1
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
{\an8}ІТАЛІЙСЬКІ АЛЬПИ
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
Чао, Ґреґоре.
3
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
Бачу Йовановича.
4
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
Довго ж ти вовтузишся, Надіє.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Я теж сумувала, Бернарде.
6
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
Кажуть, рік нарізно посилює кохання.
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Хоча не з моєю колишньою дружиною.
8
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
Вона на рік виселила мене у квартиру
в Енсінітас. Знаєш, де це?
9
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
- Енсінітас?
- Приємно повернутися.
10
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
Пам'ятай: наша розвідка каже,
що той покидьок носить
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
у сумці високозбагачений уран.
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
І хоче продати його
хтозна-скільком сумнівним покупцям.
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
Бачу, ти лишив мені нові цяцьки.
14
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
Так, зробив для улюбленого шпигуна.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
ЗАПУСК
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
Він відмовився. Не викидати ж їх було.
17
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
От зараза.
18
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
Пудрениця стежить за ціллю за 1,5 км.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
Парфуми - вибухівка малого радіусу дії.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
А губна помада?
21
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
Губна помада.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
Для збоченого старого
червоні губи небезпечні.
23
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
По собі судиш? Маю йти.
24
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
{\an8}(італійською)
Тут зайнято?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
Вигнали з першого класу. За паління.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
У всьому поїзді не палять.
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
Я не палю. Просто не люблю заборон.
28
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
Місце зайняте. Я чекаю друга.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
Може, я поки складу вам компанію?
30
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
Він значно привабливіший.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
І я дорого заплатила за гарний краєвид.
32
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
Та невже?
33
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
Дивно, що ви показуєте обличчя.
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
Маєте маску позичити?
35
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
У мене їх десятки.
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
Може, хай залізниця відшкодує?
37
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
- І за моральні збитки теж?
- Здається, це тихий вагон.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
{\an8}(китайською)
Я ж казала їм, що сама його приведу.
39
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
{\an8}Чого ти тут, Мейсоне?
40
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
{\an8}Ґрейс тут потрібні були найкращі.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
{\an8}(німецькою)
Ясно. От я й питаю, що ти тут робиш?
42
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
{\an8}Ми - команда.
43
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
{\an8}(іспанською)
Ми були командою.
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
Що то за обручка?
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
Частина легенди.
46
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
Чи, може, давня звичка.
47
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Давня звичка брехати.
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
А твоя давня звичка - просто йти.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
- Я була в Берліні.
- Добрий шніцель?
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
- У мене була місія.
- Як там Операція Брехня?
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
Не лести собі.
52
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
У нього підкріплення. Ти б нас викрив.
53
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
Я переслідую, ти з флангу.
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Я не з тих, хто з флангу.
55
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
Це моя місія. Ти з флангу, котику.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
- Його куратор у бежевому…
- Костюмі. Я знаю, кицю.
57
00:04:17,250 --> 00:04:18,080
Чуєш,
58
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
приятелю?
59
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
Ти знаєш, що зараз буде, так?
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
Ґреґор Йованович?
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
Схоже, ви впустили це
в пасажирському вагоні.
62
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Дякую.
63
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
Не знаю,
чи це не занадто прямолінійно, але…
64
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
можна сісти до вас?
65
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Звісно. Прошу.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
Я Шарлотта.
67
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
- Ґреґор, звісно.
- Вітаю.
68
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
У вас гарна помада.
69
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Думала, вам сподобається.
70
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
У вас гарні очі.
71
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
Що?
72
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
Вам що, ніколи не казали?
73
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
Ні.
74
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
Це ваша нога?
75
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
Ні, Ґреґоре.
76
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
Це беретта, наведена на твої яйця.
77
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
Якщо ти такий халатний,
що загубив гаманець,
78
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
тобі не можна довіряти той уран у поїзді,
де повно людей.
79
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
Звідки ти?
80
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
З ЦРУ?
81
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
- МІ6?
- Ну ж бо, Ґреґу.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
Я схожа на жінку, що грає в нижчих лігах?
83
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
Ти з Цитаделі.
84
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
Я думав, Цитадель - це міф.
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
Сумку.
86
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
Негайно.
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Надія.
88
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Це твоє справжнє ім'я, так?
89
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Нема ніякого урану.
90
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
Ми підкинули вашим фейкову інформацію,
91
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
щоб заманити тебе сюди, щоб я міг передати
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
послання.
93
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
Бернарде, бачиш Надію?
94
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
Зараз перевірю.
95
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
Вагон-ресторан.
96
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Іду.
97
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Думаю, ти його знаєш. Вішаль Рай.
98
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
У нього напрочуд гарна квартира в Мумбаї.
99
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
Гімарі Танака в Токіо.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
Команда техніків Цитаделі в Мехіко-Сіті,
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
Мілані, Парижі, Каїрі
та сотнях інших міст.
102
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Особливість міфів у тому,
103
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
що зрештою то просто історії,
104
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
хибні твердження, брехні.
105
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
Хто ти, в біса, такий?
106
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
Правда скрізь.
107
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
{\an8}(італійською)
Віддай мені.
108
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
{\an8}Не думаєш, що в тебе менше зброї?
109
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Колись давно ти переконала себе в брехні.
110
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
Що ви й Цитадель - не агенти, а янголи.
111
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
Ми довго чекали,
щоб стерти Цитадель з лиця землі.
112
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
І бачити тебе зараз, той…
113
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
той погляд у твоїх очах -
114
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
це було варте очікування.
115
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
- Скільки?
- Шестеро!
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
Лови суку! Лови її!
117
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
На землю!
118
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
- Нас підставили.
- Хто вони?
119
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
Не знаю, але вони спалять Цитадель дотла.
120
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
- Маю тобі щось сказати.
- Я тобі збрехав.
121
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
А я збрехала тобі.
122
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
Мейсоне.
123
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
Бернарде, евакуюй нас.
124
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
Бернарде.
125
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
Бернарде.
126
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
Мантикора завжди вас знайде.
127
00:13:14,160 --> 00:13:16,330
ЦИТАДЕЛЬ
128
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
БЕЛЛАДЖО, ІТАЛІЯ
129
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
Допоможіть!
130
00:14:46,080 --> 00:14:47,410
Рятуйте!
131
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
Ви напали на найкращого хірурга.
132
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Зламали йому руку.
133
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Що сталося?
134
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
У пасажирському поїзді стався вибух.
135
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Вас викинуло на берег у Леццено.
136
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
Ви пам'ятаєте, що були в поїзді?
137
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
Ні.
138
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
Пам'ятаєте своє ім'я?
139
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
Так, я…
140
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
У вас ретроградна амнезія,
141
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
що впливає на ваші спогади.
142
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
Знаєте чоловіка на ім'я Кайл Конрой?
143
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
Ні. Хто це?
144
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
Ви.
145
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
Це було у вашій кишені.
146
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
І це теж.
147
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
Американське консульство
не знаходить ні родичів, ні даних про вас.
148
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
Ви ніби привид.
149
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
{\an8}МИНУЛО ВІСІМ РОКІВ
150
00:16:12,870 --> 00:16:15,870
{\an8}ЮДЖІН, ОРЕГОН
151
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Тату! Оладки готові.
152
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
Оладки з лохиною?
153
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
- Ти скільки з'їси?
- Усі.
154
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Залиш одного мені.
155
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
{\an8}…у найбільшому на сьогодні бою в місті.
156
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
{\an8}Відповідальність узяли
внутрішні терористичні групи,
157
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
{\an8}а уряд готується до війни.
158
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
Це вже десятий напад…
159
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Так, за п'ять хвилин приїде автобус.
160
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
- Готова до школи?
- Так.
161
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
Бутси?
162
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Серйозно?
163
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Шкільні туфлі, хутко.
164
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
Ви вже ходили на терапію?
165
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
На початку. Тоді припинив.
166
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
Чому?
167
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Боявся того, що можу взнати.
168
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
Після аварії ніхто мене не шукав.
169
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
Уявіть, яким жахливим я, певно, був,
що ніхто не став мене шукати?
170
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
Якщо боїтеся того, що взнаєте,
чому ви тут?
171
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Мені здається, я маю секрети від себе,
172
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
і я просто мушу знати. Мені треба знати.
173
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Щоб коли донька спитає:
174
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
«Якою була твоя мама?»
175
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
Чи був у мене тато?
176
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
Або собака.
177
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
Чи загадував я бажання?
178
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
Мені нічого їй дати,
а їй варто було б знати.
179
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
Вона заслуговує знати.
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Я заслуговую знати.
181
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
І…
182
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
коли мене витягли з води, я…
183
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
На мені була обручка й…
184
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
За минулі кілька місяців у мене почалися…
185
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
видіння…
186
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
про…
187
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
про жінку.
188
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
Жінку?
189
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
Так. Думаю,
вона була зі мною в тому поїзді.
190
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
Я знаю, що вона була там. І…
191
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
якщо я зможу дізнатися,
хто вона, може, з'ясую, хто я.
192
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
Кайле.
193
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
Як би мені не хотілося брати з вас
гроші щотижня й розбагатіти,
194
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
найкраще було б здати ДНК.
195
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
Прогнати крізь базу даних країни.
196
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
Може, знайдуться родичі, якісь дані.
197
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Ми вже це робили, нічого не дало.
198
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
Відтоді технології вдосконалилися.
199
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
{\an8}ВІРДЖИНІЯ, США
200
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
Пане секретар, дякую, що прийшли
до мене без завчасного попередження.
201
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
Пані посол.
202
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
Я б зустрілася з вами у Вашингтоні, але
203
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
троянди бувають примхливими суками.
204
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
Я перейду до суті, Гарольде.
205
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
Вісім років тому, коли впала Цитадель,
206
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
вона поховала всі свої секрети
в ящику з вольфрамовим напиленням.
207
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
Секрети, серед яких могли бути
локації секретних баз,
208
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
справжні імена агентів,
209
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
навіть коди запуску ядерної зброї.
210
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
І я щойно дізналася,
що ваше ЦРУ нещодавно з'ясувало
211
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
місцезнаходження цього ящика Цитадель Ікс.
212
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
Британський посол просить держсекретаря
213
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
розкрити секрети національної безпеки?
214
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
Я прошу не як посол.
215
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
Ні, це… Це для іншої справи.
216
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
Великої справи.
217
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Правди.
218
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
Я вже не працюю на Мантикору.
219
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
Ми вже вам допомагали, тож
220
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
настав час відплатити тим самим.
221
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
То що ти обираєш, Гарольде?
222
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
Підкладемо вибухівку
223
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
на завтрашній рейс твоєї доньки,
224
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
яка повертатиметься з Оксфорда?
225
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Чи…
226
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
викрадемо твою дружину й закопаємо
її живцем у моєму трояндовому саду?
227
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Скажи мені сам.
228
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
{\an8}ЦЮРИХ
229
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
Мем.
230
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
Як там весілля?
231
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
Скінчилося.
232
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
Упевнена, наречена була гарненька.
233
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
Маю для тебе іншу роботу, Давіку.
234
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
Ящик Цитадель Ікс знайшли.
235
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
Його перевезли на секретну базу ЦРУ
у вантажному порту Маямі.
236
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Дістань його.
237
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Зрозумів.
238
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
Твій брат у ділі?
239
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
Звісно, він у ділі.
240
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
Він дорого обійшовся нам у Пекіні.
241
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
Він став необачний.
Сім'ї були невдоволені.
242
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
Ти це чув, Андерсе?
243
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
Так. Я чую вас, Даліє.
244
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
Чітко й ясно.
245
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
Буде зроблено.
246
00:22:00,450 --> 00:22:02,540
{\an8}ЧИКАГО
247
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
О так!
248
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Обожнюю цю гру.
249
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
Так, друзі, ми пограємо у гру.
250
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
Правила прості.
251
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
Той, хто вгадає три визначні риси
252
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
секретної людини опонента,
253
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
перемагає.
254
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Досить легко, правда?
255
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
Так, чудово. Нумо. Я почну.
256
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
У вашої секретної людини біляве волосся?
257
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
- Так.
- Одне очко мені.
258
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
Давай. Твоя черга.
259
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
У вашої секретної людини є ластовиння?
260
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Нема.
261
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
Гаразд. У вашої секретної людини є вуса?
262
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
Сука, що з тобою не так?
263
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Добре. Ми лишилися вдвох.
264
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
Ваша секретна людина знає,
265
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
чому твоя подружка з Мантикори,
Далія Арчер,
266
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
учора зустрічалася
з секретарем Макколо у неї вдома?
267
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
Їй потрібне місцезнаходження
ящика Цитадель Ікс.
268
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
Нащо?
269
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Ядерні коди.
270
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
Цікаво.
271
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
ОТРИМАНО ЗАШИФРОВАНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
272
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
ЗБІГ ДНК - ЗНАЙДЕНО АГЕНТА РІВНЯ 1
ПРОЖИВАЄ В ЮДЖІНІ, ОРЕГОН
273
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
Боже.
274
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Ні!
275
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Секунду.
276
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
«Секунду»?
277
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Чим ти тут таким займаєшся, пестиш себе?
278
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
Ні.
279
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
Добре.
280
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
У «Холостяку» показали хтиві кадри,
а я допила келих вина.
281
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
- Цілий келих вина?
- Цілу половину.
282
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
Гендрікс спить?
283
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
Еббі К,
284
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
чи приймеш ти цю троянду?
285
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
Я тебе кохаю.
286
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Що таке?
287
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
Кайле.
288
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
Тату!
289
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
Земля викликає Кайла.
290
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Тату!
291
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
Я піду до неї.
292
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
Я тут.
293
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
Знову наснився кошмар.
294
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
Знову?
295
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Що було цього разу?
296
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
Діти в школі казали,
що нас будуть бомбити, буде війна,
297
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
і люди їстимуть людей, і мене теж.
298
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
Діти в школі тупі.
299
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
Я не допущу, щоб щось сталося.
300
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
Твій тато вкривав тебе,
коли снилися кошмари?
301
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Я не пам'ятаю.
302
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
А хочеш пам'ятати?
303
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
Спи вже, пташеня.
304
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
Добраніч, красунечко.
305
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
Хтось проник у дім!
306
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
Еббі!
307
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
- Кайле!
- Тату!
308
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
- У машину!
- Ми не ті, ким здаємося.
309
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
Кайл Конрой, Ебіґейл Конрой,
Гендрікс Конрой.
310
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
Так? Я правильно сказав? У машину.
311
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
Бери мене, їх не треба.
312
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
- Знаєш, хто я? Куди ми їдемо?
- Ні.
313
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Тоді як знаєш, що мені треба?
314
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
У машину. Назад.
315
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Сідай.
316
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Хутко. Їдьмо.
317
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
Ось так.
318
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
Усе гаразд. Ми цілі. Усе добре.
319
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
- Салон замкнуто.
- Приспи їх.
320
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
ВИПУСК ГАЗУ
321
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
Розпилюю.
322
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
Їдьмо.
323
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
- Ні. Сучий ти сину!
- Вона дитина!
324
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
- Мамо!
- Ні!
325
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
Не смій це робити!
326
00:27:47,750 --> 00:27:50,540
{\an8}МАЯМІ
327
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
{\an8}СЕКРЕТНА БАЗА ЦРУ
328
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
ВІДІМКНУТО
329
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
Отже, панове. Починаймо.
330
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
Трансляція наживо почнеться за три, дві…
331
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
На вашу думку, деякі країни надто сильні,
332
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
мають монополію на природні ресурси,
ядерну зброю,
333
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
бажання вести війну заради покращення ВВП?
334
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
Звучить як питання на засипку, але так.
335
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
Ви підтримуєте обмеження влади країни,
що є глобальною небезпекою?
336
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
Підтримую.
337
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Як і прем'єр-міністр,
якого я представляю тут сьогодні.
338
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
То ви підтримуєте обмеження
влади Великої Британії?
339
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
Бо Велика Британія з союзниками
нападала на інші країни,
340
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
дестабілізувала економіку,
341
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
створювала олігархію, керовану
політиками-запроданцями й корпораціями.
342
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Я цього не визнаю, Марджорі, ні.
343
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
Це народ, що закінчував війни,
часом навіть до їхнього початку.
344
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
Захищав природні ресурси
й ніс мир і гуманність усьому світу.
345
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
Ви королева альтернативних фактів.
346
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
Я скажу чітко.
347
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
Я дуже пишаюся
репутацією Британії у світі,
348
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
вибором, який вона робила.
І дозвольте додати:
349
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
ми дамо силову відповідь будь-якій
організації, що загрожує нашій демократії.
350
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
Хакерам, уряду іншої країни
351
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
чи, скажімо, представниці преси,
352
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
яка веде дезінформаційну кампанію
в інтересах іноземної держави.
353
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
І знято.
354
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
Ви назвали мене
російською шпигункою наживо?
355
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
Облиште, люба. Я не сказала «російською».
356
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
Ящик Ікс у братів, але замок зашифрований.
357
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
Їдуть у Нью-Йорк на розшифровку.
358
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
Сім'ї будуть задоволені.
359
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
Скажи Давіку, хай передасть
готову інформацію мені.
360
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
Звісно, мем.
361
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
Вибачаюся за театральність,
це для безпеки обох сторін.
362
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
Хто ви такі?
363
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
Де наша донька?
364
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
Я Бернард Орлік.
365
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
- Моя дружина Джо…
- Колишня дружина.
366
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
- Колишня.
- Це моя дружина Сандра.
367
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
Привіт.
368
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
Ваша донька внизу, в безпеці,
з нашою донькою Вел.
369
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
Якщо хоч пальцем її зачепите…
370
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
Зачеплю пальцем?
Я привіз вас сюди для вашої безпеки.
371
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
Безпеки? Ви приспали нас газом.
372
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
Вибачте. Часу на капучино
й балачки не було.
373
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
Добре, що я знайшов вас до Мантикори.
374
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
- Що вам від нас треба?
- Слухай, 23andMe,
375
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
ти здавав ДНК, щоб взнати, хто ти?
376
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
Що сталося з тобою вісім років тому?
377
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
Можеш уже не шукати.
378
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Ми тут, щоб допомогти.
379
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Чому я маю вірити вашим словам?
380
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
Бо хоч вір, хоч не вір, ми старі друзі.
381
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
Радий тебе бачити, Мейсоне.
382
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
Мейсон?
383
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
Готовий взнати, хто ти?
384
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
Добре, вхід агента Мейсона Кейна.
385
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
Початок сканування.
386
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
- Не ворушися.
- Я не ворушуся.
387
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
- Тепер усміхнися.
- Не буду я усміхатися.
388
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
Бачиш, яке ти сонечко?
389
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
- Бос каже…
- Мейсон Кейн не сміється.
390
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
Ти говорив про себе в третій особі.
391
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
Тоді, може, давай так? Усмішка очима.
392
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
Я тебе вб'ю, Бернарде. Реально вб'ю.
393
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
Ворожа робоча атмосфера.
394
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
- Може, вбий мене добротою?
- Щоб я здох.
395
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
Щоб я здох.
396
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
Ти кажеш, я був шпигуном.
397
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
А чому ж іще не було твоїх слідів?
398
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
Бо Кайла Конроя не існує.
399
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
Бінго, друже.
400
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Це псевдонім.
401
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
Один із багатьох, які я вигадав.
402
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
У мене талант до імен.
Тобто в мене багато талантів.
403
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
А мої шрами - кульові рани? Ножові рани?
404
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
Рани від мачете, від шрапнелі,
від ножів для устриць.
405
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
Список безкінечний.
406
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
То ким ми були? ЦРУ?
Спеціальне призначення?
407
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
Ні. Ти був міфом.
408
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Ти був працівником… Цитаделі.
409
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
Цитаделі? Ти ж ніби маєш талант до імен.
410
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
Усе своє існування
шпигунські агентства розв'язували війни,
411
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
вбивали світових лідерів…
412
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
СЕНАТОРА ОТРУЇЛИ? ФСБ?
413
00:33:17,220 --> 00:33:18,520
…нищили невинних людей.
414
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
{\an8}Тож сто років тому
група шпигунів у Франції
415
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
стала наймати людей з усього світу
в шпигунську організацію,
416
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
не вірну ні людині, ні народу.
417
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
Вірну лише безпеці й охороні всіх людей.
418
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
Про нас ніхто не знав,
419
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
{\an8}та ми скерували в потрібне русло
всі великі події за минулі 100 років.
420
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
ЗАРУЧНИКИ НА ВОЛІ
421
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
Ми були хорошими.
422
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
Останній рубіж оборони добра на світі.
423
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
Але вісім років тому
нас зрадив один із наших,
424
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
невідомий агент,
який узяв список усіх шпигунів Цитаделі
425
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
і передав їх не в ті руки.
426
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
У тому поїзді мене хотіли вбити.
427
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
Я вісім років шукав усіх, хто вижив.
428
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
Я думав, що вижив
лише один шпигун Цитаделі.
429
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
На щастя, цей шпигун
був значно кращим за інших.
430
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
Технічний геній агентства, якому судилося
винести людство на спині, як титану.
431
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
- Прошу, не кажи.
- Його імені?
432
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
Це був ти?
433
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
- Господи.
- Ні.
434
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
Бернард Орлік.
435
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Прийми ноги.
436
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Іди сюди.
437
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
Ось проти кого ми воюємо.
438
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
Мантикора?
439
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
Це їхніх рук справа?
440
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
Мантикора з'явилася вісім років тому,
напала на Цитадель
441
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
{\an8}і вбила тисячі наших агентів.
442
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
Мантикору заснували вісім
найбагатших сімей світу,
443
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
{\an8}які створили мережу агентів:
маніпулювати подіями
444
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
{\an8}і накопичувати багатство та владу.
445
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
Убивши Цитадель і викравши мої технології,
446
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
вони сіяли хаос.
447
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
{\an8}Нафтові кризи,
448
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
зникле електропостачання,
449
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
катастрофічні війни.
450
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Ти привіз нас не задля безпеки.
451
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
Я привіз вас, бо потрібна допомога.
452
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
Допомога Мейсона.
453
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
Сьогодні вранці ящик Цитадель Ікс,
де є всі наші секрети,
454
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
{\an8}викрали два агенти Мантикори.
455
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
{\an8}Це секрети, які здатні
вбивати мільйони людей
456
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
{\an8}чи брати в заручники цілі народи.
457
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
{\an8}Тепер ті два агенти прямують
у Нью-Йорк, щоб зламати той ящик.
458
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
Якщо їм вдасться, Мантикора заволодіє
459
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
всіма кодами
до кожної ядерної зброї на світі.
460
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Перепрошую.
461
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
Треба поїхати в Нью-Йорк зі мною
462
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
й дістати ящик,
перш ніж Мантикора його зламає.
463
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
Потрібен Мейсон Кейн.
464
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
Але я - не він.
465
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Я треную дітей.
466
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
Ти побачиш, що в тобі більше від нього,
ніж ти думаєш.
467
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Що, бляха, з тобою не так?
468
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
Ось мій друг.
469
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
Розум, може, й не пам'ятає,
а от тіло - так.
470
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
Зрештою, ти був нашим найкращим шпигуном.
471
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Я? Найкращим у Цитаделі?
472
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
Ну, не найкращим.
473
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
Зрештою в тебе була напарниця.
474
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
Окремо ви двоє були суперпрофесіоналами,
475
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
але разом ви були крутезні.
476
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
Як її звали?
477
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
Її звали Надія Сінгх.
478
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
Допоможи мені дістати ящик,
я допоможу згадати, ким був ти
479
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
і ким була вона.
480
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
Ким вона була?
481
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
Надія передала сигнал SOS
у день падіння Цитаделі.
482
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Після цього вона зникла.
483
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
Думаю, загинула.
484
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
Якщо Мантикора отримає ядерні коди,
485
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
обіцяю тобі,
486
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
вони відразу вб'ють тебе,
487
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
вб'ють Еббі й Гендрікс.
488
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
Хочеш врятувати свою сім'ю?
489
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Їдьмо зі мною.
490
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
{\an8}ЗА 8 РОКІВ ДО ЦЬОГО
491
00:38:52,750 --> 00:38:54,690
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
492
00:38:54,890 --> 00:38:56,830
Творчий керівник
Руслан Поліщук