Gökdelenin en üst katında gizli bir Manticore laboratuvarı var. 97 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Çanta laboratuvarda. 98 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Ama iyi haber, ben bir dâhiyim. 99 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Sunucularına sızdım, biyometrin takma isim altında 100 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 gizli güvenlik sistemine aktarıldı. 101 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Şunu giy. 102 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Ondan kurtul. 103 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Tam bu noktada söz isteyip "Plan için detay istiyorum." diyeceğim. 104 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Planı bilmene gerek yok. 105 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Kesinlikle var. Nasıl gerek olmaz? 106 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Bak, seni yönlendireceğim, tamam mı? 107 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Yalnızca beni dinle. Ben sana yardım edeceğim. 108 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason bundan çok hoşlanırdı. 109 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Haberin olsun. 110 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Hadi, hazırlan. 111 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Mekânın sahibi gibi gir. 112 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Sahibi mi? Buraya araba bile park edemem. 113 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje X çantanın kilidini şu an laboratuvarda çözüyor. 114 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Kardeşi Davik almaya gidiyor. 115 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Çantayı al, aileni kurtar. 116 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Sakin ve yavaş. 117 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Kolay kısmı bu. - Yan gelip yatan adam konuşuyor. 118 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 İyi günler efendim. 119 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Gülümsüyor musun? Yapma. 120 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Casuslar gülümsemez. 121 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Casus okulunda mı öğrettiler? 122 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Evet ukala. Şimdi ikinci kata çık. 123 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}X çantada yedi anahtar bloğu var, 124 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}dördü etkisizleştirildi. 125 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Yedisini açarlarsa oyun biter. 126 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Beşinci blok kaldırıldı. 127 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Lanet olsun, bir bloğu daha açtılar. 128 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Fena değil. 129 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Manticore bu işte iyi dedin sanıyordum. 130 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Derken takip edilmeye başlandın. 131 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Tempoyu artır. 132 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Sola dön. 133 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Laboratuvar hemen ileride ama sola dön. Plan değişti. 134 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Kardeşim. - Ne kadar sürer? 135 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia saatler önce istemişti. 136 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Silje kardeşler tesiste. 137 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Birkaç dakika daha. 138 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Çantayı almalısın. Vaktimiz azalıyor. 139 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Yaklaşıyor. 140 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Sağındaki sütunun arkasına geç. 141 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - İlerle. - Tamam. 142 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Tamam. İlerle. Nöbetçi muhtemelen destek çağırdı. 143 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Oyalanma, gir ve çık. 144 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Evet. - Lafımı ikiletme. 145 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Pardon, birini bekliyorum. 146 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Arkanda. 147 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Silahını almanda fayda var. 148 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Bisiklete binmek gibi. Her şeyi hatırlarsın. 149 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Çanta. 150 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Âdem elmasına bir tane sağlam geçir. 151 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Evet, tamam. Gidiyorum. 152 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Aferin. 153 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Peki. Tamam, teşekkürler. 154 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Güvenlik ihlali! 155 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Çabuk! Altıncı kat, hadi! 156 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Tüm sol kanadı kapatın, hadi! 157 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Bu imkânsız. 158 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Yetkililere göre Belgrad'daki 159 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}bu apartmanın otoparkında bomba yüklü bir araç patlatıldı. 160 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}Birçok Birleşmiş Milletler personeli ve ailelerinin evinde. 161 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Onlarca yaralı olduğunu duyuyoruz. 162 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Saldırının arkasındaki failler hâlâ aranıyor. 163 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Tanıklar sabah 3.20 sularında bir patlama duyduğunu aktardı. 164 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Civardaki binalar sarsıntıyı 3,5 kilometreden hissettiler. 165 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Bir şey oldu. 166 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Nasıl yani? 167 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Gafil avlandık ve çanta çalındı. 168 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Çantayı kayıp mı ettiniz? 169 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Şu an peşindeyim. 170 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Açıklığa kavuşturayım. 171 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Manticore'u yöneten 172 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 ailelerin aracısıyım ben. 173 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Yani bir terslik olduğunda, 174 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 mesela sekiz koca yıldır köşe bucak aradığımız 175 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 X çantanın çalınması gibi, 176 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 bunu düzeltmezsem herkes başıma ödül koyar! 177 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 CIA elinizden almayı nasıl başardı? 178 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 CIA değildi. 179 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Nasıl yani? - Mason Kane'di. 180 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane öldü. 181 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Gördüm. 182 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Hayatta. 183 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Gözümle gördüm Dahlia. 184 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Çantayı getir. 185 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Kane'i de. 186 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Nasıl yaptım bunu? 187 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Çünkü sen Mason Kane'sin. 188 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Şu toka var ya? Bileğini üzerine koy. 189 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Özel Tim şefi tanımlandı. 190 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Aç. 191 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Aktif ajanları arat. 192 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Aktif ajanları ara. 193 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 X çanta sağ Citadel ajanlarını 194 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 tespit edebilecek tek sistem. 195 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Citadel çökerken 196 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 çırağım Carter Spence çantayı sakladı. 197 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Çantayı bulmamız boşuna ölmediğinin ispatı. 198 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Manticore'u alt etmek için kullanacağız. 199 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 HEDEF SAPTANDI X ÇANTA 200 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Çantayı Wyoming'e götürüp sonrasını düşüneceğiz. 201 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Pekâlâ, Wyoming yolu uzun olduğundan... 202 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 O ne demek oluyor? 203 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Wyoming'e geri dönemeyiz. 204 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Niyeymiş? 205 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 O binaya girdiğin an, hayatta olduğunu öğrendiler. 206 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Dünyadaki her Manticore ajanı şu an seni arıyor. 207 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Seni Wyoming'e kadar takip edip aileni öldürürler. 208 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 O yüzden. 209 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Söylemedin. - Özür dilerim. 210 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Siktir. Sana güvenmemi söylemiştin. 211 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Niye güvendin ki? 212 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Seni ve aileni arabada bayılttım ben. 213 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Zerre güvenilmezim. Casusum ben. 214 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Hangi cehennemde? 215 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 X çanta daha başlangıçtı. 216 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Manticore daha müthiş bir şey hazırlıyor. 217 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Bir final. 218 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Ancak onları durdurursak 219 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - ailemi görürüm. - Aynen. 220 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Kamyonette evrak çantalı iki adamız Bernard. 221 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Salak ile Avanak'tan farkımız yok. 222 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Büyük planın ne? 223 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Bilmiyorum. 224 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Bilmiyor musun? - Yok. 225 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Dünya'yı sırtında taşıyan teknoloji dâhisi 226 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - Atlas'a ne oldu? - Ben bilmem ama Mason bilir. 227 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Ben Mason değilim. 228 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Hayır. Henüz değil. 229 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Bas gaza. 230 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 O ne demek? 231 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 O çantada anıları var. 232 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Senin anıların. - Ne? 233 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Her Citadel ajanının temporal lobunda bir çip var. 234 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Anılarınızı Citadel sunucusuna yüklüyor. 235 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 İz süremeyecek olursak sıfırlıyoruz. 236 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Anılarımızı siliyorsun. 237 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Buldum. İşte orada. 238 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Ama üzerinde ismin yazan o tüp var ya, 239 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}sana anılarını geri verebilir. 240 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Dikkat et. 241 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Bir tane var. 242 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Peki nasıl... 243 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Boynuna sapla. Sıvı, kanına karışacak. 244 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Dalga mı geçiyorsun? 245 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Sabit tut. 246 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Bana güvenmiyor musun? 247 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Zerre kadar. 248 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Yap gitsin. 249 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Hayır, hayır. Hey, Bernard. 250 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Hayır Bernard. 251 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Tanrım! 252 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Silahını bırak! 253 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Silahını bırak dedim! 254 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 255 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Mason'ı izle. Nereye gittiğini öğren. 256 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Anlaşıldı. 257 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Kucağıma hiç beklenmedik bir şey düştü. 258 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Siktir! 259 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Siktir! 260 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 SAPTANDI 261 00:23:32,870 --> 00:23:35,660 ÖZEL TİM AJANI SAPTANDI VALENCIA - İSPANYA 262 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Finn'in gördüğü en kızıl saçlara sahipti. 263 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 Bir kirazdan bile daha kızıldı. Ateşten bile kızıl. 264 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 Sanki bir kişiye onca renk yetmezmiş gibi 265 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 sakalı da kıpkızıldı." 266 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Ben Abby. 267 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Cevap veremiyorum. Mesaj bırakın. 268 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Selam. 269 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Bak, Valencia uçağındayım. 270 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Planda yoktu, biliyorum ama peşime düştüler. 271 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Geri dönemem yoksa sizin de peşinize düşerler. 272 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Bana yardım edebilecek tek kişi İspanya'da bir Citadel casusu. 273 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Onları bulmam gerek. 274 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Bizi korumanın bir yolunu bulmam gerek. 275 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Sizi sevdiğimi bilin, tamam mı? 276 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 İkiniz de. 277 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Benim için kıymetlisiniz. 278 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, İSPANYA 279 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}FALLAS FESTİVALİ 280 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (Valensiya dili) Rezervasyonunuz var mı? 281 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 Arkadaşımla buluşacağım. 282 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Çok üzgünüm. 283 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Pardon bayım. İyi misiniz? 284 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Sen Nadia'sın. 285 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 Pardon. Sanırım karıştırdınız. 286 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 Hayır. Karıştırdığım yok. 287 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Sinyor, size iyi akşamlar. 288 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Sekiz yıl önce. İtalya. 289 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 Olanları hatırlıyor musun? 290 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Burada olmaz. 291 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Yalnızca orada uyandım. 292 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 Çoktan ölmüştü. Nefsi müdafaa. 293 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - Neden bahsediyorsun? - Ben öldürmedim. Çoktan ölmüştü. 294 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 Ben polis değilim. 295 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Kimsin o zaman? 296 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 297 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 En iyi casus. En iyisi. 298 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Ben bir... 299 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 300 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 Manticore. X çanta. 301 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - Bir şey çağrıştırdı mı? - Çekil yolumdan dostum. 302 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 Anılarını sildiler. 303 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 Sekiz yıl önce İtalya'da bir trendeydim. 304 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 Bir patlama oldu. Sudan çıkarıldım. 305 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 Kimim, oraya nasıl gittim, hatırlayamadım. 306 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - O trende benimleydin. - hayır. 307 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 Citadel adlı teşkilata çalışan, benim gibi bir casussun. 308 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama yanından geçip 309 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 kapıdan çıkacağım. Dokunursan çığlık atarım. 310 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 Yakala. 311 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 Bana bıçak mı fırlattın sen? 312 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 Yakalarsın sanmıştım. 313 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 Bernard bana fırlatmıştı. Yakalarsın sandım. 314 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 Sonra "Nasıl yakaladın?" diyecektim. 315 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - Geri bas. - Pardon, hata bende. 316 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - Çekiliyorum. - Çekilmiyorsun. 317 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - Çekildim. - Çekil! 318 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - Nadia Sinh. - Özel Tim şefi tanımlandı. 319 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Tamam mı? 320 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Bu... - Sensin. 321 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 Hanımlar ve beyler... 322 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 Siktir olup gidin! 323 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 Kane burada. Onu bul. 324 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 Adının yazılı olduğu şişeyi boynuna sapla. 325 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 Anılarını geri getirecek. Her şeyi hatırlayacaksın. 326 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 Başka bir yerde başka bir iş yapman gerektiğini 327 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 hissetmediğini söyleme. 328 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Yüzümü görmediğini söyleme. 329 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Ben aylarca yüzünü gördüm. 330 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Uyarı atışıydı. Çantayı bana verin. 331 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Senindir. Al. - Yere bırak! 332 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Bırakıyorum. - Bırak! 333 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 Seni daha önce gördüm. 334 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Rüyamda. 335 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 Hadi. 336 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Şimdi ne olacak? 337 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 Lanet olası Nadia Sinh. 338 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 Siktir! 339 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 Yerde kal. 340 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 Bana bak. 341 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 Kardeşimi hatırladın mı? 342 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 Selamı var. 343 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Siktir! 344 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 Özür dilerim. 345 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 Sırtımdan mı bıçakladın Nadia? 346 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 Harbi mi? 347 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 Tamam... 348 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 Sen kaşındın. 349 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 O bana sağ lazım. 350 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 Sen? Pek değil. 351 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - Nereye? - Lütfen. 352 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 Gel buraya. Kalk. 353 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 Neyin var? Niye dövüşmüyorsun? 354 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Uzun zaman olmadı mı? Paslandın mı? 355 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 Seni aptal sürtük. Ölü kalacaktın. 356 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 Benim için geldin pislik. 357 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 Aynen öyle Kane. 358 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 Mesele illa sen olacaksın, değil mi? 359 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 İlla sen olacaksın. 360 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Haksız mıyım? 361 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 Al bakalım. 362 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Aptal sürtük. 363 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 Keşke ölseymişsin diyeceksin. 364 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 Hadi. 365 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 Üzerine bastır. 366 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Yaptın mı? 367 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Mason öldü sanmıştım. 368 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Hatırlıyor musun? 369 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 Her şeyi hatırlıyorum. 370 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason asla öğrenemez. 371 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 Gitmemiz gerek. 372 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 Yakaladın mı? 373 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - Vakte ihtiyacım var. - Niye? 374 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Yalnız değildi. 375 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 Nadia Sinh'le beraber. 376 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 Bu nasıl olur? 377 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 Burada ne haltlar dönüyor? 378 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 Bilmiyorum. 379 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 O beceriksiz kardeşin 380 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 kurtulanları Orlick'in sisteminde tek tek arayacaktı. 381 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 Aradı. Bir şey bulamadı. 382 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Hallettiğini söylemiştin. 383 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 Neyse ki hediyen elime ulaştı. 384 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 Geceye kadar Kane'i istiyorum. 385 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Emredersiniz. 386 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Kurtulmana çok sevindim. 387 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Kıl payıyla da olsa. 388 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Kane'i ve X çantayı kısa sürede bulacağız. 389 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Hiç şüphem yok. 390 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 Ama sabırsız bir kadınım. 391 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 Yemek yerine tatlıyı seven türde bir kadın. 392 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 Bu süre zarfında da 393 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 senden alabileceğimiz çok leziz Citadel sırları var. 394 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 Eski dostla maziyi anmak gibisi yoktur, 395 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 değil mi Bernard? 396 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 Çok eğlenceli olacak. 397 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 Citadel ajanlarını yoldan çıkarmakta üstüme yoktur. 398 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 CITADEL'DE BU SEZON 399 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Citadel casusunu buldum. Kadın her şeyi hatırlıyor. 400 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Kadın mı? 401 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Adı Nadia. 402 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Beraber miydik? 403 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Üstüne alınma. 404 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Hiç mi? 405 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Bir asır boyunca yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz. 406 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Ama bir Citadel casusu hepinize ihanet etti. 407 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Manticore daha müthiş bir şey hazırlıyor. 408 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Bir final. 409 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Bana öğret. Beni eğit. 410 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Sen o değilsin. - Olabilirim. 411 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Sağız, biliyorlar. Bernard'ı öldürdüler. 412 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Bir grup insanı öldüreceğiz. 413 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 İlk seferin değil canım. 414 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Sizden biri bana geldi. 415 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Bunu sen yaptın. 416 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Her yerde gözümüz var. 417 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Hemen gitmeliyiz. Bizi buldular. 418 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Benimle kal. 419 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Bunu yapmak acayip haz veriyor. 420 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Çok eğlenceli olacak. 421 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 422 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna