1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}İTALYAN ALPLERİ 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 Ciao Gregor. 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 Yovanovitch hedefte. 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 Geç bile kaldın Nadia. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Ben de seni özledim Bernard. 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 Bir yıl ayrı kalmak özlemi arttırır derler. 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Gerçi eski eşimin özlemi pek artmadı. 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 Encinitas'taki bir dairede bir yıl beni süründürdü. Nerede, biliyor musun? 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - Encinitas yani? - Dönmek güzel. 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 Unutma, istihbaratımıza göre o pisliğin çantasında 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 çok zenginleştirilmiş uranyum var. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 Birçok kötü niyetli alıcıya satmayı amaçlıyor. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 Bana yeni oyuncaklar bırakmışsın. 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 Evet, gözde casusum için yaptım. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 BAŞLATILIYOR 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 O beğenmedi. Ziyan olmasın dedim. 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 Göt herif. 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 Pudralık, hedefi bir mil öteden izler. 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 Parfüm sınırlı bir patlayıcı. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 Peki ya ruj? 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 Ruj işte. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 Bir ihtiyar için kırmızı dudak en tehlikelisi. 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 İyi bilirsin tabii. Kapatıyorum. 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}(İtalyanca) Burası boş mu? 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 Birinci mevkiden atıldım. Sigara yasakmış. 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 Bu trende sigara içilmez. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 İçtiğim yok. Aksinin söylenmesi hoşuma gitmiyor. 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 Dolu. Arkadaşımı bekliyorum. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 O gelene dek eşlik etsem? 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 O senden daha çekici. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 Ve iyi manzara için de servet ödedim. 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 Öyle mi? 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 Yüzünü göstermene şaşırdım. 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 Fazla masken var mı? 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 Düzinelerce var canım. 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 İade için demiryolunu arayayım mı? 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - Manevi hasarı karşılıyorlar mı? - Sessiz vagondayız sanırım. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}(Mandarin) Kendim teslim edeceğim demiştim. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}Burada ne işin var Mason? 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}Grace'e en iyisi gerekiyordu. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}(Almanca) Evet. Dediğim gibi işte, burada ne işin var? 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}Biz bir takımız. 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}(İspanyolca) Takımdık. 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 Alyans ne iş? 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 Gizli kimliğimin parçası. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 Ya da eski bir alışkanlık. 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Eski alışkanlığın yalan söylemekti. 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 Seninki de çekip gitmekti. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - Berlin'deydim. - Şinitzeli iyi mi? 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - Görevdeydim. - Palavra Operasyonu nasıldı? 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 Üstüne alma. 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 Desteği var. Gizli kimliğimizi ifşa edecektin. 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 Ben kovalarken yandan saldır. 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Yandan falan saldırmam. 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 Görev benim. Sen yandan saldıracaksın canım. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - Adamı krem... - Krem takımlı. Biliyorum canım. 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 Hey, 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 dostum. 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 Şimdi olacakları biliyor musun? 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 Gregor Yovanovitch? 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 Sanırım yolcu vagonunda düşürdünüz. 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Teşekkürler. 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 Haddimi aşıyor muyum, bilmiyorum ama... 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 Katılabilir miyim? 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 Elbette. Buyurun. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 Ben Charlotte. 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - Gregor elbette. - Selam. 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 Rujunu sevdim. 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Seveceğinizi düşündüm. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 Gözleriniz çok güzel. 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 Ne? 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 Kimse size bunu söylemedi mi? 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 Hayır. 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 O ayağın mı? 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 Hayır Gregor. 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 Taşaklarına doğrultulmuş 22'lik Beretta. 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 Cüzdanına bile sahip çıkamıyorsan 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 kalabalık bir trende o kadar uranyum sana hiç emanet edilmemeli. 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 Neredensin? 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 CIA? 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - MI6? - Hadi Greg. 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 Alt liglerin kadınına benzer hâlim mi var? 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 Citadel'densin. 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 Citadel efsane sanıyordum. 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 Çanta. 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 Hemen. 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Nadia. 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Gerçek adın bu, değil mi? 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Uranyum falan yok. 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 Yanlış istihbarat verip 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 seni buraya çektik ki mesajı 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 bizzat vereyim. 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 Bernard, Nadia'yı görebiliyor musun? 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 Kontrol ediyorum. 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 Lokanta bölmesi. 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Gidiyorum. 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Tanıyorsundur sanırım. Vishal Rai. 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 Mumbai'de muhteşem bir dairesi var. 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 Tokyo'da Himari Tanaka. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 Meksiko'daki Citadel teknik ekibi, 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 Milano, Paris, Kahire ve yüzlercesi. 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 Efsanelerin olayı şudur, 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 günün sonunda onlar yalnızca hikâye, 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 safsata ve yalandır. 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 Kimsin sen? 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 Gerçek her yerde. 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}(İtalyanca) Ver silahı. 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}Sayıca bastırıldın mı acaba? 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Uzun zaman evvel bir yalana inandınız. 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 Sizin ve Citadel'in ajan değil, melek olduğu yalanına. 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 Citadel'i yeryüzünden silmek için uzun zaman bekledik. 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 Seni bu hâlde, 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 gözlerindeki o bakışla görünce, 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 beklediğime değdi. 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - Kaç kişiler? - Altı! 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Sürtüğü yakalayın! 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 Yat! 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - Tuzağa düştük. - Onlar kim? 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 Bilmiyorum ama Citadel'i yerle bir ediyorlar. 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - Bir şey söylemeliyim. - Yalan söyledim. 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 Yalan söyledim. 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 Mason? Mason? 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Bernard, tahliye gerek. 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 Bernard? 125 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 Bernard? 126 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 Manticore asla peşinizi bırakmaz. 127 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 BELLAGIO, İTALYA 128 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 İmdat! 129 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 İmdat! 130 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 En iyi cerrahımıza saldırdın. 131 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Kolunu kırdın. 132 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Ne oldu? 133 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 Yolcu treninde bir patlama oldu. 134 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Lezzeno kıyısına vurdun. 135 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 Trene bindiğini hatırlıyor musun? 136 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 Hayır. 137 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 Adını hatırlıyor musun? 138 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 Evet, adım... 139 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 Geriye dönük amnezi yaşıyorsun, 140 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 bu da anılarını etkiliyor. 141 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 Kyle Conroy adında birini tanıyor musun? 142 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 Hayır. Kim o? 143 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 Sensin. 144 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 Cebinden çıktı. 145 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Bu da. 146 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 Amerikan Konsolosluğu akrabana veya kayıtlarına ulaşamadı. 147 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 Sanki hayalet gibisin. 148 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}8 YIL SONRA 149 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Baba! Krepler hazır. 150 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Yabanmersinli krep mi? 151 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - Kaç tane yiyeceksin? - Hepsini. 152 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Birini bana ayır, tamam mı? 153 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}Los Angeles'taki en son saldırıda 97 kişi öldü. 154 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}Yurtiçi terör grupları bombalamaları üstlenirken 155 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}hükûmet savaşa hazırlanıyor. 156 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 Geçtiğimiz yılda... 157 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 Tamam, otobüs beş dakikaya geliyor. 158 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - Hazır mısın? - Evet. 159 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 Krampon mu? 160 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Ciddi misin? 161 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Okul ayakkabını giy. 162 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 Önceden hiç terapiye gittin mi? 163 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 Başlarda. Sonra bıraktım. 164 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 Niye? 165 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 Öğreneceklerimden korktum. 166 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 Kazadan sonra kimse beni aramadı. 167 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 Kimse beni aramıyorsa ne korkunç biriyimdir, düşünsene. 168 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 Öğreneceklerinden korkuyorsan burada işin ne? 169 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Kendimden sır saklıyormuş gibiyim 170 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 ve öğrenmeliyim. Öğrenmem gerek. 171 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Kızım bana soruyor, 172 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 "Annen nasıl biriydi?" 173 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 Babam var mıydı? 174 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 Ya da köpeğim? 175 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 Ya da dileklerim var mıydı? 176 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 Ona verecek cevabım yok ve bilmesi gerek. 177 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 Bilmeyi hak ediyor. 178 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 Ben de hak ediyorum. 179 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 Ayrıca... 180 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 Beni sudan çıkardıklarında 181 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 alyansım vardı ve... 182 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 Geçtiğimiz aylarda bazı şeyler gördüm. 183 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 Bir kadına 184 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 dair 185 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 anılar. 186 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 Bir kadın mı? 187 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 Evet. Sanırım o trende benimleydi. 188 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 Öyleydi, biliyorum. Ve... 189 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 Kim olduğunu öğrenebilirsem belki kendi kimliğimi de öğrenirim. 190 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 Kyle... 191 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 Her hafta ücret alıp durumundan servet kazanmayı çok istesem de 192 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 bence en iyi yolu DNA testi yaptırman olur. 193 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 Ulusal veri tabanlarına sokarız. 194 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 Bir bilgi, bir akraba var mı diye bakarız. 195 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Yaptık ama bir şey çıkmadı. 196 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 O zamandan beri teknoloji daha da gelişti. 197 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}VIRGINIA, ABD 198 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 Sayın Bakan, kısa sürede ziyaretime geldiğiniz için teşekkürler. 199 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 Sayın Büyükelçi. 200 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 Washington'da görüşecektik 201 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 ama güller can sıkıcı olabiliyor. 202 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 Sadede geleyim Harold. 203 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 Sekiz yıl evvel Citadel düştüğünde 204 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 çok kıymetli sırlarını tungsten takviyeli bir çantaya saklamıştı. 205 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 Bu sırlara gizli tesislerin konumları, 206 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 ajanların kimlikleri 207 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 hatta nükleer kodlar bile dâhil. 208 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 Öğrendiğim kadarıyla CIA, Citadel X çantasının 209 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 nerede olabileceğini yakın zamanda öğrenmiş. 210 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 Birleşik Krallık Büyükelçisi, Dışişleri Bakanı'ndan 211 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 ulusal güvenlik sırlarını mı istiyor? 212 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 Büyükelçi sıfatıyla istemiyorum. 213 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 Hayır, bu farklı bir amaç uğruna. 214 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 Daha yüce bir amaç. 215 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Hakikat. 216 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 Artık Manticore'a çalışmıyorum. 217 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 Sana önceden yardım ettik, o yüzden 218 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 şimdi karşılığını istiyoruz. 219 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 Ne yapalım Harold? 220 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 Kızın yarın 221 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 Oxford'dan eve dönerken British Airways uçağına 222 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 bomba mı yerleştirelim? 223 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Yoksa 224 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 karını kaçırıp gül bahçeme diri diri mi gömsek? 225 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Sen söyle. 226 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}ZÜRİH 227 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 Hanımefendi. 228 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 Düğün nasıl geçti? 229 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 Bitti. 230 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 Eminim gelin çok güzel olmuştur. 231 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 Sana bir iş daha vereceğim Davik. 232 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 Citadel X çantası bulundu. 233 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 Miami'deki bir tersaneden CIA gizli tesisine nakledildi. 234 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Onu geri almanı istiyorum. 235 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Anlaşıldı. 236 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 Kardeşin buna hazır mı? 237 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 Elbette hazır. 238 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 Pekin'de bize pahalıya patladı. 239 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 İşleri boşluyor, Aileler hiç hoşnut olmadı. 240 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 Anladın mı Anders? 241 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 Evet. Seni anlıyorum Dahlia. 242 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 Gayet net. 243 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 İlgileneceğiz. 244 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 İşte bu! 245 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Bu oyunu seviyorum. 246 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 Tamam çocuklar, bir oyun oynayacağız. 247 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 Kurallar gayet basit. 248 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 Kim rakibinin Gizemli Kişi'sinin 249 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 üç ayırt edici özelliğini tahmin ederse 250 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 kazanır. 251 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Çok kolay, değil mi? 252 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 Tamam, harika. Hadi. Başlıyorum. 253 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 Gizemli Kişi'n sarışın mı? 254 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - Evet. - Birini bildim. 255 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 Devam et. Sıra sende. 256 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 Gizemli Kişi'nin çilleri var mı? 257 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Hayır. 258 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 Tamam. Gizemli Kişi'nin bıyığı var mı? 259 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 Senin derdin ne lan? 260 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Tamam. Baş başa kaldık. 261 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 Acaba Gizemli Kişi'n 262 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 Manticore'dan ahbabın Dahlia Archer'ın 263 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 Bakan McCulough ile dün evinde niye görüştüğünü biliyor mu? 264 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 Citadel'in X çantasının konumunu istiyor. 265 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 Niye? 266 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Nükleer kodlar. 267 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 İlginçmiş. 268 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 GÜVENLİ MESAJ ALINDI 269 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 DNA EŞLEŞTİ - ÖZEL TİM AJANI EUGENE OREGON'DA İKAMET EDİYOR 270 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 Hadi canım. 271 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Hayır! 272 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Bir saniye. 273 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 "Bir saniye" mi? 274 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Ne işler karıştırıyorsun, çavuşu mu tokatlıyorsun? 275 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 Hayır. 276 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 Güzel. 277 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 The Bachelor'da Fantezi Süitleri vardı ve bir kadeh şarap içtim. 278 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - Koca bir kadehi mi? - Yarısına kadar. 279 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 Hendrix uyudu mu? 280 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 Abby C. 281 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 Bu gülü kabul eder misin? 282 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 Seni seviyorum. 283 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Neyin var? 284 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 Kyle? 285 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 Baba! 286 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 Dünya'dan Kyle'a. 287 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Baba! 288 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 Ben bakarım. 289 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 Yanındayım. 290 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 Yine kâbus görmüş. 291 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 Yine mi? 292 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 Bu sefer ne gördün? 293 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 Okuldaki bazı çocukların dediğine göre bombalanacakmışız, savaş çıkacakmış 294 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 ve ben dâhil insanlar birbirlerini yiyecekmiş. 295 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 Okuldaki bazı çocuklar aptalmış. 296 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 Sana bir şey olmasına izin vermem. 297 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 Kâbus gördüğünde baban üzerini örter miydi? 298 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Hatırlamıyorum. 299 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 Hatırlamak ister miydin? 300 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Uyku vakti bir tanem. 301 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 İyi geceler güzelim. 302 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 Evde biri var! 303 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 Abby! 304 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - Kyle! - Baba! 305 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - Binin! - Sandığın kişiler değiliz. 306 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 Kyle Conroy, Abigail Conroy, Hendrix Conroy. 307 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 Değil mi? İyi bilmiş miyim? Binin. 308 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 Beni al, onlara gerek yok. 309 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - Beni, gittiğimiz yeri biliyor musun? - Hayır. 310 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Ne istediğimi nereden biliyorsun o zaman! 311 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 Arabaya bin. Geri çekil. 312 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Arabaya binin. 313 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Hadi. Gidelim. 314 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 Bu kadar. 315 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 Bir şey yok. İyiyiz. Her şey yolunda. 316 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - Kabin güvende. - Uyut onları. 317 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 GAZ SALINIYOR 318 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 Salınıyor. Salınıyor. 319 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 Gidelim. 320 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - Yapma. Seni puşt! Hayır! - Daha çocuk! 321 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - Baba! - Hayır! Hayır! 322 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 Sakın yapma! 323 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}CIA GİZLİ TESİSİ 324 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 KİLİT AÇILDI 325 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 Tamam millet. Başlıyoruz. 326 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 Canlı yayına son üç, iki... 327 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 Doğal kaynakları tekelleştiren, nükleer silahları olan 328 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 ve GSYH çıkarları uğruna savaş çıkarma eğiliminde olan 329 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 bazı ulus devletlerin aşırı gücüne inanıyor musunuz? 330 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 Tuzak soru gibi duruyor ama evet. 331 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 Küresel tehdit arz edebilecek güçleri sınırlamayı destekler misiniz? 332 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 Desteklerim. 333 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Bugün burada gururla temsil ettiğim Başkan da keza ederdi. 334 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 Büyük Britanya'nın güçlerinin sınırlanmasını yani? 335 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 Kabul edersiniz ki müttefiklerle başka ülkeleri işgal edip 336 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 ekonomi dengesini bozdunuz, 337 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 yozlaşmış siyasetçiler ve dev şirketlerin himayesinde oligarşi kurdunuz. 338 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Kabul etmiyorum Marjorie, hayır. 339 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 Bu ülke, savaşları bitirmiş bir ülkedir, hatta bazen daha savaşlar başlamadan. 340 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 Doğal kaynakları korumuş, dünyada barışı ve hümanizmi güçlendirmiştir. 341 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 Farklı olgular sunmada üstünüze yok. 342 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 Açık konuşayım. 343 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 Britanya'nın dünya duruşu, yaptığı tercihler 344 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 beni çok gururlandırıyor, Şunu da belirteyim. 345 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 Demokrasimizi tehdit eden her mevcudiyete misilleme yaparız. 346 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 İster hacker'lar ister yabancı bir hükûmet 347 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 ya da yabancı devlet çıkarları uğruna 348 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 yanlış bilgilendirme kampanyasının başını çeken basın temsilcisi olsun. 349 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Kestik. 350 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 Canlı yayında bana Rus ajanı mı dediniz? 351 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 Yapma canım. "Rus" demedim. 352 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 Kardeşler X çantayı ele geçirmiş ama kilit şifreli. 353 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 Açmak için New York'a gidiyorlar. 354 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 Aileler hoşnut kalacak. 355 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 Davik'e söyle, o bilgi hazır olur olmaz istiyorum. 356 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 Emredersiniz. 357 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 Tutumumuz için üzgünüm ama hepimizin güvenliği içindi. 358 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 Kimsiniz siz? 359 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Kızımız nerede? 360 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 Ben Bernard Orlick. 361 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - Eşim Joe... - Eski eşi. 362 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - Eski eşim. - Bu da eşim Sandra. 363 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 Selam. 364 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 Kızınız alt katta, kızımız Val'in yanında güvende. 365 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 Kılına bile dokunursan... 366 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 Kılına dokunursam mı? Sizi korumak için buraya getirdim. 367 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 Ne koruması? Bizi bayılttın. 368 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 Pardon. Kahve eşliğinde laflayacak vakit yoktu. 369 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 Manticore'dan önce bulduğuma dua edin. 370 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - Ne istiyorsunuz? - Dinle DNA meraklısı, 371 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 kim olduğunu mu araştırıyordun? 372 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 Sekiz yıl önce başına gelenleri? 373 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 Artık gerek kalmadı. 374 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 Yardım edeceğiz. 375 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Niye sözüne güveneyim? 376 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 Çünkü ister inan ister inanma, biz eski dostuz. 377 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 Seni görmek güzel Mason. 378 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 Mason mı? 379 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 Kimsin, öğrenelim mi? 380 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 Tamam, Ajan Mason Kane'e giriliyor. 381 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 Görev taraması başlatılıyor. 382 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - Kıpırdama. - Kıpırdamıyorum. 383 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - Şimdi gülümse. - Rüyanda görürsün. 384 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 Neşe saçıyorsun, bak. 385 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - Komutaya göre... - Mason Kane gülümsemez. 386 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 Kendinden üçüncü şahıs gibi bahsetmişsin. 387 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 Gözlerinle gülsen? Gözlerinin içi gülsün. 388 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 Seni geberteceğim Bernard. Şakam yok. 389 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 İş ortamı çok saldırgandı. 390 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - Beni nezaketinle öldürsen? - Sikeyim. 391 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 Sikeyim. 392 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 Demek casustum. 393 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 Neden senden hiç iz yok sanıyorsun? 394 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 Çünkü Kyle Conroy diye biri yok. 395 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 Tam üstüne bastın. 396 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Bu bir rumuzdu. 397 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 Bulduğum onca rumuzdan biri. 398 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 İsim bulmakta maharetliyim. Yani birçok maharetim var. 399 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 Yaralarım kurşun yarası mı? Bıçak yarası mı? 400 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 Pala yarası, şarapnel yarası, midye bıçağı yarası. 401 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 Liste uzar gider. 402 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 Biz neydik? CIA mi? Özel Kuvvetler mi? 403 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 Hayır. Bir efsaneydin. 404 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Citadel'din. 405 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 Citadel mi? Hani isim bulmakta maharetliydin? 406 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 Var oldukları sürede gizli servisler savaşlar başlattı. 407 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 Dünya liderlerine suikast yapıp... 408 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 SENATÖR ZEHİRLENDİ Mİ? GİZLİ SERVİS? 409 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 ...masumları öldürdü. 410 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}Bir asır önce bir grup casus ve arkadaş 411 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 gizli teşkilat kurmak için dünyanın dört bir yanından adam topladı. 412 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 Hiçbir şahsa ve ülkeye bağlı olmayan. 413 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 Tek bağlılıkları, insanlığın emniyeti ve güvenliğineydi. 414 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 Varlığımız bilinmezdi 415 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}ama geçtiğimiz 100 yılda her tarihî olayda rolümüz vardı. 416 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 REHİNELER BIRAKILDI 417 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 İyi adamlarmışız. 418 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 Dünyada iyilik uğruna son savunma hattı. 419 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 Fakat sekiz yıl önce içimizden biri ikili oynadı. 420 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 Bilinmeyen bir ajan, Citadel casusları listesini eline geçirdi 421 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 ve yanlış ellere teslim etti. 422 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 O trende beni öldürmeye kalktılar. 423 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 Sekiz yıldır hayatta kalanları arıyordum. 424 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 Yalnız tek bir Citadel casusu sağ kaldı sanmıştım. 425 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 Şansa bak ki bu Citadel casusu diğerlerinden üstündü. 426 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 Teşkilatın teknoloji dehasının kaderinde dünyayı Atlas gibi sırtlanmak vardı. 427 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - Sakın deme. - Adı mı? 428 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 Sen misin? 429 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - Tanrım. - Hayır. 430 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 Bernard Orlick. 431 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Adımına dikkat et. 432 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Gel. 433 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 Buna karşı savaşıyoruz. 434 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 "Manticore" mu? 435 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 Onların işi mi? 436 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 Manticore sekiz yıl evvel Citadel'e saldırılmasıyla 437 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}binlerce Citadel ajanı öldürüldükten sonra kuruldu. 438 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 Manticore'u dünya çapındaki en zengin sekiz aile kurdu. 439 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}Olayları manipüle edip güç ve servetlerini artırmak için 440 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}kendi casus ağlarını kurdular. 441 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 Citadel'i katledip teknolojim ellerine geçince 442 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 ortalığı kasıp kavurdular. 443 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}Petrol krizleri, 444 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 şebeke arızaları, 445 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 feci savaşlar. 446 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 Bizi buraya korumak için getirmedin. 447 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 Yardımın gerektiği için getirdim. 448 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 Mason'ın yardımı. 449 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 Bu sabah tüm sırlarımızın olduğu Citadel'in X çantası 450 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}Manticore ajanları tarafından çalındı. 451 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}Bu sırlar milyonlarca insanı öldürüp 452 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}tüm ulusu rehin alabilir. 453 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}Şimdi de o iki ajan çantayı açmak için New York'a gidiyorlar. 454 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 Başarırlarsa Manticore diğerlerinin yanı sıra, 455 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 dünyadaki her nükleer silahın kodlarına sahip olacak. 456 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Müsaadenle. 457 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 O yüzden benimle New York'a gelip 458 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 Manticore açmadan önce çantayı almanı istiyorum. 459 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 Mason Kane'i istiyorum. 460 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 Ben o değilim. 461 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Çocuklar Ligi koçuyum. 462 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 Bence içinde ona dair sandığından daha çok şey bulacaksın. 463 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Derdin ne senin? 464 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 İşte adamım. 465 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 Zihnin hatırlamasa da bedenin hatırlıyor. 466 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 Yani neticede en iyi casusumuzdun. 467 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Citadel'in en iyisi miydim? 468 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 Aslında en iyisi değil. 469 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 Ortağın vardı. 470 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 Bir başınızayken ikiniz harikalar yaratıyordunuz 471 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 ama birlikte, mükemmeldiniz. 472 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 Adı neydi? 473 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 Adı Nadia Sinh'di. 474 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 Çantayı ele geçirmemi sağlarsan senin ve onun kim olduğunu 475 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 sana hatırlatırım. 476 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 O kimdi ki? 477 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 Citadel'in düştüğü gün Nadia yardım çağrısı gönderdi. 478 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Sonra kayıplara karıştı. 479 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 Sanırım öldü. 480 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 Manticore nükleer kodlara ulaşırsa 481 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 seni temin ederim 482 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 senin, Abby'nin, Hendrix'in 483 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 gözünün yaşına bakmazlar. 484 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 Aileni kurtaracak mısın? 485 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Benimle gel. 486 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}8 YIL ÖNCE 487 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 488 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna