1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}ІТАЛІЙСЬКІ АЛЬПИ 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 Чао, Ґреґоре. 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 Бачу Йовановича. 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 Довго ж ти вовтузишся, Надіє. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Я теж сумувала, Бернарде. 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 Кажуть, рік нарізно посилює кохання. 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Хоча не з моєю колишньою дружиною. 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 Вона на рік виселила мене у квартиру в Енсінітас. Знаєш, де це? 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - Енсінітас? - Приємно повернутися. 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 Пам'ятай: наша розвідка каже, що той покидьок носить 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 у сумці високозбагачений уран. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 І хоче продати його хтозна-скільком сумнівним покупцям. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 Бачу, ти лишив мені нові цяцьки. 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 Так, зробив для улюбленого шпигуна. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 ЗАПУСК 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 Він відмовився. Не викидати ж їх було. 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 От зараза. 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 Пудрениця стежить за ціллю за 1,5 км. 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 Парфуми - вибухівка малого радіусу дії. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 А губна помада? 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 Губна помада. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 Для збоченого старого червоні губи небезпечні. 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 По собі судиш? Маю йти. 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}(італійською) Тут зайнято? 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 Вигнали з першого класу. За паління. 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 У всьому поїзді не палять. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 Я не палю. Просто не люблю заборон. 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 Місце зайняте. Я чекаю друга. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 Може, я поки складу вам компанію? 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 Він значно привабливіший. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 І я дорого заплатила за гарний краєвид. 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 Та невже? 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 Дивно, що ви показуєте обличчя. 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 Маєте маску позичити? 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 У мене їх десятки. 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 Може, хай залізниця відшкодує? 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - І за моральні збитки теж? - Здається, це тихий вагон. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}(китайською) Я ж казала їм, що сама його приведу. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}Чого ти тут, Мейсоне? 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}Ґрейс тут потрібні були найкращі. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}(німецькою) Ясно. От я й питаю, що ти тут робиш? 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}Ми - команда. 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}(іспанською) Ми були командою. 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 Що то за обручка? 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 Частина легенди. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 Чи, може, давня звичка. 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Давня звичка брехати. 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 А твоя давня звичка - просто йти. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - Я була в Берліні. - Добрий шніцель? 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - У мене була місія. - Як там Операція Брехня? 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 Не лести собі. 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 У нього підкріплення. Ти б нас викрив. 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 Я переслідую, ти з флангу. 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Я не з тих, хто з флангу. 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 Це моя місія. Ти з флангу, котику. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - Його куратор у бежевому… - Костюмі. Я знаю, кицю. 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 Чуєш, 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 приятелю? 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 Ти знаєш, що зараз буде, так? 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 Ґреґор Йованович? 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 Схоже, ви впустили це в пасажирському вагоні. 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Дякую. 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 Не знаю, чи це не занадто прямолінійно, але… 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 можна сісти до вас? 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 Звісно. Прошу. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 Я Шарлотта. 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - Ґреґор, звісно. - Вітаю. 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 У вас гарна помада. 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Думала, вам сподобається. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 У вас гарні очі. 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 Що? 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 Вам що, ніколи не казали? 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 Ні. 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 Це ваша нога? 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 Ні, Ґреґоре. 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 Це беретта, наведена на твої яйця. 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 Якщо ти такий халатний, що загубив гаманець, 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 тобі не можна довіряти той уран у поїзді, де повно людей. 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 Звідки ти? 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 З ЦРУ? 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - МІ6? - Ну ж бо, Ґреґу. 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 Я схожа на жінку, що грає в нижчих лігах? 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 Ти з Цитаделі. 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 Я думав, Цитадель - це міф. 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 Сумку. 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 Негайно. 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Надія. 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Це твоє справжнє ім'я, так? 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Нема ніякого урану. 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 Ми підкинули вашим фейкову інформацію, 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 щоб заманити тебе сюди, щоб я міг передати 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 послання. 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 Бернарде, бачиш Надію? 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 Зараз перевірю. 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 Вагон-ресторан. 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Іду. 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Думаю, ти його знаєш. Вішаль Рай. 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 У нього напрочуд гарна квартира в Мумбаї. 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 Гімарі Танака в Токіо. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 Команда техніків Цитаделі в Мехіко-Сіті, 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 Мілані, Парижі, Каїрі та сотнях інших міст. 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 Особливість міфів у тому, 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 що зрештою то просто історії, 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 хибні твердження, брехні. 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 Хто ти, в біса, такий? 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 Правда скрізь. 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}(італійською) Віддай мені. 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}Не думаєш, що в тебе менше зброї? 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Колись давно ти переконала себе в брехні. 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 Що ви й Цитадель - не агенти, а янголи. 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 Ми довго чекали, щоб стерти Цитадель з лиця землі. 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 І бачити тебе зараз, той… 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 той погляд у твоїх очах - 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 це було варте очікування. 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - Скільки? - Шестеро! 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Лови суку! Лови її! 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 На землю! 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - Нас підставили. - Хто вони? 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 Не знаю, але вони спалять Цитадель дотла. 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - Маю тобі щось сказати. - Я тобі збрехав. 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 А я збрехала тобі. 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 Мейсоне. 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Бернарде, евакуюй нас. 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 Бернарде. 125 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 Бернарде. 126 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 Мантикора завжди вас знайде. 127 00:13:14,160 --> 00:13:16,330 ЦИТАДЕЛЬ 128 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 БЕЛЛАДЖО, ІТАЛІЯ 129 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 Допоможіть! 130 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 Рятуйте! 131 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 Ви напали на найкращого хірурга. 132 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Зламали йому руку. 133 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Що сталося? 134 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 У пасажирському поїзді стався вибух. 135 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Вас викинуло на берег у Леццено. 136 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 Ви пам'ятаєте, що були в поїзді? 137 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 Ні. 138 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 Пам'ятаєте своє ім'я? 139 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 Так, я… 140 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 У вас ретроградна амнезія, 141 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 що впливає на ваші спогади. 142 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 Знаєте чоловіка на ім'я Кайл Конрой? 143 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 Ні. Хто це? 144 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 Ви. 145 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 Це було у вашій кишені. 146 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 І це теж. 147 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 Американське консульство не знаходить ні родичів, ні даних про вас. 148 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 Ви ніби привид. 149 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}МИНУЛО ВІСІМ РОКІВ 150 00:16:12,870 --> 00:16:15,870 {\an8}ЮДЖІН, ОРЕГОН 151 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Тату! Оладки готові. 152 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Оладки з лохиною? 153 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - Ти скільки з'їси? - Усі. 154 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Залиш одного мені. 155 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}…у найбільшому на сьогодні бою в місті. 156 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}Відповідальність узяли внутрішні терористичні групи, 157 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}а уряд готується до війни. 158 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 Це вже десятий напад… 159 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 Так, за п'ять хвилин приїде автобус. 160 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - Готова до школи? - Так. 161 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 Бутси? 162 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Серйозно? 163 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Шкільні туфлі, хутко. 164 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 Ви вже ходили на терапію? 165 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 На початку. Тоді припинив. 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 Чому? 167 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 Боявся того, що можу взнати. 168 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 Після аварії ніхто мене не шукав. 169 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 Уявіть, яким жахливим я, певно, був, що ніхто не став мене шукати? 170 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 Якщо боїтеся того, що взнаєте, чому ви тут? 171 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Мені здається, я маю секрети від себе, 172 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 і я просто мушу знати. Мені треба знати. 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Щоб коли донька спитає: 174 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 «Якою була твоя мама?» 175 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 Чи був у мене тато? 176 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 Або собака. 177 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 Чи загадував я бажання? 178 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 Мені нічого їй дати, а їй варто було б знати. 179 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 Вона заслуговує знати. 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 Я заслуговую знати. 181 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 І… 182 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 коли мене витягли з води, я… 183 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 На мені була обручка й… 184 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 За минулі кілька місяців у мене почалися… 185 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 видіння… 186 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 про… 187 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 про жінку. 188 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 Жінку? 189 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 Так. Думаю, вона була зі мною в тому поїзді. 190 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 Я знаю, що вона була там. І… 191 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 якщо я зможу дізнатися, хто вона, може, з'ясую, хто я. 192 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 Кайле. 193 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 Як би мені не хотілося брати з вас гроші щотижня й розбагатіти, 194 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 найкраще було б здати ДНК. 195 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 Прогнати крізь базу даних країни. 196 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 Може, знайдуться родичі, якісь дані. 197 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Ми вже це робили, нічого не дало. 198 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 Відтоді технології вдосконалилися. 199 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}ВІРДЖИНІЯ, США 200 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 Пане секретар, дякую, що прийшли до мене без завчасного попередження. 201 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 Пані посол. 202 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 Я б зустрілася з вами у Вашингтоні, але 203 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 троянди бувають примхливими суками. 204 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 Я перейду до суті, Гарольде. 205 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 Вісім років тому, коли впала Цитадель, 206 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 вона поховала всі свої секрети в ящику з вольфрамовим напиленням. 207 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 Секрети, серед яких могли бути локації секретних баз, 208 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 справжні імена агентів, 209 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 навіть коди запуску ядерної зброї. 210 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 І я щойно дізналася, що ваше ЦРУ нещодавно з'ясувало 211 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 місцезнаходження цього ящика Цитадель Ікс. 212 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 Британський посол просить держсекретаря 213 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 розкрити секрети національної безпеки? 214 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 Я прошу не як посол. 215 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 Ні, це… Це для іншої справи. 216 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 Великої справи. 217 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Правди. 218 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 Я вже не працюю на Мантикору. 219 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 Ми вже вам допомагали, тож 220 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 настав час відплатити тим самим. 221 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 То що ти обираєш, Гарольде? 222 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 Підкладемо вибухівку 223 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 на завтрашній рейс твоєї доньки, 224 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 яка повертатиметься з Оксфорда? 225 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Чи… 226 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 викрадемо твою дружину й закопаємо її живцем у моєму трояндовому саду? 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Скажи мені сам. 228 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}ЦЮРИХ 229 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 Мем. 230 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 Як там весілля? 231 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 Скінчилося. 232 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 Упевнена, наречена була гарненька. 233 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 Маю для тебе іншу роботу, Давіку. 234 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 Ящик Цитадель Ікс знайшли. 235 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 Його перевезли на секретну базу ЦРУ у вантажному порту Маямі. 236 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Дістань його. 237 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Зрозумів. 238 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 Твій брат у ділі? 239 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 Звісно, він у ділі. 240 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 Він дорого обійшовся нам у Пекіні. 241 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 Він став необачний. Сім'ї були невдоволені. 242 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 Ти це чув, Андерсе? 243 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 Так. Я чую вас, Даліє. 244 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 Чітко й ясно. 245 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 Буде зроблено. 246 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 {\an8}ЧИКАГО 247 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 О так! 248 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Обожнюю цю гру. 249 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 Так, друзі, ми пограємо у гру. 250 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 Правила прості. 251 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 Той, хто вгадає три визначні риси 252 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 секретної людини опонента, 253 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 перемагає. 254 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Досить легко, правда? 255 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 Так, чудово. Нумо. Я почну. 256 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 У вашої секретної людини біляве волосся? 257 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - Так. - Одне очко мені. 258 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 Давай. Твоя черга. 259 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 У вашої секретної людини є ластовиння? 260 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Нема. 261 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 Гаразд. У вашої секретної людини є вуса? 262 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 Сука, що з тобою не так? 263 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Добре. Ми лишилися вдвох. 264 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 Ваша секретна людина знає, 265 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 чому твоя подружка з Мантикори, Далія Арчер, 266 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 учора зустрічалася з секретарем Макколо у неї вдома? 267 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 Їй потрібне місцезнаходження ящика Цитадель Ікс. 268 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 Нащо? 269 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Ядерні коди. 270 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 Цікаво. 271 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 ОТРИМАНО ЗАШИФРОВАНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 272 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 ЗБІГ ДНК - ЗНАЙДЕНО АГЕНТА РІВНЯ 1 ПРОЖИВАЄ В ЮДЖІНІ, ОРЕГОН 273 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 Боже. 274 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Ні! 275 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Секунду. 276 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 «Секунду»? 277 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Чим ти тут таким займаєшся, пестиш себе? 278 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 Ні. 279 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 Добре. 280 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 У «Холостяку» показали хтиві кадри, а я допила келих вина. 281 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - Цілий келих вина? - Цілу половину. 282 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 Гендрікс спить? 283 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 Еббі К, 284 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 чи приймеш ти цю троянду? 285 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 Я тебе кохаю. 286 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Що таке? 287 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 Кайле. 288 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 Тату! 289 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 Земля викликає Кайла. 290 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Тату! 291 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 Я піду до неї. 292 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 Я тут. 293 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 Знову наснився кошмар. 294 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 Знову? 295 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 Що було цього разу? 296 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 Діти в школі казали, що нас будуть бомбити, буде війна, 297 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 і люди їстимуть людей, і мене теж. 298 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 Діти в школі тупі. 299 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 Я не допущу, щоб щось сталося. 300 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 Твій тато вкривав тебе, коли снилися кошмари? 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Я не пам'ятаю. 302 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 А хочеш пам'ятати? 303 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Спи вже, пташеня. 304 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 Добраніч, красунечко. 305 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 Хтось проник у дім! 306 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 Еббі! 307 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - Кайле! - Тату! 308 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - У машину! - Ми не ті, ким здаємося. 309 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 Кайл Конрой, Ебіґейл Конрой, Гендрікс Конрой. 310 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 Так? Я правильно сказав? У машину. 311 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 Бери мене, їх не треба. 312 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - Знаєш, хто я? Куди ми їдемо? - Ні. 313 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Тоді як знаєш, що мені треба? 314 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 У машину. Назад. 315 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Сідай. 316 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Хутко. Їдьмо. 317 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 Ось так. 318 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 Усе гаразд. Ми цілі. Усе добре. 319 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - Салон замкнуто. - Приспи їх. 320 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 ВИПУСК ГАЗУ 321 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 Розпилюю. 322 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 Їдьмо. 323 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - Ні. Сучий ти сину! - Вона дитина! 324 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - Мамо! - Ні! 325 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 Не смій це робити! 326 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 {\an8}МАЯМІ 327 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}СЕКРЕТНА БАЗА ЦРУ 328 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ВІДІМКНУТО 329 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 Отже, панове. Починаймо. 330 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 Трансляція наживо почнеться за три, дві… 331 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 На вашу думку, деякі країни надто сильні, 332 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 мають монополію на природні ресурси, ядерну зброю, 333 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 бажання вести війну заради покращення ВВП? 334 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 Звучить як питання на засипку, але так. 335 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 Ви підтримуєте обмеження влади країни, що є глобальною небезпекою? 336 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 Підтримую. 337 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Як і прем'єр-міністр, якого я представляю тут сьогодні. 338 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 То ви підтримуєте обмеження влади Великої Британії? 339 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 Бо Велика Британія з союзниками нападала на інші країни, 340 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 дестабілізувала економіку, 341 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 створювала олігархію, керовану політиками-запроданцями й корпораціями. 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Я цього не визнаю, Марджорі, ні. 343 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 Це народ, що закінчував війни, часом навіть до їхнього початку. 344 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 Захищав природні ресурси й ніс мир і гуманність усьому світу. 345 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 Ви королева альтернативних фактів. 346 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 Я скажу чітко. 347 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 Я дуже пишаюся репутацією Британії у світі, 348 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 вибором, який вона робила. І дозвольте додати: 349 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 ми дамо силову відповідь будь-якій організації, що загрожує нашій демократії. 350 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 Хакерам, уряду іншої країни 351 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 чи, скажімо, представниці преси, 352 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 яка веде дезінформаційну кампанію в інтересах іноземної держави. 353 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 І знято. 354 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 Ви назвали мене російською шпигункою наживо? 355 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 Облиште, люба. Я не сказала «російською». 356 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 Ящик Ікс у братів, але замок зашифрований. 357 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 Їдуть у Нью-Йорк на розшифровку. 358 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 Сім'ї будуть задоволені. 359 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 Скажи Давіку, хай передасть готову інформацію мені. 360 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 Звісно, мем. 361 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 Вибачаюся за театральність, це для безпеки обох сторін. 362 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 Хто ви такі? 363 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Де наша донька? 364 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 Я Бернард Орлік. 365 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - Моя дружина Джо… - Колишня дружина. 366 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - Колишня. - Це моя дружина Сандра. 367 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 Привіт. 368 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 Ваша донька внизу, в безпеці, з нашою донькою Вел. 369 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 Якщо хоч пальцем її зачепите… 370 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 Зачеплю пальцем? Я привіз вас сюди для вашої безпеки. 371 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 Безпеки? Ви приспали нас газом. 372 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 Вибачте. Часу на капучино й балачки не було. 373 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 Добре, що я знайшов вас до Мантикори. 374 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - Що вам від нас треба? - Слухай, 23andMe, 375 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 ти здавав ДНК, щоб взнати, хто ти? 376 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 Що сталося з тобою вісім років тому? 377 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 Можеш уже не шукати. 378 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 Ми тут, щоб допомогти. 379 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Чому я маю вірити вашим словам? 380 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 Бо хоч вір, хоч не вір, ми старі друзі. 381 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 Радий тебе бачити, Мейсоне. 382 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 Мейсон? 383 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 Готовий взнати, хто ти? 384 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 Добре, вхід агента Мейсона Кейна. 385 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 Початок сканування. 386 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - Не ворушися. - Я не ворушуся. 387 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - Тепер усміхнися. - Не буду я усміхатися. 388 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 Бачиш, яке ти сонечко? 389 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - Бос каже… - Мейсон Кейн не сміється. 390 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 Ти говорив про себе в третій особі. 391 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 Тоді, може, давай так? Усмішка очима. 392 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 Я тебе вб'ю, Бернарде. Реально вб'ю. 393 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 Ворожа робоча атмосфера. 394 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - Може, вбий мене добротою? - Щоб я здох. 395 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 Щоб я здох. 396 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 Ти кажеш, я був шпигуном. 397 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 А чому ж іще не було твоїх слідів? 398 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 Бо Кайла Конроя не існує. 399 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 Бінго, друже. 400 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Це псевдонім. 401 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 Один із багатьох, які я вигадав. 402 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 У мене талант до імен. Тобто в мене багато талантів. 403 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 А мої шрами - кульові рани? Ножові рани? 404 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 Рани від мачете, від шрапнелі, від ножів для устриць. 405 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 Список безкінечний. 406 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 То ким ми були? ЦРУ? Спеціальне призначення? 407 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 Ні. Ти був міфом. 408 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Ти був працівником… Цитаделі. 409 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 Цитаделі? Ти ж ніби маєш талант до імен. 410 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 Усе своє існування шпигунські агентства розв'язували війни, 411 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 вбивали світових лідерів… 412 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 СЕНАТОРА ОТРУЇЛИ? ФСБ? 413 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 …нищили невинних людей. 414 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}Тож сто років тому група шпигунів у Франції 415 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 стала наймати людей з усього світу в шпигунську організацію, 416 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 не вірну ні людині, ні народу. 417 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 Вірну лише безпеці й охороні всіх людей. 418 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 Про нас ніхто не знав, 419 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}та ми скерували в потрібне русло всі великі події за минулі 100 років. 420 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 ЗАРУЧНИКИ НА ВОЛІ 421 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 Ми були хорошими. 422 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 Останній рубіж оборони добра на світі. 423 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 Але вісім років тому нас зрадив один із наших, 424 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 невідомий агент, який узяв список усіх шпигунів Цитаделі 425 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 і передав їх не в ті руки. 426 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 У тому поїзді мене хотіли вбити. 427 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 Я вісім років шукав усіх, хто вижив. 428 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 Я думав, що вижив лише один шпигун Цитаделі. 429 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 На щастя, цей шпигун був значно кращим за інших. 430 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 Технічний геній агентства, якому судилося винести людство на спині, як титану. 431 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - Прошу, не кажи. - Його імені? 432 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 Це був ти? 433 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - Господи. - Ні. 434 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 Бернард Орлік. 435 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Прийми ноги. 436 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Іди сюди. 437 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 Ось проти кого ми воюємо. 438 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 Мантикора? 439 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 Це їхніх рук справа? 440 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 Мантикора з'явилася вісім років тому, напала на Цитадель 441 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}і вбила тисячі наших агентів. 442 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 Мантикору заснували вісім найбагатших сімей світу, 443 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}які створили мережу агентів: маніпулювати подіями 444 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}і накопичувати багатство та владу. 445 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 Убивши Цитадель і викравши мої технології, 446 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 вони сіяли хаос. 447 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}Нафтові кризи, 448 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 зникле електропостачання, 449 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 катастрофічні війни. 450 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 Ти привіз нас не задля безпеки. 451 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 Я привіз вас, бо потрібна допомога. 452 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 Допомога Мейсона. 453 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 Сьогодні вранці ящик Цитадель Ікс, де є всі наші секрети, 454 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}викрали два агенти Мантикори. 455 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}Це секрети, які здатні вбивати мільйони людей 456 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}чи брати в заручники цілі народи. 457 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}Тепер ті два агенти прямують у Нью-Йорк, щоб зламати той ящик. 458 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 Якщо їм вдасться, Мантикора заволодіє 459 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 всіма кодами до кожної ядерної зброї на світі. 460 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Перепрошую. 461 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 Треба поїхати в Нью-Йорк зі мною 462 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 й дістати ящик, перш ніж Мантикора його зламає. 463 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 Потрібен Мейсон Кейн. 464 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 Але я - не він. 465 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Я треную дітей. 466 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 Ти побачиш, що в тобі більше від нього, ніж ти думаєш. 467 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Що, бляха, з тобою не так? 468 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 Ось мій друг. 469 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 Розум, може, й не пам'ятає, а от тіло - так. 470 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 Зрештою, ти був нашим найкращим шпигуном. 471 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Я? Найкращим у Цитаделі? 472 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 Ну, не найкращим. 473 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 Зрештою в тебе була напарниця. 474 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 Окремо ви двоє були суперпрофесіоналами, 475 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 але разом ви були крутезні. 476 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 Як її звали? 477 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 Її звали Надія Сінгх. 478 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 Допоможи мені дістати ящик, я допоможу згадати, ким був ти 479 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 і ким була вона. 480 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 Ким вона була? 481 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 Надія передала сигнал SOS у день падіння Цитаделі. 482 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Після цього вона зникла. 483 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 Думаю, загинула. 484 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 Якщо Мантикора отримає ядерні коди, 485 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 обіцяю тобі, 486 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 вони відразу вб'ють тебе, 487 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 вб'ють Еббі й Гендрікс. 488 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 Хочеш врятувати свою сім'ю? 489 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Їдьмо зі мною. 490 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}ЗА 8 РОКІВ ДО ЦЬОГО 491 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 492 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 Творчий керівник Руслан Поліщук