1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}DÃY ALPS Ở Ý 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 Ciao, Gregor. 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 Yovanovitch đây rồi. 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 Lâu quá rồi, Nadia ạ. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Tôi cũng nhớ anh, Bernard. 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 Họ nói xa cách một năm khiến người ta mến nhau hơn. 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Nhưng vợ cũ của tôi không nghĩ vậy. 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 Cô ấy cho tôi ở căn hộ tại Encinitas suốt một năm. Cô biết chỗ đó là đâu không? 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - Encinitas? - Được trở lại thật tốt. 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 Hãy nhớ, tin tức của ta nói rằng tên khốn đó đang mang 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 uranium hàm lượng cao trong va-li. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 Hắn định bán nó cho bất kỳ kẻ bất chính nào chịu chi. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 Tôi thấy có mấy món đồ chơi mới. 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 Cho điệp viên ưa thích của tôi. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 BẮT ĐẦU 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 Cậu ta ghét chúng. Tôi không muốn phí phạm. 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 Khốn nạn. 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 Hộp phấn có thể dò mục tiêu cách một dặm. 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 Lọ nước hoa là chất nổ. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 Thế còn thỏi son? 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 Là son thôi. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 Không gì bằng đôi môi đỏ với một lão dâm dê. 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 Để rồi xem. Tôi phải đi đây. 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}(Tiếng Ý) Có ai ngồi đây không? 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 Bị đuổi khỏi toa thương gia. Cấm hút. 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 Đây là tàu không hút thuốc. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 Tôi không hút. Tôi chỉ không thích bị cấm thôi. 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 Có người rồi. Tôi đang chờ bạn. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 Tôi ngồi cùng đến khi họ tới nhé? 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 Anh ấy hấp dẫn hơn nhiều. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 Và tôi đã chi rất nhiều để ngắm cảnh đẹp. 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 Phải vậy không? 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 Không ngờ anh dám lộ mặt ra. 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 Cho tôi mượn mặt nạ? 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 Tôi có nhiều lắm, cưng à. 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 Tôi gọi hãng tàu hoàn tiền cho cô nhé? 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - Có đền bù cho cảm xúc không? - Tôi nghĩ đây là toa yên lặng. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}(Tiếng Quan Thoại) Tôi đã bảo sẽ tự mình bắt hắn. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}Anh làm gì ở đây hả Mason? 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}Grace cần người giỏi nhất cho vụ này. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}(Tiếng Đức) Phải rồi. Như tôi đã nói, anh làm gì ở đây? 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}Ta là một đội mà. 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}(Tiếng Tây Ban Nha) Đã từng thôi. 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 Cái nhẫn cưới là sao? 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 Ngụy trang của tôi. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 Hay có thể là thói quen cũ. 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Anh chỉ quen nói dối. 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 Còn thói quen cũ của cô là bỏ đi. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - Tôi đã ở Berlin. - Ăn schnitzel? 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - Tôi làm nhiệm vụ. - Nhiệm vụ Nhảm nhí à? 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 Đừng tự mãn thế. 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 Hắn có hậu thuẫn. Anh làm lộ vỏ bọc mất. 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 Tôi truy đuổi, anh hỗ trợ. 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Tôi không giỏi hỗ trợ. 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 Đây là nhiệm vụ của tôi. Cưng né ra hỗ trợ đi. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - Vệ sĩ mặc đồ... - Bộ màu nâu. Tôi biết, cưng ạ. 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 Này, 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 anh bạn. 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 Biết chuyện gì sắp xảy ra chứ? 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 Anh là Gregor Yovanovitch? 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 Tôi nghĩ anh đã làm rơi nó ở xe chuyển khách. 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Cảm ơn cô. 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 Tôi không biết có dạn dĩ quá không, nhưng... 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 tôi ngồi được chứ? 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 Không có gì. Xin mời. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 Tôi là Charlotte. 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - Gregor, dĩ nhiên. - Chào. 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 Tôi thích son của cô. 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Tôi cũng nghĩ vậy. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 Anh có đôi mắt đẹp. 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 Sao cơ? 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 Có ai bảo anh điều đó chưa? 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 Chưa. 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 Đó là chân cô à? 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 Ồ không, Gregor ạ. 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 Đó là khẩu Beretta 22 li nhắm vào bi ông. 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 Nếu ông bất cẩn tới mức làm rơi ví, 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 ông không nên mang từng đó uranium lên một chuyến tàu đông đúc. 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 Cô là ai? 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 CIA à? 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - MI6? - Thôi nào, Greg. 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 Nhìn tôi có giống người chơi các giải đấu nhỏ không? 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 Cô là Citadel. 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 Tưởng Citadel là truyền thuyết. 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 Cái túi. 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 Nào. 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Nadia. 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Tên thật của cô, phải không? 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Không hề có uranium. 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 Bọn tôi cung cấp tin giả cho người của cô 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 nhằm dụ cô đến, để tôi có thể trao tận tay 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 một thông điệp. 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 Bernard, anh thấy Nadia không? 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 Tôi đang kiểm tra. 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 Ở toa ăn. 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Tôi đến đây. 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Tôi cho là cô biết hắn. Vishal Rai. 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 Hắn có căn hộ đẹp nhất ở Mumbai. 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 Himari Tanaka ở Tokyo. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 Đội kỹ thuật Citadel ở Mexico City, 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 Milan, Paris, Cairo, và hàng trăm nơi khác nữa. 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 Rốt cuộc thì truyền thuyết 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 chỉ là những câu chuyện, 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 những sự ảo tưởng, dối trá. 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 Ông là gã quái nào? 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 Sự thật ở khắp mọi nơi. 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}(Tiếng Ý) Đưa tôi cái đó. 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}Tôi nghĩ có lẽ cô hết súng chơi rồi? 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Từ lâu, các người đã tự lừa dối bản thân. 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 Rằng cô và Citadel không phải các đặc vụ, mà là các thiên sứ. 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 Bọn tôi đã chờ rất lâu để xóa sổ Citadel khỏi thế giới này. 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 Và giờ khi được thấy cô... 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 vẻ mặt đó của cô, 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 thật bõ công chờ đợi. 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - Bao nhiêu? - Sáu! 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Xử con khốn đó! Xử nó! 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 Cúi xuống! 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - Ta đã bị gài bẫy. - Chúng là ai? 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 Tôi không biết, nhưng chúng sắp tiêu diệt Citadel. 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - Tôi cần nói điều này. - Tôi đã nói dối. 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 Tôi đã nói dối. 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 Mason? Mason? 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Bernard, bọn tôi cần sơ tán. 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 Bernard? 125 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 Bernard? 126 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 Manticore sẽ luôn tìm được các ngươi. 127 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 BELLAGIO, Ý 128 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 Cứu! 129 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 Cứu! 130 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 Anh tấn công bác sĩ phẫu thuật. 131 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Bẻ tay anh ấy. 132 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Đã có chuyện gì? 133 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 Có một vụ nổ trên một chuyến tàu chở khách. 134 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Anh bị dạt vào bờ ở Lezzeno. 135 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 Anh có nhớ mình đã đi tàu không? 136 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 Không. 137 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 Anh nhớ tên mình không? 138 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 Có, đó là... 139 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 Anh bị mất trí nhớ ngược chiều, 140 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 ảnh hưởng đến ký ức. 141 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 Anh có biết ai tên Kyle Conroy không? 142 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 Không. Đó là ai? 143 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 Là anh đấy. 144 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 Thứ này ở trong túi anh. 145 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Cái này cũng vậy. 146 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 Lãnh sự Hoa Kỳ không tìm thấy họ hàng hay ghi chép gì về anh. 147 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 Như thể anh là hồn ma vậy. 148 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}TÁM NĂM SAU 149 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Bố ơi! Bánh áp chảo được rồi. 150 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Mứt việt quất hả? 151 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - Con định ăn mấy cái? - Tất cả ạ. 152 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Phần bố một cái, được chứ? 153 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}...ở một trong những vụ tấn công thảm khốc nhất. 154 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}Các nhóm khủng bố đã nhận trách nhiệm về đánh bom 155 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}và chính phủ sẵn sàng ra trận. 156 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 Đây là vụ thứ mười... 157 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 Được rồi, buýt sẽ đến trong năm phút nữa. 158 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - Con xong chưa? - Rồi ạ. 159 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 Giày đá bóng ư? 160 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Thật sao? 161 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Thay giày đi học đi. 162 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 Anh đi trị liệu bao giờ chưa? 163 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 Ban đầu thôi. Rồi tôi dừng lại. 164 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 Tại sao? 165 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 Tôi sợ thứ mình có thể tìm ra. 166 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 Không ai đến tìm tôi sau tai nạn. 167 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 Tôi phải kinh khủng tới mức nào thì mới không có ai đến tìm tôi? 168 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 Nếu anh sợ đến vậy, sao giờ lại đến đây? 169 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Tôi thấy mình đang giấu giếm chính bản thân, 170 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 và tôi cần phải biết. 171 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Để khi con gái tôi hỏi tôi: 172 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 "Mẹ bố ra sao?" 173 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 Tôi có bố không? 174 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 Có nuôi chó không? 175 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 Hay có ước mơ gì không? 176 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 Tôi không có gì để kể cho con bé, và con bé nên được biết những điều đó. 177 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 Con bé đáng được biết. 178 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 Và tôi đáng được biết. 179 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 Và... 180 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 khi họ vớt tôi lên, tôi... 181 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 tôi có đeo nhẫn cưới và... 182 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 Vài tháng qua, tôi đã liên tục thấy... 183 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 các hình ảnh... 184 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 về... 185 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 một phụ nữ. 186 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 Một phụ nữ ư? 187 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 Vâng. Tôi nghĩ cô ấy đi chuyến tàu đó với tôi. 188 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 Tôi biết điều đó. Và... 189 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 nếu tôi có thể tìm ra cô ấy là ai, có lẽ tôi có thể biết tôi là ai. 190 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 Kyle... 191 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 Mặc dù rất muốn thu tiền hàng tuần và kiếm bộn từ tình trạng của anh, 192 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 tôi nghĩ tốt nhất anh nên xét nghiệm ADN. 193 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 Tìm trên cơ sở dữ liệu quốc gia. 194 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 Xem có tìm ra họ hàng hay thông tin gì không. 195 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Tôi làm rồi, không có kết quả. 196 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 Từ đó đến nay công nghệ phát triển hơn rồi. 197 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}VIRGINIA, HOA KỲ 198 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 Ngài Ngoại trưởng, cảm ơn vì đã nhanh chóng đến gặp tôi. 199 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 Chào bà Đại sứ. 200 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 tôi rất muốn gặp ngài ở DC nhưng... 201 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 mấy bông hồng cần được chăm sóc. 202 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 Vào vấn đề luôn nhé Harold. 203 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 Tám năm trước, khi Citadel sụp đổ, 204 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 chúng đã chôn giấu kho tàng bí mật trong chiếc hộp được gia cố bằng vonfram. 205 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 Những bí mật có thể bao gồm các cứ điểm đen, 206 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 danh tính các đặc vụ, 207 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 thậm chí là mật mã hạt nhân. 208 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 Và tôi vừa được biết rằng CIA của ông đã khám phá ra 209 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 vị trí của chiếc hộp Citadel X này. 210 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 Đại sứ Anh đang yêu cầu Ngoại trưởng Hoa Kỳ 211 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 tiết lộ bí mật an ninh quốc gia ư? 212 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 Tôi đang không yêu cầu với quyền hạn của một đại sứ. 213 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 Việc này... Việc này vì một mục đích khác. 214 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 Một mục đích lớn hơn. 215 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Sự thật. 216 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 Tôi không ở Manticore nữa. 217 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 Bọn tôi từng giúp ông trước đây, nên... 218 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 giờ bọn tôi muốn được đền đáp. 219 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 Sao nào, Harold? 220 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 Bọn tôi có nên gài thuốc nổ 221 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 lên chuyến bay của con gái ông ngày mai 222 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 khi cô bé từ Oxford về không? 223 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Hay... 224 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 bọn tôi nên bắt cóc vợ ông và chôn sống cô ta ở vườn hồng của tôi? 225 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Ông nói xem. 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 Thưa bà. 227 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 Lễ cưới sao rồi? 228 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 Kết thúc rồi. 229 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 Chắc cô dâu trông đẹp lắm. 230 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 Có việc khác cho anh đây, Davik. 231 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 Họ đã tìm thấy chiếc hộp Citadel X. 232 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 Nó đã được chuyển đến cứ điểm đen của CIA tại một bến tàu ở Miami. 233 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Tôi muốn anh đi lấy nó. 234 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Đã rõ. 235 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 Anh trai anh tham gia không? 236 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 Dĩ nhiên là có rồi. 237 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 Anh ta khiến ta trả giá đắt ở Bắc Kinh. 238 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 Anh ta để chuyện xấu đi. Các Gia đình không hài lòng đâu. 239 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 Anh nghe chưa, Anders? 240 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 Vâng. Tôi nghe rồi, Dahlia. 241 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 Rất rõ ràng. 242 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 Bọn tôi làm đây. 243 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 Ồ, phải rồi! 244 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Tôi thích trò này lắm. 245 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 Được rồi, các anh em, ta sẽ chơi một trò chơi. 246 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 Quy tắc rất đơn giản. 247 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 Bất cứ ai đoán ra được ba đặc điểm 248 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 của Người Bí Mật bên phe đối thủ 249 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 sẽ thắng. 250 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Khá dễ dàng, phải không? 251 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 Được rồi. Chơi nào. Tôi sẽ mở đầu. 252 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 Người Bí Mật của anh có tóc vàng không? 253 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - Có. - Tôi được một điểm. 254 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 Nào. Đến lượt anh. 255 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 Người Bí Mật của anh có tàn nhang không? 256 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Không. 257 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 Được rồi. Người Bí Mật của anh có ria mép không? 258 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 Mày bị cái chó gì thế? 259 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Rồi. Chỉ còn hai ta thôi. 260 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 Người Bí Mật của anh có biết 261 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 tại sao cô bạn Manticore của anh, tức Dahlia Archer, 262 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 lại gặp Ngoại trưởng McCulough hôm qua, tại nhà riêng không? 263 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 Bà ta muốn biết địa điểm chiếc Hộp Citadel X. 264 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 Tại sao? 265 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Mật mã hạt nhân. 266 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 Thật thú vị. 267 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 NHẬN ĐƯỢC TIN NHẮN BẢO MẬT 268 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 XÁC NHẬN ADN THÍCH HỢP - ĐẶC VỤ HẠNG NHẤT CƯ NGỤ Ở - EUGENE OREGON 269 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 Ôi, Chúa ơi. 270 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Không! 271 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Chờ chút. 272 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 "Chờ chút" ư? 273 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Anh đang làm gì mờ ám vậy, tự sướng à? 274 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 Không. 275 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 Tốt. 276 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 Em vừa xem phần Hẹn hò Lãng mạn của Anh Chàng Độc Thân và uống rượu. 277 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - Hết một ly luôn ư? - Hết một nửa. 278 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 Hendrix ngủ chưa? 279 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 Abby C, 280 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 em nhận bông hồng này chứ? 281 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 Em yêu anh. 282 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Sao thế? 283 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 Kyle? 284 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 Bố! 285 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 Trái đất gọi Kyle. 286 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Bố! 287 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 Để em đi. 288 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 Mẹ đây rồi. 289 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 Lại gặp ác mộng. 290 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 Lại nữa à? 291 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 Lần này là gì? 292 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 Vài bạn ở trường nói rằng chúng ta sắp bị đánh bom và có chiến tranh 293 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 và người ta sẽ ăn thịt nhau, kể cả con. 294 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 Mấy bạn ở trường thật ngốc nghếch. 295 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 Bố sẽ không để con gặp chuyện gì. 296 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 Bố của bố có dỗ dành khi bố gặp ác mộng không? 297 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Bố không nhớ. 298 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 Bố có muốn nhớ không? 299 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Đến lúc ngủ rồi, con yêu. 300 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 Gái ngoan ngủ ngon nhé. 301 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 Có người ở trong nhà! 302 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 Abby! 303 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - Kyle! - Bố! 304 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - Lên xe đi! - Ông nhầm người rồi. 305 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 Kyle Conroy, Abigail Conroy, Hendrix Conroy. 306 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 Đúng chưa? Thấy sao? Rồi lên xe đi. 307 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 Bắt tôi đi, không cần họ. 308 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - Biết tôi là ai, sắp đi đâu không? - Không. 309 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Vậy sao cậu biết tôi cần gì? 310 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 Lên xe đi. Lùi lại. 311 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Lên xe đi. 312 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Nào. Đi thôi. 313 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 Đúng rồi. 314 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 Không sao đâu. Ta ổn. Mọi thứ đều ổn. 315 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - Cabin đã đóng kín. - Gây mê họ đi. 316 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 ĐANG PHUN KHÍ 317 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 Đang phun. Đang phun. 318 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 Đi thôi. 319 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - Đừng làm thế. Đồ chó đẻ! - Đó là trẻ con! 320 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - Mẹ! - Không! 321 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 Sao ông dám! 322 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}CỨ ĐIỂM ĐEN CỦA CIA 323 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ĐÃ MỞ KHÓA 324 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 Được rồi, mọi người. Bắt đầu nào. 325 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 Phát sóng trực tiếp trong ba, hai... 326 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 Bà có cho rằng một số nhà nước quá hùng mạnh 327 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 khi có sự độc quyền tài nguyên, sở hữu vũ khí hạt nhân, 328 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 khuynh hướng gây chiến để tăng lợi ích về GDP? 329 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 Nghe như một câu hỏi gài bẫy, nhưng câu trả lời là có. 330 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 Bà có ủng hộ hạn chế quyền lực của quốc gia có thể đe dọa toàn cầu? 331 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 Tôi có. 332 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Người tôi được đại diện, là ngài Thủ tướng, cũng nghĩ vậy. 333 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 Vậy là bà ủng hộ hạn chế quyền lực của Vương Quốc Anh? 334 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 Bà nhận ra Vương Quốc Anh và đồng minh đã xâm lược nước khác, 335 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 gây bất ổn kinh tế, 336 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 tạo ra đầu sỏ gồm các tập đoàn lớn và các chính trị gia biến chất. 337 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Tôi không nhận ra điều đó, Marjorie ạ. 338 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 Quốc gia này đôi lúc đã kết thúc chiến tranh trước khi nó bắt đầu. 339 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 Bảo vệ các tài nguyên thiên nhiên và thúc đẩy hòa bình toàn thế giới. 340 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 Bà là nữ hoàng của những sự thật quanh co. 341 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 Hãy để tôi nói rõ. 342 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 Tôi tự hào về vị thế của nước Anh trước toàn thế giới, 343 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 về những lựa chọn của nước tôi. Và để tôi nói điều này, 344 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 chúng tôi sẽ dùng vũ lực đáp trả bất kỳ kẻ nào đe dọa nền dân chủ của chúng tôi. 345 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 Dù đó là các hacker, chính phủ nước ngoài, 346 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 hay đại diện báo giới 347 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 lãnh đạo chiến dịch xuyên tạc thông tin nhằm xúc tiến lợi ích của ngoại quốc. 348 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Và cắt. 349 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 Bà vừa gọi tôi là gián điệp Nga trên sóng à? 350 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 Thôi nào, cưng. Tôi có nói "Nga" đâu. 351 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 Hai anh em đã có Hộp X, nhưng khóa bị mã hóa. 352 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 Họ đã đến New York để giải mã. 353 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 Các Gia đình sẽ hài lòng. 354 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 Bảo Davik là tôi muốn có thông tin càng sớm càng tốt. 355 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 Vâng, thưa bà. 356 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 Tôi xin lỗi đã làm hơi lố, nhưng là vì sự an toàn của chúng ta. 357 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 Mấy người là ai? 358 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Con gái bọn tôi đâu? 359 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 Tôi là Bernard Orlick. 360 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - Đây là vợ tôi, Joe... - Vợ cũ. 361 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - Vợ cũ. - Đây là vợ tôi, Sandra. 362 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 Chào. 363 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 Con gái cậu ở tầng dưới và an toàn với con gái tôi, Val. 364 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 Nếu ông động vào con bé... 365 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 Động vào cô bé ư? Tôi đem mọi người đến đây cho an toàn. 366 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 An toàn? Ông đánh thuốc mê bọn tôi. 367 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 Xin lỗi. Không có thời gian cà phê và tán gẫu. 368 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 May mà tôi tìm ra hai người trước Manticore. 369 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - Ông muốn gì từ bọn tôi? - Nghe này, trẻ lạc, 370 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 cậu đã cố tìm hiểu xem mình là ai phải không? 371 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 Chuyện gì xảy ra cho cậu tám năm trước? 372 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 Không cần tìm nữa. 373 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 Bọn tôi sẽ giúp cậu. 374 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Tại sao tôi nên tin lời ông? 375 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 Bởi vì, dù cậu có tin hay không, chúng ta là bạn cũ. 376 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 Rất vui được gặp cậu, Mason. 377 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 Mason ư? 378 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 Sẵn sàng tìm hiểu chưa? 379 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 Rồi, đăng nhập Đặc vụ Mason Kane. 380 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 Bắt đầu quét nhiệm vụ. 381 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - Đứng yên. - Đang đứng yên đây. 382 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - Cười đi. - Tôi sẽ không cười đâu. 383 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 Hồi xưa cậu vui nhỉ? 384 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - Mệnh lệnh... - Mason Kane không cười. 385 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 Cậu nói về bản thân ở ngôi thứ ba. 386 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 Được rồi, mắt cười thì sao? Cười bằng mắt. 387 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 Tôi giết ông đấy, Bernard. Thật đấy. 388 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 Hồi đó thật căng thẳng. 389 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - Giết tôi bằng sự tử tế thì sao? - Mẹ kiếp. 390 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 Mẹ kiếp. 391 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 Ông nói tôi là điệp viên. 392 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 Tại sao không có dấu vết gì về cậu? 393 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 Vì không có Kyle Conroy nào cả. 394 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 Chính xác là thế. 395 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Đó là bí danh. 396 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 Những cái tên tôi bịa ra cho cậu. 397 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 Tôi có năng khiếu đặt tên. Tôi có nhiều năng khiếu. 398 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 Các vết sẹo của tôi, chúng là vết đạn à? Vết dao nữa? 399 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 Vết mã tấu, vết mảnh đạn, vết dao tách hàu. 400 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 Nhiều vô kể. 401 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 Vậy chúng ta là gì? CIA? Lực lượng Đặc nhiệm? 402 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 Không. Cậu là một truyền thuyết. 403 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Cậu là... Citadel. 404 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 Citadel ư? Tưởng ông có năng khiếu đặt tên. 405 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 Từ khi bắt đầu tồn tại, các tổ chức gián điệp đã gây chiến, 406 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 ám sát các lãnh tụ... 407 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 NGHỊ SĨ BỊ ĐẦU ĐỘC? 408 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 ...giết người vô tội. 409 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}Cách đây một thế kỷ, một nhóm điệp viên ở Pháp 410 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 đã chiêu mộ các cá nhân từ khắp nơi để tạo ra một tổ chức gián điệp, 411 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 không trung thành với cá nhân hay đất nước nào. 412 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 Chỉ trung thành với sự an toàn của người dân. 413 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 Cậu sẽ không biết ta tồn tại, 414 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}nhưng chúng ta giúp tạo ra cái kết đẹp cho các sự kiện lớn 100 năm qua. 415 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 CON TIN ĐƯỢC CỨU 416 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 Ta là người tốt. 417 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 Phòng tuyến cuối của cái thiện trên thế giới. 418 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 Nhưng rồi, tám năm trước ta đã bị chính người nhà phản bội, 419 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 một đặc vụ chưa biết tên đã đem danh sách toàn bộ điệp viên Citadel 420 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 giao cho những kẻ xấu. 421 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 Chúng định giết tôi trên tàu. 422 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 Tôi đã tìm người sống sót suốt tám năm. 423 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 Tôi cứ tưởng chỉ có một điệp viên Citadel sống sót. 424 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 May thay, điệp viên Citadel này là người ưu tú nhất. 425 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 Thiên tài công nghệ của tổ chức, phải gánh cả thế giới trên lưng như Atlas. 426 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - Đừng nói tôi là... - Tên anh ấy? 427 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 Đó là ông à? 428 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - Ôi Chúa. - Không. 429 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 Bernard Orlick chứ. 430 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Cẩn thận dưới chân. 431 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Lại đây. 432 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 Đây là kẻ thù của ta. 433 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 "Manticore" ư? 434 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 Chúng làm việc này? 435 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 Manticore nổi lên tám năm trước với vụ ám sát Citadel, 436 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}khi chúng giết hàng nghìn điệp viên Citadel. 437 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 Manticore được thành lập bởi tám gia đình giàu nhất khắp thế giới, 438 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}tự tạo ra mạng lưới gián điệp để thao túng các sự kiện 439 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}và tích lũy tiền và quyền lực. 440 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 Khi đã diệt Citadel và có công nghệ của tôi, 441 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 chúng tàn phá khắp nơi. 442 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}Khủng hoảng dầu, 443 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 sập lưới điện, 444 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 các cuộc chiến thảm khốc. 445 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 Ông không phải đưa bọn tôi đi lánh nạn. 446 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 Không, tôi đưa cậu đến đây vì tôi cần cậu giúp. 447 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 Cần Mason giúp. 448 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 Sáng sớm nay, chiếc hộp X của Citadel, chứa toàn bộ bí mật của ta, 449 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}đã bị cướp bởi hai đặc vụ Manticore. 450 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}Nó là dạng bí mật có thể giết hàng triệu người 451 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}hay biến quốc gia thành con tin. 452 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}Và giờ hai gã đặc vụ này đang trên đường đến New York để mở hộp. 453 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 Nếu thành công, Manticore sẽ có trong tay nhiều thứ, trong đó gồm 454 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 toàn bộ mật mã của vũ khí hạt nhân trên thế giới. 455 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Cho tôi qua. 456 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 Tôi cần cậu đi New York với tôi 457 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 và lấy chiếc hộp trước khi Manticore mở nó. 458 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 Tôi cần Mason Kane. 459 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 Tôi đâu phải anh ta. 460 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Tôi chỉ dạy bóng chày. 461 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 Tôi nghĩ bên trong cậu có nhiều phần của cậu ấy hơn cậu nghĩ. 462 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Ông bị gì thế? 463 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 Bạn tôi đây rồi. 464 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 Tâm trí cậu có thể không nhớ, nhưng cơ thể vẫn nhớ. 465 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 Dù sao, cậu cũng là điệp viên hàng đầu. 466 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Tôi là số một ở Citadel? 467 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 Không hẳn là số một. 468 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 Cậu có một cộng sự. 469 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 Mỗi người đều xuất sắc, nhưng khi kết hợp lại, 470 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 hai người là vô địch. 471 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 Tên cô ấy là gì? 472 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 Tên cô ấy là Nadia Sinh. 473 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 Cậu giúp tôi lấy cái hộp, tôi sẽ giúp cậu nhớ lại bản thân, 474 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 và cô ấy. 475 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 Cô ấy là ai? 476 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 Nadia đã gọi cấp cứu cái ngày Citadel sụp đổ. 477 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Sau đó, cô ấy biến mất. 478 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 Có lẽ cô ấy đã chết. 479 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 Nếu Manticore có được mật mã, 480 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 tôi đảm bảo với cậu, 481 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 chúng sẽ không ngần ngại giết cậu, 482 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 giết Abby, và giết cả Hendrix. 483 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 Cậu muốn cứu gia đình không? 484 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Đi với tôi. 485 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}TÁM NĂM TRƯỚC 486 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 Biên dịch: Huy Hoàng 487 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen