1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 จบแล้วยังมีต่อ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ซิทาเดล 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 เปิดข้อมูลลับ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 ความเดิมในซิทาเดล 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 ตรงนี้มีคนนั่ง ฉันรอเพื่อนอยู่ 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 จ่ายค่าวิวไปแพงมากด้วย 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 ผมโทรขอเงินคืนจากการรถไฟให้เลยไหม 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 รู้เนอะว่าต่อไปเป็นไง 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 เรารอเวลากำจัดซิทาเดลให้สิ้นซาก มานานแล้ว 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 แกเป็นใครกันแน่ 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 ความจริง 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 เราโดนหลอก พวกมันจะถล่มซิทาเดลให้ราบ 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 คุณอยู่ในภาวะความจำเสื่อม 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 รู้จักคนชื่อไคล์ คอนรอยไหม 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 ไม่ เขาเป็นใคร 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 คุณ 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 รองเท้าสตั๊ดเนี่ยนะ 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - เอาจริงดิหนู - ไปใส่รองเท้านักเรียน 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 หลายเดือนมานี้ ผมเห็นภาพซ้ำๆ 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 เจอกล่องลับของซิทาเดลแล้ว 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - ไปเอามาให้ฉัน - รับทราบ 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 จะเอาอะไรจากเรา 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 ผมเบอร์นาร์ด ออร์ลิค 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 เราเป็นเพื่อนกัน 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 จะบอกว่าผมเป็นสายลับงั้นเหรอ 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 เช้านี้ กล่องลับของซิทาเดลถูกขโมยไป 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 ในนั้นมีรหัสอาวุธนิวเคลียร์ ทั้งหมดบนโลกนี้ 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - ฉันต้องใช้เมสัน เคน - ฉันไม่ใช่เขา 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 นายเคยมีคู่หู 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 เธอชื่อนาเดีย ซินห์ 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 ฉันว่านาเดียตายไปแล้ว 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}อิตาลี แปดปีก่อน 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - นาเดีย - เบอร์นาร์ด 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 กลับฐานก่อน 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - ได้ยินไหม - เบอร์นาร์ด พวกมันดักโจมตีเรา 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 ซิทาเดลโดนถล่ม พวกมันไล่ฆ่าเราทุกคน 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 เมสันไม่ได้อยู่กับฉัน 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 นาเดีย 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 ได้ยินรึเปล่า 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 ผมเริ่มแบ็คสต็อปแล้ว 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 คุณมีเวลาสองชั่วโมง หาทางหนีทีไล่ซะ 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - ขอโทษนะ - ไม่นะ 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - ผมไม่มีทางเลือก - เบอร์นาร์ด ทำงี้ไม่ได้นะ เบอร์นาร์ด 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 แม่งเอ๊ย เฮงซวย 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (พูดอิตาเลียน) หยุดก่อน 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 ให้ช่วยไหม 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 โรงพยาบาล 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 ขอร้องละ 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 ซิทาเดล 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 กระสุนฝังอยู่ในตัวคุณ 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 ฉันไม่อยากทำคุณตกใจ 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 เราไปโรงพยาบาลกันดีกว่า 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 ไม่จำเป็น 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 อยู่ที่นี่ก็ดูแลคุณได้ 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 นานเท่าที่จำเป็น 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 ฉันไม่ได้ขอไปเอง 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 ฉันขอแทนคุณ 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 เริ่มทำการแบ็คสต็อป 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 กำลังลบความจำ 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 ไปวาเลนเซีย 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 อัชฌา 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}ไปวาเลนเซีย อัชฌา 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}อะไร 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"ชาร์ล็อต เวอร์น่อน" เหรอ 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}ไวโอมิง แปดปีต่อมา 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 สายลับ 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 คุณเนี่ยนะ สายลับ 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 ไคล์ คุณเข้าห้องน้ำยังลืมยกฝาลงเลย นี่เป็นเจสัน บอร์นไปแล้วเหรอ 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - เขามีประวัติของผม - เขาอาจใช้ดีพเฟคหรือโฟโต้ชอปก็ได้ 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 ของจริงรึเปล่าก็ไม่รู้ เราไม่รู้เลย 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 มันสมเหตุสมผลนะแอ็บบี้ ดูจากแผลเป็น 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 ดูจากที่ไม่มีใครตามหาผมหลังเกิดอุบัติเหตุ 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 เราน่าจะบอกพวกเขา 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 เธอควรรู้ไว้ 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 เราบอกเธอไม่ได้ เบอร์นาร์ด 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - โจ - เราจะไม่บอกเธอ 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 เข้าใจไหม 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 เว้นแต่คุณอยากให้ฉันบอกพวกเขาว่า คุณทำอะไรลงไป 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 ทีนี้เอาไง คุณจะ... 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 คุณจะทิ้งเราไว้ที่นี่แล้วไปกับเขาเหรอ 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 ถ้าได้ของชิ้นนั้นมา 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 ผมก็ได้ปกป้องคุณกับเฮนดริกซ์ ผมสนใจแค่นี้ 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 ผมสนใจแค่นี้ แอ็บบี้ 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 ไคล์ 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 ได้เวลาแล้ว 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 พ่อจะกลับมาเมื่อไหร่ 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 ไปแป๊บเดียวจ้ะ 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 กลับทันทีที่พ่อกลับมาได้ 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 พ่อรักลูก 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 รักมาก 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 ลูกรู้ใช่ไหม 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 หนูก็รักพ่อเหมือนกัน 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 ขอบคุณ โจ 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 เจ้านี่มันมีของดีอะไรบ้าง 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 อ๋อ คันนี้ไม่ใช่ของซิทาเดล 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 รถของโจ ฉันว่ายังเล่นม้วนเทปได้อยู่เลย 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - ขอให้ปลอดภัยนะ - คุณก็เหมือนกัน 98 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}นิวยอร์กซิตี้ 99 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 แล็บลับๆ ของแมนติคอร์ อยู่ชั้นบนสุดของตึกนั่น 100 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 ของอยู่ในห้องแล็บ 101 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 ข่าวดีก็คือฉันเป็นอัจฉริยะ 102 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 ฉันแฮกเข้าเซิร์ฟเวอร์แล้ว เท่ากับไบโอเมตริกในชื่อปลอมของนาย 103 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 ซ่อนอยู่ในระบบหลังบ้านของพวกมันแล้ว 104 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 ใส่นี่ซะ 105 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 ถอดนั่นด้วย 106 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 จุดนี้ฉันต้องขอยกมือถาม ความชัดเจนของแผนนี้ 107 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 นายไม่ต้องรู้แผนหรอก 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 ต้องรู้สิ ไม่ต้องรู้ได้ไงวะ 109 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 นี่ เดี๋ยวบอกทางให้ 110 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 แค่ฟังฉันไว้ เดี๋ยวพาผ่านฉลุย 111 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 เมสันจะบันเทิงกับงานนี้มาก 112 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 พูดเฉยๆ นะ 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 ให้ไว แต่งตัวซะ 114 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 เดินเข้าไปเหมือนเป็นเจ้าของตึก 115 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 เจ้าของอะไรล่ะ แค่ค่าที่จอดยังไม่มีปัญญาจ่าย 116 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 แอนเดอร์ส ซีลจ์กำลังปลดล็อก อยู่ในห้องแล็บตอนนี้เลย 117 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 ดาวิกแฝดมันกำลังมารับของ 118 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 ไปเอาของมา ช่วยครอบครัวนาย 119 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 เนียนๆ นิ่งๆ 120 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - ส่วนนี้น่ะง่าย - ไอ้คนนั่งแช่ตูดก็พูดง่าย 121 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 สวัสดีครับ 122 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 ยิ้มเหรอ ห้ามเด็ดขาด 123 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 สายลับเขาไม่ยิ้มกัน 124 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 โรงเรียนสายลับสอนมางี้เหรอ 125 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 อย่ากวนส้น ทีนี้ขึ้นไปชั้นสอง 126 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}ตัวกล่องลับมีคีย์บล็อกเจ็ดชั้น 127 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}โดนปลดไปแล้วสี่ 128 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}ถ้ามันปลดได้หมดเราก็เกม 129 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 คีย์บล็อกชั้นที่ห้า ปลดเรียบร้อย 130 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 เวร พวกนั้นปลดได้อีกชั้นแล้ว 131 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 นี่ก็ไม่แย่นะ 132 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 ไหนว่าแมนติคอร์ถนัดแนวนี้ 133 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 พูดปั๊บโดนตามเลย 134 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 รีบเดินให้ไว 135 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 เลี้ยวซ้าย 136 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 ฉันรู้ว่าห้องแล็บอยู่ข้างหน้า แต่เลี้ยวซ้ายก่อน เชื่อฉัน เปลี่ยนแผน 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 ลูกพี่ อีกนานมั้ย 138 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 ดาห์เลียอยากได้ของตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 139 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 พี่น้องซีลจ์อยู่ในพื้นที่ 140 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 อีกไม่นาน 141 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 นายต้องไปเอาของ ไม่มีเวลาแล้ว 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 มันใกล้เข้ามาแล้ว 143 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 ไปหลบหลังเสาทางขวา 144 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - ขยับรถ - ได้ 145 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 ตอนนี้แหละ ไปเลย รปภ.คนนั้นน่าจะโทรเรียกกำลังเสริม 146 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 ห้ามเสียเวลา รีบเข้ารีบออก 147 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - ครับ - จะไม่เตือนซ้ำสองนะ 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 โทษที รอเพื่อนอยู่ 149 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 ข้างหลังนาย 150 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 ลองคว้าปืนมันมาใช้ 151 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 เนี่ย เหมือนขี่จักรยาน เดี๋ยวก็นึกออก 152 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 ของ 153 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 ทุบลูกกระเดือกมันแรงๆ 154 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 ครับๆ ไปแล้วครับ 155 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 เก่งมาก 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 ครับ โอเค ขอบคุณ 157 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 มีผู้บุกรุก! 158 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 รีบๆ เลย ชั้นหก ไปเร็ว 159 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 ปิดฝั่งซ้ายให้หมด เร็วเข้า 160 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 เป็นไปไม่ได้ 161 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}เวอร์จิเนีย 162 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}ทางการเชื่อว่าเกิดระเบิดคาร์บอมบ์ 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}ในโรงจอดรถของกลุ่มอาคาร พักอาศัยที่กรุงเบลเกรด 164 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}ที่นั่นเป็นที่พักอาศัยของบรรดาครอบครัว เจ้าหน้าที่องค์กรสหประชาชาติ 165 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}เราได้รับรายงานว่า มีผู้เสียหายหลายสิบราย 166 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 มีการค้นหาตัวผู้ก่อการ ที่อยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้ 167 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 พยานเล่าว่าได้ยินเสียงระเบิดตอนเช้า เวลาประมาณ 3.20 น. 168 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 อาคารหลายหลังบริเวณนั้น ห่างไป 3.5 กม. ยังรับรู้ถึงแรงสะเทือน 169 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 เกิดเรื่องแล้ว 170 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 หมายความว่าไง เกิดเรื่องอะไร 171 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 มีคนบุกรุกและขโมยกล่องลับไป 172 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 แกทำไอ้ของนั่นหายเหรอ 173 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 ผมกำลังตามรอยมันอยู่ 174 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 ฉันขอพูดให้ฟังชัดๆ 175 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 ฉันเป็นโบรกเกอร์ 176 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 เป็นตัวแทนเหล่าตระกูลที่บริหารแมนติคอร์ 177 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 ดังนั้น เมื่ออะไรผิดพลาดไป 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 เช่นมีคนขโมยไอ้กล่องเวรที่เราตามหา 179 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 แม่งตั้งแปดปี 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 ทุกคนจะหมายหัวฉันถ้าฉันไม่แก้ปัญหา 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 ซีไอเอมาแงะไปจากมือแกได้ยังไง 182 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 ไม่ใช่ซีไอเอ 183 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - หมายความว่าไง - ฝีมือเมสัน เคน 184 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 เมสัน เคนตายแล้ว 185 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 ผมเห็นเขา 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 เขายังไม่ตาย 187 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 ผมเห็นเขา ดาห์เลีย 188 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 เอากล่องลับมาให้ฉัน 189 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 เอาตัวเคนมาด้วย 190 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 ฉันทำแบบนั้นได้ไง 191 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 เพราะนายคือเมสัน เคน 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 เห็นตัวล็อกกระเป๋านั่นไหม ทาบข้อมือบนนั้นสิ 193 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - เมสัน เคน - ยืนยันตัวตนสายลับเทียร์วัน 194 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 เปิดเลย 195 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 สั่งให้ค้นหาสายลับที่ยังปฏิบัติการ 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 ค้นหาสายลับที่ยังปฏิบัติการ 197 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 มันเป็นเทคโนโลยี ชิ้นเดียวที่บอกตำแหน่ง 198 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 สายลับซิทาเดลที่ยังอาจมีชีวิตอยู่ 199 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 ช่วงที่ซิทาเดลล่มสลาย 200 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 คาร์เตอร์ สเปนซ์ ลูกน้องฉันเอาไปซ่อน 201 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 ได้เจอมันตอนนี้ก็พิสูจน์ว่า เขาไม่ได้ตายเปล่า 202 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 เราใช้มันโค่นแมนติคอร์ได้ 203 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 พบเป้าหมาย กล่องลับ 204 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 งั้นเราก็เอาของกลับไปที่ไวโอมิง แล้วค่อยคิดว่าจะทำยังไงต่อ 205 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 อือ ขับกลับไปไวโอมิงมันไกล เพราะงั้น... 206 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 หมายความว่าไง 207 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 เรากลับไวโอมิงไม่ได้ 208 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 ทำไมล่ะ 209 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 ทันทีที่นายโผล่หน้าเข้าไปในตึกนั้น พวกมันก็รู้แล้วว่านายยังไม่ตาย 210 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 ตอนนี้สายลับแมนติคอร์ทุกคนทั่วโลก จะออกตามล่าหาตัวนาย 211 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 พวกนั้นจะตามนายไปถึงไวโอมิง และฆ่านายกับครอบครัว 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 ก็เลยกลับไม่ได้ 213 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - นายไม่ได้บอก - ขอโทษนะ 214 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 อะไรวะ ไหนบอกให้เชื่อใจ 215 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 นายเชื่อใจฉันทำไมล่ะ 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 ฉันรมยาสลบนายกับครอบครัวในรถนะเว้ย 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 ฉันนี่โคตรไม่น่าไว้ใจ ฉันเป็นสายลับนะ 218 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 อยู่ไหนของแม่ง 219 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 ฟังนะ กล่องลับเป็นแค่จุดเริ่มต้น 220 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 แมนติคอร์กำลังเตรียมการระดับทำลายล้าง 221 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 แผนเผด็จศึก 222 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 เท่ากับถ้าฉันอยากเจอหน้าครอบครัวอีก 223 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - เราต้องหยุดมัน - ถูกต้อง 224 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 เราสองคนนั่งรถตู้ มากับกระเป๋าเอกสาร เบอร์นาร์ด 225 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 นี่มันพล็อตหนัง ใครว่าเราแกล้งโง่ ชัดๆ 226 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 แผนการใหญ่ของนายคืออะไร 227 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 ฉันไม่รู้ 228 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - นายไม่รู้เหรอ - ไม่ 229 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 แล้วไอ้ห่ารากแอตลาส อัจฉริยะสายเทค 230 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - ที่ถูกลิขิตมาแบกโลกหายหัวไปไหน - ฉันไม่รู้ แต่เมสันน่ะรู้ 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 ฉันไม่ใช่เมสัน 232 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 ยัง ยังไม่ใช่ 233 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 เหยียบมิด 234 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 หมายความว่ายังไง 235 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 กระเป๋านั่นเก็บความจำของเขาไว้ 236 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - ความจำของนาย - ว่าไงนะ 237 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 สายลับซิทาเดลทุกคน ถูกฝังชิปไว้ที่สมองกลีบขมับ 238 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 ชิปนั่นเก็บความจำของสายลับ ไว้บนเซิร์ฟเวอร์ซิทาเดล 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 เมื่อตามรอยใครไม่ได้ เราก็จะทำการแบ็คสต็อป 240 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 นายลบความจำพวกเรา 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 เจอละ มันอยู่นั่น 242 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 แต่หลอดที่มีชื่อนายนั่นน่ะ 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}มันจะเรียกคืนความจำนายกลับมา 244 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 ระวังด้วย 245 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 มีแค่ชิ้นเดียว 246 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 แล้วฉันจะ... 247 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 เอาปักคอ ของเหลวในนั้นจะเข้าสู่กระแสเลือด 248 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 นี่แกงกันป่ะวะ 249 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 นิ่งไว้ 250 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 ไม่เชื่อใจกันเหรอ 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 ให้ตายก็ไม่ 252 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 เอาเลย 253 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 ไม่นะ เฮ้ย เบอร์นาร์ด 254 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 ไม่นะ เบอร์นาร์ด 255 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 อ้าว ตายๆ 256 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 ทิ้งอาวุธ! 257 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 วางปืนเดี๋ยวนี้! 258 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 ยามาซากิ 259 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 แกะรอยเมสัน หาเส้นทางที่มันไป 260 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 รับทราบ 261 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 เจอบุญหล่นทับซะงั้น 262 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 เชี่ย 263 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 เชี่ย 264 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 พบเป้าหมาย 265 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 พบสายลับเทียร์วัน: วาเลนเซีย สเปน 266 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 นาเดีย ซินห์ 267 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "สีผมของเขาแดงจัด เจิดจ้าที่สุดเท่าที่ฟินน์เคยเห็นมา 268 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "สีนั้นแดงยิ่งกว่าลูกเชอร์รี่ แดงยิ่งกว่ารถดับเพลิง 269 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "และราวกับมันไม่มากพอสำหรับคนคนเดียว 270 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "เขายังมีเคราสีแดงเท่าเทียมกันด้วย" 271 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 นี่แอ็บบี้นะ 272 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย ฝากข้อความไว้นะคะ 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 นี่ 274 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 ผมอยู่บนเครื่องบินจะไปวาเลนเซีย 275 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 ผมรู้ว่าไม่ได้อยู่ในแผน แต่พวกมันกำลังตามล่าผม 276 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 ผมกลับไปไม่ได้ ไม่งั้นพวกมันจะเจอคุณด้วย 277 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 คนเดียวที่ช่วยผมได้อยู่ที่สเปน เป็นสายลับซิทาเดล 278 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 ผมต้องไปหาคนนั้น 279 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 ผมต้องหาทางปกป้องพวกเรา 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 รู้ไว้นะว่าผมรักคุณ 281 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 ทั้งคุณและลูก 282 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 พวกคุณเท่านั้นที่สำคัญกับผม 283 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}วาเลนเซีย สเปน 284 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}เทศกาลฟัลลาส 285 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (พูดวาเลนเซียน) จองที่ไว้รึเปล่าคะ 286 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 ผมนัดเจอเพื่อน 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 288 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 ขอโทษนะคะ เป็นอะไรรึเปล่า 289 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 คุณคือนาเดีย 290 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 ขอโทษค่ะ ฉันว่าคุณจำคนผิดแล้ว 291 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 ไม่ผิด ผมจำคนไม่ผิด 292 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 ซินญอร์ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 293 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 แปดปีก่อน อิตาลี 294 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 คุณจำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 295 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 ไม่ใช่ที่นี่ 296 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 ฉันแค่ฟื้นขึ้นที่นั่น 297 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 เขาตายไปแล้ว เป็นการป้องกันตัว 298 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - คุณพูดเรื่องอะไร - ฉันไม่ได้ฆ่า เขาตายแล้ว 299 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 ผมไม่ใช่ตำรวจ 300 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 งั้นคุณเป็นใคร 301 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 เมสัน เคน 302 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 สายลับตัวท็อป โคตรเก่ง 303 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 ฉันขอ... 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 เบอร์นาร์ด ออร์ลิค 305 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 แมนติคอร์ กล่องลับ 306 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - ชื่อไหนพอคุ้นหูบ้างไหม - คุณอยู่ห่างๆ ฉันดีกว่า 307 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 เขาลบความจำของคุณ 308 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 ผมอยู่บนรถไฟ เมื่อแปดปีก่อนที่อิตาลี 309 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 เกิดระเบิด มีคนช่วยผมขึ้นจากน้ำ 310 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 ผมจำตัวเองไม่ได้ ไม่รู้ว่าไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง 311 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - คุณก็อยู่บนรถไฟกับผม - ไม่ 312 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 คุณเป็นสายลับเหมือนผม เราทำงานให้องค์กรชื่อซิทาเดล 313 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 คุณโดนตัวไหนมาไม่รู้นะ แต่ฉันจะเดินผ่านหน้าคุณ 314 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 ออกไปทางประตูนั้น ถ้าแตะต้องฉัน ฉันจะกรี๊ดให้ลั่น 315 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 รับ 316 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 นั่นขว้างมีดใส่ฉันเหรอ 317 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 ก็นึกว่าคุณจะรับ 318 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 เบอร์นาร์ดทำงั้นกับผม ผมเลยนึกว่าคุณก็จะรับ 319 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 ผมจะได้ถามว่า "อ้าว คุณทำงั้นได้ไง" 320 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - ถอยไปไกลๆ - ขอโทษ ผิดเอง 321 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - ขอโทษจริงๆ - นั่นไม่ใช่ถอย 322 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - ถอยแล้ว - ถอยไป 323 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - นาเดีย ซินห์ - ยืนยันตัวตน สายลับเทียร์วัน 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 โอเคไหม 325 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- นั่น... - คุณ 326 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 ทุกท่านครับ 327 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 ไสหัวออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 328 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 เคนอยู่ที่นี่ หาตัวมันให้เจอ 329 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 หลอดที่มีชื่อคุณ ปักเข้าที่คอ 330 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 มันจะเรียกความจำกลับมา คุณจะจำได้ทุกอย่าง 331 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 บอกสิว่าคุณไม่เคย รู้สึกเหมือนคุณควรอยู่ที่อื่น 332 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 หรือทำอย่างอื่น 333 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 บอกสิว่าคุณไม่เคยเห็นผมมาก่อน 334 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 เพราะผมเห็นคุณมาหลายเดือน 335 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 นั่นแค่ยิงเตือน ส่งกระเป๋ามาให้ฉัน 336 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - เอาไปเลย คุณชนะแล้ว - วางเดี๋ยวนี้ 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - จะวางแล้วๆ - วาง... 338 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 ฉันเคยเห็นคุณ 339 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 ในความฝัน 340 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 ไปกันเถอะ 341 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 ทีนี้เอาไง 342 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 นังนาเดีย ซินห์ 343 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 โอ๊ย! 344 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 นอนไป 345 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 เฮ้ย มองหน้าฉัน 346 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 จำแฝดฉันได้มะ 347 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 เขาฝากทักทาย 348 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 โอ๊ย! 349 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 โทษที 350 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 เสือกแทงข้างหลังเนี่ยนะ นาเดีย 351 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 ถามจริง 352 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 ได้ 353 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 มาเลย 354 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 มันน่ะ ต้องใช้ตัวเป็นๆ 355 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 ส่วนแก ไม่จำเป็น 356 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - จะไปไหน - อย่านะ 357 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 มานี่ ลุกขึ้น 358 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 เป็นอะไรไป ทำไมไม่สู้กลับ 359 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 นานจนลืมแล้วสิ สู้ไม่เป็นแล้วใช่มั้ย นาเดีย 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 โง่ฉิบหาย ตายไปเฉยๆ ก็ดีแล้ว 361 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 แกมาเล่นงานฉัน ไอ้สวะ 362 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 ใช่ เคน 363 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 ต้องเป็นแกตลอด 364 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 ต้องเป็นแกทุกที 365 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 ใช่ไหม 366 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 เออ ทีนี้สมใจแล้ว 367 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 โง่ฉิบหาย 368 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 ทีนี้แกจะต้องร้องขอความตาย 369 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 มาเถอะ 370 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 กดแผลไว้ 371 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 คุณทำไปแล้วเหรอ 372 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 ฉันนึกว่าเมสันตายแล้ว 373 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 คุณจำได้ 374 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 ฉันจำได้ทุกอย่าง 375 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 เมสันจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 376 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 เราต้องไปแล้ว 377 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 ได้ตัวมันรึเปล่า 378 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - ผมต้องขอเวลาเพิ่ม - ทำไม 379 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 มันไม่ได้มาคนเดียว 380 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 มันมากับนาเดีย ซินห์ 381 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 เป็นไปได้ยังไง 382 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 นี่มันเรื่องอุบาทว์อะไรกัน 383 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 ผมไม่รู้ 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 ไอ้แฝดสมองหมาของแกเป็นคนคุม 385 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 ใช้เทคของออร์ลิคหาร่องรอยผู้รอดชีวิต 386 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 เขาทำแล้ว แต่ไม่เจออะไร 387 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 แกบอกว่าเขาจัดการแล้ว 388 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 แต่แกยังโชคดี ของขวัญเพิ่งมาถึง 389 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 ฉันต้องการตัวเคนที่นี่ก่อนค่ำ 390 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 ครับผม 391 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 ดีใจจังที่คุณรอดมาได้ 392 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 เมื่อกี้ก็ลังเลอยู่นิดหน่อย 393 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 อีกเดี๋ยวเราก็เจอเคนกับกระเป๋า 394 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 ฉันมั่นใจเลย 395 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 แต่ฉันเป็นผู้หญิงไม่ค่อยมีความอดทน 396 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 ผู้หญิงประเภทที่ชอบกินของหวานเป็นมื้อค่ำ 397 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 แถมยังมีของอร่อยๆ 398 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 ความลับของซิทาเดล ที่เราจะเค้นจากคุณไปด้วยพลางๆ 399 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 ได้กลับมาเชื่อมใจกับเพื่อนเก่านี่มันดีจริงๆ 400 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 ใช่ไหมจ๊ะ เบอร์นาร์ด 401 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 งานนี้ต้องสนุกแน่ 402 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 ฉันนี่ฝีมือเป็นเลิศนะ ในการทำให้สายลับซิทาเดลแปรพักตร์ 403 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 ซีซั่นนี้ของ ซิทาเดล 404 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 ผมเจอสายลับซิทาเดลคนนั้นแล้ว เธอจำได้ทุกอย่าง 405 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 ผู้หญิงเหรอ 406 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 เธอชื่อนาเดีย 407 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 เราเคยคบกันรึเปล่า 408 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 อย่าหลงตัวเอง 409 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 ไม่เคยเหรอ 410 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 เป็นร้อยปีที่พวกคุณคิดว่าสร้างระเบียบใหม่ 411 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 แต่สายลับซิทาเดลคนหนึ่ง หักหลังพวกคุณทุกคน 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 แมนติคอร์เตรียมแผนทำลายล้าง 413 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 เผด็จศึก 414 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 สอนผมสิ ฝึกผม 415 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - คุณไม่ใช่เขา - แต่ผมเป็นได้ 416 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 พวกมันรู้ว่าเรายังไม่ตาย และจะมาตามล่าเรา 417 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 เรากำลังจะฆ่าคน 418 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 ไม่ใช่ครั้งแรกของคุณจ้ะที่รัก 419 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 คนของพวกคุณมาหาฉันเอง 420 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 นี่ฝีมือคุณ 421 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 เรามีหูตาอยู่ทั่ว 422 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 ต้องไปแล้ว พวกมันหาเราเจอ 423 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 อยู่กับฉันก่อน 424 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 ฉันจะสนุกมากที่ได้ทำแบบนี้ 425 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 งานนี้เพลินแน่ 426 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 ซิทาเดล 427 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 428 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล