1
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
{\an8}DÃY ALPS Ở Ý
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
Ciao, Gregor.
3
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
Yovanovitch đây rồi.
4
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
Lâu quá rồi, Nadia ạ.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Tôi cũng nhớ anh, Bernard.
6
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
Họ nói xa cách một năm
khiến người ta mến nhau hơn.
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Nhưng vợ cũ của tôi không nghĩ vậy.
8
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
Cô ấy cho tôi ở căn hộ tại Encinitas
suốt một năm. Cô biết chỗ đó là đâu không?
9
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
- Encinitas?
- Được trở lại thật tốt.
10
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
Hãy nhớ, tin tức của ta nói rằng
tên khốn đó đang mang
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
uranium hàm lượng cao trong va-li.
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
Hắn định bán nó cho
bất kỳ kẻ bất chính nào chịu chi.
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
Tôi thấy có mấy món đồ chơi mới.
14
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
Cho điệp viên ưa thích của tôi.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
BẮT ĐẦU
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
Cậu ta ghét chúng.
Tôi không muốn phí phạm.
17
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
Khốn nạn.
18
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
Hộp phấn có thể dò mục tiêu cách một dặm.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
Lọ nước hoa là chất nổ.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
Thế còn thỏi son?
21
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
Là son thôi.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
Không gì bằng đôi môi đỏ
với một lão dâm dê.
23
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
Để rồi xem. Tôi phải đi đây.
24
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
{\an8}(Tiếng Ý)
Có ai ngồi đây không?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
Bị đuổi khỏi toa thương gia. Cấm hút.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
Đây là tàu không hút thuốc.
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
Tôi không hút.
Tôi chỉ không thích bị cấm thôi.
28
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
Có người rồi. Tôi đang chờ bạn.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
Tôi ngồi cùng đến khi họ tới nhé?
30
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
Anh ấy hấp dẫn hơn nhiều.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
Và tôi đã chi rất nhiều để ngắm cảnh đẹp.
32
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
Phải vậy không?
33
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
Không ngờ anh dám lộ mặt ra.
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
Cho tôi mượn mặt nạ?
35
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
Tôi có nhiều lắm, cưng à.
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
Tôi gọi hãng tàu hoàn tiền cho cô nhé?
37
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
- Có đền bù cho cảm xúc không?
- Tôi nghĩ đây là toa yên lặng.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
{\an8}(Tiếng Quan Thoại)
Tôi đã bảo sẽ tự mình bắt hắn.
39
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
{\an8}Anh làm gì ở đây hả Mason?
40
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
{\an8}Grace cần người giỏi nhất cho vụ này.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
{\an8}(Tiếng Đức) Phải rồi. Như tôi đã nói,
anh làm gì ở đây?
42
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
{\an8}Ta là một đội mà.
43
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
{\an8}(Tiếng Tây Ban Nha)
Đã từng thôi.
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
Cái nhẫn cưới là sao?
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
Ngụy trang của tôi.
46
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
Hay có thể là thói quen cũ.
47
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Anh chỉ quen nói dối.
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
Còn thói quen cũ của cô là bỏ đi.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
- Tôi đã ở Berlin.
- Ăn schnitzel?
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
- Tôi làm nhiệm vụ.
- Nhiệm vụ Nhảm nhí à?
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
Đừng tự mãn thế.
52
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
Hắn có hậu thuẫn. Anh làm lộ vỏ bọc mất.
53
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
Tôi truy đuổi, anh hỗ trợ.
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Tôi không giỏi hỗ trợ.
55
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
Đây là nhiệm vụ của tôi.
Cưng né ra hỗ trợ đi.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
- Vệ sĩ mặc đồ...
- Bộ màu nâu. Tôi biết, cưng ạ.
57
00:04:17,250 --> 00:04:18,080
Này,
58
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
anh bạn.
59
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
Biết chuyện gì sắp xảy ra chứ?
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
Anh là Gregor Yovanovitch?
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
Tôi nghĩ anh đã làm rơi nó
ở xe chuyển khách.
62
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Cảm ơn cô.
63
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
Tôi không biết
có dạn dĩ quá không, nhưng...
64
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
tôi ngồi được chứ?
65
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Không có gì. Xin mời.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
Tôi là Charlotte.
67
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
- Gregor, dĩ nhiên.
- Chào.
68
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
Tôi thích son của cô.
69
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Tôi cũng nghĩ vậy.
70
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
Anh có đôi mắt đẹp.
71
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
Sao cơ?
72
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
Có ai bảo anh điều đó chưa?
73
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
Chưa.
74
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
Đó là chân cô à?
75
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
Ồ không, Gregor ạ.
76
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
Đó là khẩu Beretta 22 li nhắm vào bi ông.
77
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
Nếu ông bất cẩn tới mức làm rơi ví,
78
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
ông không nên mang từng đó uranium
lên một chuyến tàu đông đúc.
79
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
Cô là ai?
80
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
CIA à?
81
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
- MI6?
- Thôi nào, Greg.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
Nhìn tôi có giống người chơi
các giải đấu nhỏ không?
83
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
Cô là Citadel.
84
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
Tưởng Citadel là truyền thuyết.
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
Cái túi.
86
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
Nào.
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Nadia.
88
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Tên thật của cô, phải không?
89
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Không hề có uranium.
90
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
Bọn tôi cung cấp tin giả cho người của cô
91
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
nhằm dụ cô đến, để tôi có thể trao tận tay
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
một thông điệp.
93
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
Bernard, anh thấy Nadia không?
94
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
Tôi đang kiểm tra.
95
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
Ở toa ăn.
96
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Tôi đến đây.
97
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Tôi cho là cô biết hắn. Vishal Rai.
98
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
Hắn có căn hộ đẹp nhất ở Mumbai.
99
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
Himari Tanaka ở Tokyo.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
Đội kỹ thuật Citadel ở Mexico City,
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
Milan, Paris, Cairo,
và hàng trăm nơi khác nữa.
102
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Rốt cuộc thì truyền thuyết
103
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
chỉ là những câu chuyện,
104
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
những sự ảo tưởng, dối trá.
105
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
Ông là gã quái nào?
106
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
Sự thật ở khắp mọi nơi.
107
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
{\an8}(Tiếng Ý)
Đưa tôi cái đó.
108
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
{\an8}Tôi nghĩ có lẽ cô hết súng chơi rồi?
109
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Từ lâu, các người đã tự lừa dối bản thân.
110
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
Rằng cô và Citadel không phải các đặc vụ,
mà là các thiên sứ.
111
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
Bọn tôi đã chờ rất lâu
để xóa sổ Citadel khỏi thế giới này.
112
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
Và giờ khi được thấy cô...
113
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
vẻ mặt đó của cô,
114
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
thật bõ công chờ đợi.
115
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
- Bao nhiêu?
- Sáu!
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
Xử con khốn đó! Xử nó!
117
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
Cúi xuống!
118
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
- Ta đã bị gài bẫy.
- Chúng là ai?
119
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
Tôi không biết,
nhưng chúng sắp tiêu diệt Citadel.
120
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
- Tôi cần nói điều này.
- Tôi đã nói dối.
121
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
Tôi đã nói dối.
122
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
Mason? Mason?
123
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
Bernard, bọn tôi cần sơ tán.
124
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
Bernard?
125
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
Bernard?
126
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
Manticore sẽ luôn tìm được các ngươi.
127
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
BELLAGIO, Ý
128
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
Cứu!
129
00:14:46,080 --> 00:14:47,410
Cứu!
130
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
Anh tấn công bác sĩ phẫu thuật.
131
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Bẻ tay anh ấy.
132
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Đã có chuyện gì?
133
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
Có một vụ nổ
trên một chuyến tàu chở khách.
134
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Anh bị dạt vào bờ ở Lezzeno.
135
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
Anh có nhớ mình đã đi tàu không?
136
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
Không.
137
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
Anh nhớ tên mình không?
138
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
Có, đó là...
139
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
Anh bị mất trí nhớ ngược chiều,
140
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
ảnh hưởng đến ký ức.
141
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
Anh có biết ai tên Kyle Conroy không?
142
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
Không. Đó là ai?
143
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
Là anh đấy.
144
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
Thứ này ở trong túi anh.
145
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Cái này cũng vậy.
146
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
Lãnh sự Hoa Kỳ không tìm thấy
họ hàng hay ghi chép gì về anh.
147
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
Như thể anh là hồn ma vậy.
148
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
{\an8}TÁM NĂM SAU
149
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Bố ơi! Bánh áp chảo được rồi.
150
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
Mứt việt quất hả?
151
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
- Con định ăn mấy cái?
- Tất cả ạ.
152
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Phần bố một cái, được chứ?
153
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
{\an8}...ở một trong những vụ tấn công
thảm khốc nhất.
154
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
{\an8}Các nhóm khủng bố
đã nhận trách nhiệm về đánh bom
155
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
{\an8}và chính phủ sẵn sàng ra trận.
156
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
Đây là vụ thứ mười...
157
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Được rồi, buýt sẽ đến trong năm phút nữa.
158
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
- Con xong chưa?
- Rồi ạ.
159
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
Giày đá bóng ư?
160
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Thật sao?
161
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Thay giày đi học đi.
162
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
Anh đi trị liệu bao giờ chưa?
163
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
Ban đầu thôi. Rồi tôi dừng lại.
164
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
Tại sao?
165
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Tôi sợ thứ mình có thể tìm ra.
166
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
Không ai đến tìm tôi sau tai nạn.
167
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
Tôi phải kinh khủng tới mức nào
thì mới không có ai đến tìm tôi?
168
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
Nếu anh sợ đến vậy, sao giờ lại đến đây?
169
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Tôi thấy mình đang giấu giếm
chính bản thân,
170
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
và tôi cần phải biết.
171
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Để khi con gái tôi hỏi tôi:
172
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
"Mẹ bố ra sao?"
173
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
Tôi có bố không?
174
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
Có nuôi chó không?
175
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
Hay có ước mơ gì không?
176
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
Tôi không có gì để kể cho con bé,
và con bé nên được biết những điều đó.
177
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
Con bé đáng được biết.
178
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Và tôi đáng được biết.
179
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
Và...
180
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
khi họ vớt tôi lên, tôi...
181
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
tôi có đeo nhẫn cưới và...
182
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
Vài tháng qua, tôi đã liên tục thấy...
183
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
các hình ảnh...
184
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
về...
185
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
một phụ nữ.
186
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
Một phụ nữ ư?
187
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
Vâng. Tôi nghĩ cô ấy
đi chuyến tàu đó với tôi.
188
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
Tôi biết điều đó. Và...
189
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
nếu tôi có thể tìm ra cô ấy là ai,
có lẽ tôi có thể biết tôi là ai.
190
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
Kyle...
191
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
Mặc dù rất muốn thu tiền hàng tuần
và kiếm bộn từ tình trạng của anh,
192
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
tôi nghĩ tốt nhất anh nên xét nghiệm ADN.
193
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
Tìm trên cơ sở dữ liệu quốc gia.
194
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
Xem có tìm ra họ hàng
hay thông tin gì không.
195
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Tôi làm rồi, không có kết quả.
196
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
Từ đó đến nay
công nghệ phát triển hơn rồi.
197
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
{\an8}VIRGINIA, HOA KỲ
198
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
Ngài Ngoại trưởng, cảm ơn
vì đã nhanh chóng đến gặp tôi.
199
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
Chào bà Đại sứ.
200
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
tôi rất muốn gặp ngài ở DC nhưng...
201
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
mấy bông hồng cần được chăm sóc.
202
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
Vào vấn đề luôn nhé Harold.
203
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
Tám năm trước, khi Citadel sụp đổ,
204
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
chúng đã chôn giấu kho tàng bí mật
trong chiếc hộp được gia cố bằng vonfram.
205
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
Những bí mật có thể bao gồm
các cứ điểm đen,
206
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
danh tính các đặc vụ,
207
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
thậm chí là mật mã hạt nhân.
208
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
Và tôi vừa được biết rằng
CIA của ông đã khám phá ra
209
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
vị trí của chiếc hộp Citadel X này.
210
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
Đại sứ Anh đang yêu cầu
Ngoại trưởng Hoa Kỳ
211
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
tiết lộ bí mật an ninh quốc gia ư?
212
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
Tôi đang không yêu cầu
với quyền hạn của một đại sứ.
213
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
Việc này... Việc này vì một mục đích khác.
214
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
Một mục đích lớn hơn.
215
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Sự thật.
216
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
Tôi không ở Manticore nữa.
217
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
Bọn tôi từng giúp ông trước đây, nên...
218
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
giờ bọn tôi muốn được đền đáp.
219
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
Sao nào, Harold?
220
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
Bọn tôi có nên gài thuốc nổ
221
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
lên chuyến bay của con gái ông ngày mai
222
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
khi cô bé từ Oxford về không?
223
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Hay...
224
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
bọn tôi nên bắt cóc vợ ông
và chôn sống cô ta ở vườn hồng của tôi?
225
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Ông nói xem.
226
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
Thưa bà.
227
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
Lễ cưới sao rồi?
228
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
Kết thúc rồi.
229
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
Chắc cô dâu trông đẹp lắm.
230
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
Có việc khác cho anh đây, Davik.
231
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
Họ đã tìm thấy chiếc hộp Citadel X.
232
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
Nó đã được chuyển đến cứ điểm đen của CIA
tại một bến tàu ở Miami.
233
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Tôi muốn anh đi lấy nó.
234
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Đã rõ.
235
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
Anh trai anh tham gia không?
236
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
Dĩ nhiên là có rồi.
237
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
Anh ta khiến ta trả giá đắt ở Bắc Kinh.
238
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
Anh ta để chuyện xấu đi.
Các Gia đình không hài lòng đâu.
239
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
Anh nghe chưa, Anders?
240
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
Vâng. Tôi nghe rồi, Dahlia.
241
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
Rất rõ ràng.
242
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
Bọn tôi làm đây.
243
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
Ồ, phải rồi!
244
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Tôi thích trò này lắm.
245
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
Được rồi, các anh em,
ta sẽ chơi một trò chơi.
246
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
Quy tắc rất đơn giản.
247
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
Bất cứ ai đoán ra được ba đặc điểm
248
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
của Người Bí Mật bên phe đối thủ
249
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
sẽ thắng.
250
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Khá dễ dàng, phải không?
251
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
Được rồi. Chơi nào. Tôi sẽ mở đầu.
252
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
Người Bí Mật của anh có tóc vàng không?
253
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
- Có.
- Tôi được một điểm.
254
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
Nào. Đến lượt anh.
255
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
Người Bí Mật của anh có tàn nhang không?
256
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Không.
257
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
Được rồi. Người Bí Mật của anh
có ria mép không?
258
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
Mày bị cái chó gì thế?
259
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Rồi. Chỉ còn hai ta thôi.
260
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
Người Bí Mật của anh có biết
261
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
tại sao cô bạn Manticore của anh,
tức Dahlia Archer,
262
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
lại gặp Ngoại trưởng McCulough
hôm qua, tại nhà riêng không?
263
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
Bà ta muốn biết
địa điểm chiếc Hộp Citadel X.
264
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
Tại sao?
265
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Mật mã hạt nhân.
266
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
Thật thú vị.
267
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
NHẬN ĐƯỢC TIN NHẮN BẢO MẬT
268
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
XÁC NHẬN ADN THÍCH HỢP - ĐẶC VỤ HẠNG NHẤT
CƯ NGỤ Ở - EUGENE OREGON
269
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
Ôi, Chúa ơi.
270
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Không!
271
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Chờ chút.
272
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
"Chờ chút" ư?
273
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Anh đang làm gì mờ ám vậy, tự sướng à?
274
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
Không.
275
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
Tốt.
276
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
Em vừa xem phần Hẹn hò Lãng mạn
của Anh Chàng Độc Thân và uống rượu.
277
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
- Hết một ly luôn ư?
- Hết một nửa.
278
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
Hendrix ngủ chưa?
279
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
Abby C,
280
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
em nhận bông hồng này chứ?
281
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
Em yêu anh.
282
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Sao thế?
283
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
Kyle?
284
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
Bố!
285
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
Trái đất gọi Kyle.
286
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Bố!
287
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
Để em đi.
288
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
Mẹ đây rồi.
289
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
Lại gặp ác mộng.
290
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
Lại nữa à?
291
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Lần này là gì?
292
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
Vài bạn ở trường nói rằng
chúng ta sắp bị đánh bom và có chiến tranh
293
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
và người ta sẽ ăn thịt nhau, kể cả con.
294
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
Mấy bạn ở trường thật ngốc nghếch.
295
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
Bố sẽ không để con gặp chuyện gì.
296
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
Bố của bố có dỗ dành
khi bố gặp ác mộng không?
297
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Bố không nhớ.
298
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
Bố có muốn nhớ không?
299
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
Đến lúc ngủ rồi, con yêu.
300
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
Gái ngoan ngủ ngon nhé.
301
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
Có người ở trong nhà!
302
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
Abby!
303
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
- Kyle!
- Bố!
304
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
- Lên xe đi!
- Ông nhầm người rồi.
305
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
Kyle Conroy, Abigail Conroy,
Hendrix Conroy.
306
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
Đúng chưa? Thấy sao? Rồi lên xe đi.
307
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
Bắt tôi đi, không cần họ.
308
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
- Biết tôi là ai, sắp đi đâu không?
- Không.
309
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Vậy sao cậu biết tôi cần gì?
310
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
Lên xe đi. Lùi lại.
311
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Lên xe đi.
312
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Nào. Đi thôi.
313
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
Đúng rồi.
314
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
Không sao đâu. Ta ổn. Mọi thứ đều ổn.
315
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
- Cabin đã đóng kín.
- Gây mê họ đi.
316
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
ĐANG PHUN KHÍ
317
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
Đang phun. Đang phun.
318
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
Đi thôi.
319
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
- Đừng làm thế. Đồ chó đẻ!
- Đó là trẻ con!
320
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
- Mẹ!
- Không!
321
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
Sao ông dám!
322
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
{\an8}CỨ ĐIỂM ĐEN CỦA CIA
323
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
ĐÃ MỞ KHÓA
324
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
Được rồi, mọi người. Bắt đầu nào.
325
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
Phát sóng trực tiếp trong ba, hai...
326
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
Bà có cho rằng
một số nhà nước quá hùng mạnh
327
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
khi có sự độc quyền tài nguyên,
sở hữu vũ khí hạt nhân,
328
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
khuynh hướng gây chiến
để tăng lợi ích về GDP?
329
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
Nghe như một câu hỏi gài bẫy,
nhưng câu trả lời là có.
330
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
Bà có ủng hộ hạn chế quyền lực
của quốc gia có thể đe dọa toàn cầu?
331
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
Tôi có.
332
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Người tôi được đại diện,
là ngài Thủ tướng, cũng nghĩ vậy.
333
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
Vậy là bà ủng hộ
hạn chế quyền lực của Vương Quốc Anh?
334
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
Bà nhận ra Vương Quốc Anh và đồng minh
đã xâm lược nước khác,
335
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
gây bất ổn kinh tế,
336
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
tạo ra đầu sỏ gồm các tập đoàn lớn
và các chính trị gia biến chất.
337
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Tôi không nhận ra điều đó, Marjorie ạ.
338
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
Quốc gia này đôi lúc đã
kết thúc chiến tranh trước khi nó bắt đầu.
339
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
Bảo vệ các tài nguyên thiên nhiên
và thúc đẩy hòa bình toàn thế giới.
340
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
Bà là nữ hoàng
của những sự thật quanh co.
341
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
Hãy để tôi nói rõ.
342
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
Tôi tự hào về vị thế của nước Anh
trước toàn thế giới,
343
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
về những lựa chọn của nước tôi.
Và để tôi nói điều này,
344
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
chúng tôi sẽ dùng vũ lực đáp trả bất kỳ
kẻ nào đe dọa nền dân chủ của chúng tôi.
345
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
Dù đó là các hacker, chính phủ nước ngoài,
346
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
hay đại diện báo giới
347
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
lãnh đạo chiến dịch xuyên tạc thông tin
nhằm xúc tiến lợi ích của ngoại quốc.
348
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Và cắt.
349
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
Bà vừa gọi tôi là gián điệp Nga
trên sóng à?
350
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
Thôi nào, cưng. Tôi có nói "Nga" đâu.
351
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
Hai anh em đã có Hộp X,
nhưng khóa bị mã hóa.
352
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
Họ đã đến New York để giải mã.
353
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
Các Gia đình sẽ hài lòng.
354
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
Bảo Davik là tôi muốn có thông tin
càng sớm càng tốt.
355
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
Vâng, thưa bà.
356
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
Tôi xin lỗi đã làm hơi lố,
nhưng là vì sự an toàn của chúng ta.
357
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
Mấy người là ai?
358
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
Con gái bọn tôi đâu?
359
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
Tôi là Bernard Orlick.
360
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
- Đây là vợ tôi, Joe...
- Vợ cũ.
361
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
- Vợ cũ.
- Đây là vợ tôi, Sandra.
362
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
Chào.
363
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
Con gái cậu ở tầng dưới
và an toàn với con gái tôi, Val.
364
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
Nếu ông động vào con bé...
365
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
Động vào cô bé ư?
Tôi đem mọi người đến đây cho an toàn.
366
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
An toàn? Ông đánh thuốc mê bọn tôi.
367
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
Xin lỗi.
Không có thời gian cà phê và tán gẫu.
368
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
May mà tôi tìm ra hai người
trước Manticore.
369
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
- Ông muốn gì từ bọn tôi?
- Nghe này, trẻ lạc,
370
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
cậu đã cố tìm hiểu
xem mình là ai phải không?
371
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
Chuyện gì xảy ra cho cậu tám năm trước?
372
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
Không cần tìm nữa.
373
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Bọn tôi sẽ giúp cậu.
374
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Tại sao tôi nên tin lời ông?
375
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
Bởi vì, dù cậu có tin hay không,
chúng ta là bạn cũ.
376
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
Rất vui được gặp cậu, Mason.
377
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
Mason ư?
378
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
Sẵn sàng tìm hiểu chưa?
379
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
Rồi, đăng nhập Đặc vụ Mason Kane.
380
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
Bắt đầu quét nhiệm vụ.
381
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
- Đứng yên.
- Đang đứng yên đây.
382
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
- Cười đi.
- Tôi sẽ không cười đâu.
383
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
Hồi xưa cậu vui nhỉ?
384
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
- Mệnh lệnh...
- Mason Kane không cười.
385
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
Cậu nói về bản thân ở ngôi thứ ba.
386
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
Được rồi, mắt cười thì sao? Cười bằng mắt.
387
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
Tôi giết ông đấy, Bernard. Thật đấy.
388
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
Hồi đó thật căng thẳng.
389
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
- Giết tôi bằng sự tử tế thì sao?
- Mẹ kiếp.
390
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
Mẹ kiếp.
391
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
Ông nói tôi là điệp viên.
392
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
Tại sao không có dấu vết gì về cậu?
393
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
Vì không có Kyle Conroy nào cả.
394
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
Chính xác là thế.
395
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Đó là bí danh.
396
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
Những cái tên tôi bịa ra cho cậu.
397
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
Tôi có năng khiếu đặt tên.
Tôi có nhiều năng khiếu.
398
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
Các vết sẹo của tôi, chúng là vết đạn à?
Vết dao nữa?
399
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
Vết mã tấu, vết mảnh đạn,
vết dao tách hàu.
400
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
Nhiều vô kể.
401
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
Vậy chúng ta là gì? CIA?
Lực lượng Đặc nhiệm?
402
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
Không. Cậu là một truyền thuyết.
403
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Cậu là... Citadel.
404
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
Citadel ư?
Tưởng ông có năng khiếu đặt tên.
405
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
Từ khi bắt đầu tồn tại, các tổ chức
gián điệp đã gây chiến,
406
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
ám sát các lãnh tụ...
407
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
NGHỊ SĨ BỊ ĐẦU ĐỘC?
408
00:33:17,220 --> 00:33:18,520
...giết người vô tội.
409
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
{\an8}Cách đây một thế kỷ,
một nhóm điệp viên ở Pháp
410
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
đã chiêu mộ các cá nhân từ khắp nơi
để tạo ra một tổ chức gián điệp,
411
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
không trung thành với cá nhân
hay đất nước nào.
412
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
Chỉ trung thành
với sự an toàn của người dân.
413
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
Cậu sẽ không biết ta tồn tại,
414
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
{\an8}nhưng chúng ta giúp tạo ra cái kết đẹp
cho các sự kiện lớn 100 năm qua.
415
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
CON TIN ĐƯỢC CỨU
416
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
Ta là người tốt.
417
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
Phòng tuyến cuối của cái thiện
trên thế giới.
418
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
Nhưng rồi, tám năm trước
ta đã bị chính người nhà phản bội,
419
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
một đặc vụ chưa biết tên
đã đem danh sách toàn bộ điệp viên Citadel
420
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
giao cho những kẻ xấu.
421
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
Chúng định giết tôi trên tàu.
422
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
Tôi đã tìm người sống sót suốt tám năm.
423
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
Tôi cứ tưởng
chỉ có một điệp viên Citadel sống sót.
424
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
May thay, điệp viên Citadel này
là người ưu tú nhất.
425
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
Thiên tài công nghệ của tổ chức,
phải gánh cả thế giới trên lưng như Atlas.
426
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
- Đừng nói tôi là...
- Tên anh ấy?
427
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
Đó là ông à?
428
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
- Ôi Chúa.
- Không.
429
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
Bernard Orlick chứ.
430
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Cẩn thận dưới chân.
431
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Lại đây.
432
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
Đây là kẻ thù của ta.
433
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
"Manticore" ư?
434
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
Chúng làm việc này?
435
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
Manticore nổi lên tám năm trước
với vụ ám sát Citadel,
436
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
{\an8}khi chúng giết
hàng nghìn điệp viên Citadel.
437
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
Manticore được thành lập bởi
tám gia đình giàu nhất khắp thế giới,
438
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
{\an8}tự tạo ra mạng lưới gián điệp
để thao túng các sự kiện
439
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
{\an8}và tích lũy tiền và quyền lực.
440
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
Khi đã diệt Citadel
và có công nghệ của tôi,
441
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
chúng tàn phá khắp nơi.
442
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
{\an8}Khủng hoảng dầu,
443
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
sập lưới điện,
444
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
các cuộc chiến thảm khốc.
445
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Ông không phải đưa bọn tôi đi lánh nạn.
446
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
Không, tôi đưa cậu đến đây
vì tôi cần cậu giúp.
447
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
Cần Mason giúp.
448
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
Sáng sớm nay, chiếc hộp X của Citadel,
chứa toàn bộ bí mật của ta,
449
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
{\an8}đã bị cướp bởi hai đặc vụ Manticore.
450
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
{\an8}Nó là dạng bí mật có thể giết
hàng triệu người
451
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
{\an8}hay biến quốc gia thành con tin.
452
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
{\an8}Và giờ hai gã đặc vụ này
đang trên đường đến New York để mở hộp.
453
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
Nếu thành công, Manticore sẽ có trong tay
nhiều thứ, trong đó gồm
454
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
toàn bộ mật mã
của vũ khí hạt nhân trên thế giới.
455
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Cho tôi qua.
456
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
Tôi cần cậu đi New York với tôi
457
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
và lấy chiếc hộp
trước khi Manticore mở nó.
458
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
Tôi cần Mason Kane.
459
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
Tôi đâu phải anh ta.
460
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Tôi chỉ dạy bóng chày.
461
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
Tôi nghĩ bên trong cậu
có nhiều phần của cậu ấy hơn cậu nghĩ.
462
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Ông bị gì thế?
463
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
Bạn tôi đây rồi.
464
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
Tâm trí cậu có thể không nhớ,
nhưng cơ thể vẫn nhớ.
465
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
Dù sao, cậu cũng là điệp viên hàng đầu.
466
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Tôi là số một ở Citadel?
467
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
Không hẳn là số một.
468
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
Cậu có một cộng sự.
469
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
Mỗi người đều xuất sắc,
nhưng khi kết hợp lại,
470
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
hai người là vô địch.
471
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
Tên cô ấy là gì?
472
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
Tên cô ấy là Nadia Sinh.
473
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
Cậu giúp tôi lấy cái hộp,
tôi sẽ giúp cậu nhớ lại bản thân,
474
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
và cô ấy.
475
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
Cô ấy là ai?
476
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
Nadia đã gọi cấp cứu
cái ngày Citadel sụp đổ.
477
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Sau đó, cô ấy biến mất.
478
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
Có lẽ cô ấy đã chết.
479
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
Nếu Manticore có được mật mã,
480
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
tôi đảm bảo với cậu,
481
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
chúng sẽ không ngần ngại giết cậu,
482
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
giết Abby, và giết cả Hendrix.
483
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
Cậu muốn cứu gia đình không?
484
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Đi với tôi.
485
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
{\an8}TÁM NĂM TRƯỚC
486
00:38:52,750 --> 00:38:54,690
Biên dịch: Huy Hoàng
487
00:38:54,890 --> 00:38:56,830
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen