1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DEŞİFRE
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Dolu. Arkadaşımı bekliyorum.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Ve iyi manzara için de servet ödedim.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
İade için demiryolunu arayayım mı?
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Şimdi olacakları biliyor musun?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Citadel'i yeryüzünden silmek için
uzun zaman bekledik.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Kimsin sen?
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Gerçek.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Tuzağa düştük.
Citadel'i yerle bir ediyorlar.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Geriye dönük amnezi yaşıyorsun,
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Kyle Conroy'u tanıyor musun?
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Hayır. Kim o?
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Sensin.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Krampon mu?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Ciddi misin?
- Okul ayakkabını giy.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Geçtiğimiz aylarda bazı şeyler gördüm.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Citadel X çantası bulundu.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Onu geri almanı istiyorum.
- Anlaşıldı.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Ne istiyorsunuz?
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Ben Bernard Orlick.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Biz eski dostuz.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Demek casustum.
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Bu sabah Citadel'in X çantası çalındı.
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
İçinde dünyadaki
her nükleer silahın kodları var.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Mason Kane'i istiyorum.
- Ben değilim.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Ortağın vardı.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Adı Nadia Sinh'di.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Sanırım öldü.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}İTALYA
8 YIL ÖNCE
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Üsse dön.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Duyabiliyor musun?
- Bernard. Pusuya düştük.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadel ifşa edildi.
Hepimizi öldürüyorlardı.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Mason yanımda değil.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia. Nadia. Nadia.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Beni duyuyor musun?
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Sıfırlamayı başlattım.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
İki saatin var, önlem al.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Üzgünüm.
- Hayır.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Başka çarem yok.
- Bernard, sıfırlayamazsın. Bernard.
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Lanet olsun.
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(İtalyanca)
Dur!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Yardım lazım mı?
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Hastane.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Lütfen.
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Kurşun yemişsin.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Seni telaşlandırmak istemedim.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Hastaneye gitmeliyiz.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Gerek yok.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Ben sana burada bakarım.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Ne kadar gerekirse.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Kendim için istemiyorum.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Senin için istiyorum.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Sıfırlama başlatılıyor.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Anılar siliniyor.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Valencia'ya git.
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}VALENCIA'YA GİT ASHA
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Ne?
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon" mı?
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
8 YIL SONRA
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Casus mu?
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Casus mu çıktın?
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Tanrım. Klozetin kapağını bile indirmezken
Jason Bourne mu çıktın?
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Elinde kayıtlarım var.
- Deepfake ya da photoshop'tur.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Gerçek mi, ne belli? Ne belli?
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Aklıma yatıyor. Yaralarıma bak,
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
kaza sonrası
niye kimse beni aramadı, düşün.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Bence onlara söylemeliyiz.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Kadın bilmeli.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Ona söylemeyeceğiz Bernard.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Ona söylemeyeceğiz.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Anladın mı?
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Ne yaptığını söylememi istemiyorsan.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Ne olacak? Bizi...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Bizi bırakıp onunla mı gideceksin?
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Çantayı geri alacağız,
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
seni ve Hendrix'i koruyacağım.
Tek derdim bu.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Tek derdim bu Abby.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle.
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
Vakit geldi.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Ne zaman döneceksin?
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Yakında Ayıcık.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Çok yakında.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Seni seviyorum.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Çok fazla.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Biliyorsun, değil mi?
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Ben de seni.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Sağ ol Joe.
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Bu bebekte ne numaralar var?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Yok, bu Citadel'in değil.
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Joe'nun aracı.
Sekiz parçalı teyp var sanırım.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Dikkatli olun.
- Sen de.
96
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Gökdelenin en üst katında
gizli bir Manticore laboratuvarı var.
97
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Çanta laboratuvarda.
98
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Ama iyi haber, ben bir dâhiyim.
99
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Sunucularına sızdım,
biyometrin takma isim altında
100
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
gizli güvenlik sistemine aktarıldı.
101
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Şunu giy.
102
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Ondan kurtul.
103
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Tam bu noktada söz isteyip
"Plan için detay istiyorum." diyeceğim.
104
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Planı bilmene gerek yok.
105
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Kesinlikle var. Nasıl gerek olmaz?
106
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Bak, seni yönlendireceğim, tamam mı?
107
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Yalnızca beni dinle.
Ben sana yardım edeceğim.
108
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason bundan çok hoşlanırdı.
109
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Haberin olsun.
110
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Hadi, hazırlan.
111
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Mekânın sahibi gibi gir.
112
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Sahibi mi? Buraya araba bile park edemem.
113
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje X çantanın kilidini
şu an laboratuvarda çözüyor.
114
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Kardeşi Davik almaya gidiyor.
115
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Çantayı al, aileni kurtar.
116
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Sakin ve yavaş.
117
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Kolay kısmı bu.
- Yan gelip yatan adam konuşuyor.
118
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
İyi günler efendim.
119
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Gülümsüyor musun? Yapma.
120
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Casuslar gülümsemez.
121
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Casus okulunda mı öğrettiler?
122
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Evet ukala. Şimdi ikinci kata çık.
123
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}X çantada yedi anahtar bloğu var,
124
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}dördü etkisizleştirildi.
125
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Yedisini açarlarsa oyun biter.
126
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Beşinci blok kaldırıldı.
127
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Lanet olsun, bir bloğu daha açtılar.
128
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Fena değil.
129
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Manticore bu işte iyi dedin sanıyordum.
130
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Derken takip edilmeye başlandın.
131
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Tempoyu artır.
132
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Sola dön.
133
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Laboratuvar hemen ileride
ama sola dön. Plan değişti.
134
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Kardeşim.
- Ne kadar sürer?
135
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia saatler önce istemişti.
136
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Silje kardeşler tesiste.
137
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Birkaç dakika daha.
138
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Çantayı almalısın. Vaktimiz azalıyor.
139
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Yaklaşıyor.
140
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Sağındaki sütunun arkasına geç.
141
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- İlerle.
- Tamam.
142
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Tamam. İlerle.
Nöbetçi muhtemelen destek çağırdı.
143
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Oyalanma, gir ve çık.
144
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Evet.
- Lafımı ikiletme.
145
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Pardon, birini bekliyorum.
146
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Arkanda.
147
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Silahını almanda fayda var.
148
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Bisiklete binmek gibi.
Her şeyi hatırlarsın.
149
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Çanta.
150
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Âdem elmasına bir tane sağlam geçir.
151
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Evet, tamam. Gidiyorum.
152
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Aferin.
153
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Peki. Tamam, teşekkürler.
154
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Güvenlik ihlali!
155
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Çabuk! Altıncı kat, hadi!
156
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Tüm sol kanadı kapatın, hadi!
157
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Bu imkânsız.
158
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Yetkililere göre Belgrad'daki
159
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}bu apartmanın otoparkında
bomba yüklü bir araç patlatıldı.
160
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}Birçok Birleşmiş Milletler personeli
ve ailelerinin evinde.
161
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Onlarca yaralı olduğunu duyuyoruz.
162
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Saldırının arkasındaki failler
hâlâ aranıyor.
163
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Tanıklar sabah 3.20 sularında
bir patlama duyduğunu aktardı.
164
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Civardaki binalar
sarsıntıyı 3,5 kilometreden hissettiler.
165
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Bir şey oldu.
166
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Nasıl yani?
167
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Gafil avlandık ve çanta çalındı.
168
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Çantayı kayıp mı ettiniz?
169
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Şu an peşindeyim.
170
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Açıklığa kavuşturayım.
171
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Manticore'u yöneten
172
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
ailelerin aracısıyım ben.
173
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Yani bir terslik olduğunda,
174
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
mesela sekiz koca yıldır
köşe bucak aradığımız
175
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
X çantanın çalınması gibi,
176
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
bunu düzeltmezsem
herkes başıma ödül koyar!
177
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
CIA elinizden almayı nasıl başardı?
178
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
CIA değildi.
179
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Nasıl yani?
- Mason Kane'di.
180
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane öldü.
181
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Gördüm.
182
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Hayatta.
183
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Gözümle gördüm Dahlia.
184
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Çantayı getir.
185
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Kane'i de.
186
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Nasıl yaptım bunu?
187
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Çünkü sen Mason Kane'sin.
188
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Şu toka var ya? Bileğini üzerine koy.
189
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Özel Tim şefi tanımlandı.
190
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Aç.
191
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Aktif ajanları arat.
192
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Aktif ajanları ara.
193
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
X çanta sağ Citadel ajanlarını
194
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
tespit edebilecek tek sistem.
195
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Citadel çökerken
196
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
çırağım Carter Spence çantayı sakladı.
197
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Çantayı bulmamız
boşuna ölmediğinin ispatı.
198
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Manticore'u alt etmek için kullanacağız.
199
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
HEDEF SAPTANDI
X ÇANTA
200
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Çantayı Wyoming'e götürüp
sonrasını düşüneceğiz.
201
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Pekâlâ, Wyoming yolu uzun olduğundan...
202
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
O ne demek oluyor?
203
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Wyoming'e geri dönemeyiz.
204
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Niyeymiş?
205
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
O binaya girdiğin an,
hayatta olduğunu öğrendiler.
206
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Dünyadaki her Manticore ajanı
şu an seni arıyor.
207
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Seni Wyoming'e kadar
takip edip aileni öldürürler.
208
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
O yüzden.
209
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Söylemedin.
- Özür dilerim.
210
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Siktir. Sana güvenmemi söylemiştin.
211
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Niye güvendin ki?
212
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Seni ve aileni arabada bayılttım ben.
213
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Zerre güvenilmezim. Casusum ben.
214
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Hangi cehennemde?
215
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
X çanta daha başlangıçtı.
216
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Manticore daha müthiş bir şey hazırlıyor.
217
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Bir final.
218
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Ancak onları durdurursak
219
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- ailemi görürüm.
- Aynen.
220
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Kamyonette evrak çantalı
iki adamız Bernard.
221
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Salak ile Avanak'tan farkımız yok.
222
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Büyük planın ne?
223
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Bilmiyorum.
224
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Bilmiyor musun?
- Yok.
225
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Dünya'yı sırtında taşıyan teknoloji dâhisi
226
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- Atlas'a ne oldu?
- Ben bilmem ama Mason bilir.
227
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Ben Mason değilim.
228
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Hayır. Henüz değil.
229
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Bas gaza.
230
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
O ne demek?
231
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
O çantada anıları var.
232
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Senin anıların.
- Ne?
233
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Her Citadel ajanının
temporal lobunda bir çip var.
234
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Anılarınızı Citadel sunucusuna yüklüyor.
235
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
İz süremeyecek olursak sıfırlıyoruz.
236
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Anılarımızı siliyorsun.
237
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Buldum. İşte orada.
238
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Ama üzerinde ismin yazan o tüp var ya,
239
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}sana anılarını geri verebilir.
240
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Dikkat et.
241
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Bir tane var.
242
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Peki nasıl...
243
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Boynuna sapla. Sıvı, kanına karışacak.
244
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Dalga mı geçiyorsun?
245
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Sabit tut.
246
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Bana güvenmiyor musun?
247
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Zerre kadar.
248
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Yap gitsin.
249
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Hayır, hayır. Hey, Bernard.
250
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Hayır Bernard.
251
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Tanrım!
252
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Silahını bırak!
253
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Silahını bırak dedim!
254
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
255
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Mason'ı izle. Nereye gittiğini öğren.
256
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Anlaşıldı.
257
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Kucağıma hiç beklenmedik bir şey düştü.
258
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Siktir!
259
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Siktir!
260
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
SAPTANDI
261
00:23:32,870 --> 00:23:35,660
ÖZEL TİM AJANI SAPTANDI
VALENCIA - İSPANYA
262
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Finn'in gördüğü en kızıl saçlara sahipti.
263
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
Bir kirazdan bile daha kızıldı.
Ateşten bile kızıl.
264
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
Sanki bir kişiye onca renk yetmezmiş gibi
265
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
sakalı da kıpkızıldı."
266
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Ben Abby.
267
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Cevap veremiyorum. Mesaj bırakın.
268
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Selam.
269
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Bak, Valencia uçağındayım.
270
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Planda yoktu, biliyorum
ama peşime düştüler.
271
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Geri dönemem
yoksa sizin de peşinize düşerler.
272
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Bana yardım edebilecek tek kişi
İspanya'da bir Citadel casusu.
273
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Onları bulmam gerek.
274
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Bizi korumanın bir yolunu bulmam gerek.
275
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Sizi sevdiğimi bilin, tamam mı?
276
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
İkiniz de.
277
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Benim için kıymetlisiniz.
278
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, İSPANYA
279
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}FALLAS FESTİVALİ
280
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
(Valensiya dili)
Rezervasyonunuz var mı?
281
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
Arkadaşımla buluşacağım.
282
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Çok üzgünüm.
283
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Pardon bayım. İyi misiniz?
284
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Sen Nadia'sın.
285
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
Pardon. Sanırım karıştırdınız.
286
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
Hayır. Karıştırdığım yok.
287
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Sinyor, size iyi akşamlar.
288
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Sekiz yıl önce. İtalya.
289
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
Olanları hatırlıyor musun?
290
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Burada olmaz.
291
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Yalnızca orada uyandım.
292
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
Çoktan ölmüştü. Nefsi müdafaa.
293
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
- Neden bahsediyorsun?
- Ben öldürmedim. Çoktan ölmüştü.
294
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
Ben polis değilim.
295
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
Kimsin o zaman?
296
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
297
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
En iyi casus. En iyisi.
298
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Ben bir...
299
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
300
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
Manticore. X çanta.
301
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
- Bir şey çağrıştırdı mı?
- Çekil yolumdan dostum.
302
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
Anılarını sildiler.
303
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
Sekiz yıl önce İtalya'da bir trendeydim.
304
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
Bir patlama oldu. Sudan çıkarıldım.
305
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
Kimim, oraya nasıl gittim, hatırlayamadım.
306
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
- O trende benimleydin.
- hayır.
307
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
Citadel adlı teşkilata çalışan,
benim gibi bir casussun.
308
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
Neden bahsettiğini bilmiyorum
ama yanından geçip
309
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
kapıdan çıkacağım.
Dokunursan çığlık atarım.
310
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
Yakala.
311
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
Bana bıçak mı fırlattın sen?
312
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
Yakalarsın sanmıştım.
313
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
Bernard bana fırlatmıştı.
Yakalarsın sandım.
314
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
Sonra "Nasıl yakaladın?" diyecektim.
315
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
- Geri bas.
- Pardon, hata bende.
316
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
- Çekiliyorum.
- Çekilmiyorsun.
317
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
- Çekildim.
- Çekil!
318
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
- Nadia Sinh.
- Özel Tim şefi tanımlandı.
319
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Tamam mı?
320
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Bu...
- Sensin.
321
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
Hanımlar ve beyler...
322
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
Siktir olup gidin!
323
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
Kane burada. Onu bul.
324
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
Adının yazılı olduğu şişeyi boynuna sapla.
325
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
Anılarını geri getirecek.
Her şeyi hatırlayacaksın.
326
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
Başka bir yerde
başka bir iş yapman gerektiğini
327
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
hissetmediğini söyleme.
328
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Yüzümü görmediğini söyleme.
329
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Ben aylarca yüzünü gördüm.
330
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Uyarı atışıydı. Çantayı bana verin.
331
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Senindir. Al.
- Yere bırak!
332
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Bırakıyorum.
- Bırak!
333
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
Seni daha önce gördüm.
334
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Rüyamda.
335
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
Hadi.
336
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Şimdi ne olacak?
337
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
Lanet olası Nadia Sinh.
338
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
Siktir!
339
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
Yerde kal.
340
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
Bana bak.
341
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
Kardeşimi hatırladın mı?
342
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
Selamı var.
343
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Siktir!
344
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
Özür dilerim.
345
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
Sırtımdan mı bıçakladın Nadia?
346
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
Harbi mi?
347
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
Tamam...
348
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
Sen kaşındın.
349
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
O bana sağ lazım.
350
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
Sen? Pek değil.
351
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
- Nereye?
- Lütfen.
352
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
Gel buraya. Kalk.
353
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
Neyin var? Niye dövüşmüyorsun?
354
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Uzun zaman olmadı mı? Paslandın mı?
355
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
Seni aptal sürtük. Ölü kalacaktın.
356
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
Benim için geldin pislik.
357
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
Aynen öyle Kane.
358
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
Mesele illa sen olacaksın, değil mi?
359
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
İlla sen olacaksın.
360
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Haksız mıyım?
361
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
Al bakalım.
362
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
Aptal sürtük.
363
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
Keşke ölseymişsin diyeceksin.
364
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
Hadi.
365
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
Üzerine bastır.
366
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Yaptın mı?
367
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Mason öldü sanmıştım.
368
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Hatırlıyor musun?
369
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
Her şeyi hatırlıyorum.
370
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Mason asla öğrenemez.
371
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
Gitmemiz gerek.
372
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
Yakaladın mı?
373
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
- Vakte ihtiyacım var.
- Niye?
374
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Yalnız değildi.
375
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
Nadia Sinh'le beraber.
376
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
Bu nasıl olur?
377
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
Burada ne haltlar dönüyor?
378
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
Bilmiyorum.
379
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
O beceriksiz kardeşin
380
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
kurtulanları Orlick'in sisteminde
tek tek arayacaktı.
381
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
Aradı. Bir şey bulamadı.
382
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Hallettiğini söylemiştin.
383
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
Neyse ki hediyen elime ulaştı.
384
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Geceye kadar Kane'i istiyorum.
385
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Emredersiniz.
386
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Kurtulmana çok sevindim.
387
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Kıl payıyla da olsa.
388
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Kane'i ve X çantayı kısa sürede bulacağız.
389
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Hiç şüphem yok.
390
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
Ama sabırsız bir kadınım.
391
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
Yemek yerine
tatlıyı seven türde bir kadın.
392
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
Bu süre zarfında da
393
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
senden alabileceğimiz
çok leziz Citadel sırları var.
394
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
Eski dostla maziyi anmak gibisi yoktur,
395
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
değil mi Bernard?
396
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
Çok eğlenceli olacak.
397
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
Citadel ajanlarını yoldan çıkarmakta
üstüme yoktur.
398
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
CITADEL'DE BU SEZON
399
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Citadel casusunu buldum.
Kadın her şeyi hatırlıyor.
400
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Kadın mı?
401
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Adı Nadia.
402
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Beraber miydik?
403
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Üstüne alınma.
404
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Hiç mi?
405
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Bir asır boyunca
yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz.
406
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Ama bir Citadel casusu
hepinize ihanet etti.
407
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Manticore daha müthiş bir şey hazırlıyor.
408
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Bir final.
409
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Bana öğret. Beni eğit.
410
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Sen o değilsin.
- Olabilirim.
411
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Sağız, biliyorlar. Bernard'ı öldürdüler.
412
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Bir grup insanı öldüreceğiz.
413
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
İlk seferin değil canım.
414
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Sizden biri bana geldi.
415
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Bunu sen yaptın.
416
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Her yerde gözümüz var.
417
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Hemen gitmeliyiz. Bizi buldular.
418
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Benimle kal.
419
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Bunu yapmak acayip haz veriyor.
420
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Çok eğlenceli olacak.
421
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
422
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna