1
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
{\an8}İTALYAN ALPLERİ
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
Ciao Gregor.
3
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
Yovanovitch hedefte.
4
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
Geç bile kaldın Nadia.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Ben de seni özledim Bernard.
6
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
Bir yıl ayrı kalmak
özlemi arttırır derler.
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Gerçi eski eşimin özlemi pek artmadı.
8
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
Encinitas'taki bir dairede bir yıl
beni süründürdü. Nerede, biliyor musun?
9
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
- Encinitas yani?
- Dönmek güzel.
10
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
Unutma, istihbaratımıza göre
o pisliğin çantasında
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
çok zenginleştirilmiş uranyum var.
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
Birçok kötü niyetli alıcıya
satmayı amaçlıyor.
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
Bana yeni oyuncaklar bırakmışsın.
14
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
Evet, gözde casusum için yaptım.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
BAŞLATILIYOR
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
O beğenmedi. Ziyan olmasın dedim.
17
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
Göt herif.
18
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
Pudralık, hedefi bir mil öteden izler.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
Parfüm sınırlı bir patlayıcı.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
Peki ya ruj?
21
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
Ruj işte.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
Bir ihtiyar için
kırmızı dudak en tehlikelisi.
23
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
İyi bilirsin tabii. Kapatıyorum.
24
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
{\an8}(İtalyanca)
Burası boş mu?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
Birinci mevkiden atıldım. Sigara yasakmış.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
Bu trende sigara içilmez.
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
İçtiğim yok.
Aksinin söylenmesi hoşuma gitmiyor.
28
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
Dolu. Arkadaşımı bekliyorum.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
O gelene dek eşlik etsem?
30
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
O senden daha çekici.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
Ve iyi manzara için de servet ödedim.
32
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
Öyle mi?
33
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
Yüzünü göstermene şaşırdım.
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
Fazla masken var mı?
35
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
Düzinelerce var canım.
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
İade için demiryolunu arayayım mı?
37
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
- Manevi hasarı karşılıyorlar mı?
- Sessiz vagondayız sanırım.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
{\an8}(Mandarin)
Kendim teslim edeceğim demiştim.
39
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
{\an8}Burada ne işin var Mason?
40
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
{\an8}Grace'e en iyisi gerekiyordu.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
{\an8}(Almanca) Evet. Dediğim gibi işte,
burada ne işin var?
42
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
{\an8}Biz bir takımız.
43
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
{\an8}(İspanyolca) Takımdık.
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
Alyans ne iş?
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
Gizli kimliğimin parçası.
46
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
Ya da eski bir alışkanlık.
47
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Eski alışkanlığın yalan söylemekti.
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
Seninki de çekip gitmekti.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
- Berlin'deydim.
- Şinitzeli iyi mi?
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
- Görevdeydim.
- Palavra Operasyonu nasıldı?
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
Üstüne alma.
52
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
Desteği var.
Gizli kimliğimizi ifşa edecektin.
53
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
Ben kovalarken yandan saldır.
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Yandan falan saldırmam.
55
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
Görev benim.
Sen yandan saldıracaksın canım.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
- Adamı krem...
- Krem takımlı. Biliyorum canım.
57
00:04:17,250 --> 00:04:18,080
Hey,
58
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
dostum.
59
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
Şimdi olacakları biliyor musun?
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
Gregor Yovanovitch?
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
Sanırım yolcu vagonunda düşürdünüz.
62
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Teşekkürler.
63
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
Haddimi aşıyor muyum, bilmiyorum ama...
64
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
Katılabilir miyim?
65
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Elbette. Buyurun.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
Ben Charlotte.
67
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
- Gregor elbette.
- Selam.
68
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
Rujunu sevdim.
69
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Seveceğinizi düşündüm.
70
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
Gözleriniz çok güzel.
71
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
Ne?
72
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
Kimse size bunu söylemedi mi?
73
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
Hayır.
74
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
O ayağın mı?
75
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
Hayır Gregor.
76
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
Taşaklarına doğrultulmuş 22'lik Beretta.
77
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
Cüzdanına bile sahip çıkamıyorsan
78
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
kalabalık bir trende o kadar uranyum
sana hiç emanet edilmemeli.
79
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
Neredensin?
80
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
CIA?
81
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
- MI6?
- Hadi Greg.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
Alt liglerin kadınına benzer hâlim mi var?
83
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
Citadel'densin.
84
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
Citadel efsane sanıyordum.
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
Çanta.
86
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
Hemen.
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Nadia.
88
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Gerçek adın bu, değil mi?
89
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Uranyum falan yok.
90
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
Yanlış istihbarat verip
91
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
seni buraya çektik ki mesajı
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
bizzat vereyim.
93
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
Bernard, Nadia'yı görebiliyor musun?
94
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
Kontrol ediyorum.
95
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
Lokanta bölmesi.
96
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Gidiyorum.
97
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Tanıyorsundur sanırım. Vishal Rai.
98
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
Mumbai'de muhteşem bir dairesi var.
99
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
Tokyo'da Himari Tanaka.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
Meksiko'daki Citadel teknik ekibi,
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
Milano, Paris, Kahire ve yüzlercesi.
102
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Efsanelerin olayı şudur,
103
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
günün sonunda onlar yalnızca hikâye,
104
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
safsata ve yalandır.
105
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
Kimsin sen?
106
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
Gerçek her yerde.
107
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
{\an8}(İtalyanca) Ver silahı.
108
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
{\an8}Sayıca bastırıldın mı acaba?
109
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Uzun zaman evvel bir yalana inandınız.
110
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
Sizin ve Citadel'in ajan değil,
melek olduğu yalanına.
111
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
Citadel'i yeryüzünden silmek için
uzun zaman bekledik.
112
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
Seni bu hâlde,
113
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
gözlerindeki o bakışla görünce,
114
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
beklediğime değdi.
115
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
- Kaç kişiler?
- Altı!
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
Sürtüğü yakalayın!
117
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
Yat!
118
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
- Tuzağa düştük.
- Onlar kim?
119
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
Bilmiyorum ama Citadel'i
yerle bir ediyorlar.
120
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
- Bir şey söylemeliyim.
- Yalan söyledim.
121
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
Yalan söyledim.
122
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
Mason? Mason?
123
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
Bernard, tahliye gerek.
124
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
Bernard?
125
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
Bernard?
126
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
Manticore asla peşinizi bırakmaz.
127
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
BELLAGIO, İTALYA
128
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
İmdat!
129
00:14:46,080 --> 00:14:47,410
İmdat!
130
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
En iyi cerrahımıza saldırdın.
131
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Kolunu kırdın.
132
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Ne oldu?
133
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
Yolcu treninde bir patlama oldu.
134
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Lezzeno kıyısına vurdun.
135
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
Trene bindiğini hatırlıyor musun?
136
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
Hayır.
137
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
Adını hatırlıyor musun?
138
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
Evet, adım...
139
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
Geriye dönük amnezi yaşıyorsun,
140
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
bu da anılarını etkiliyor.
141
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
Kyle Conroy adında birini tanıyor musun?
142
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
Hayır. Kim o?
143
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
Sensin.
144
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
Cebinden çıktı.
145
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Bu da.
146
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
Amerikan Konsolosluğu
akrabana veya kayıtlarına ulaşamadı.
147
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
Sanki hayalet gibisin.
148
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
{\an8}8 YIL SONRA
149
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Baba! Krepler hazır.
150
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
Yabanmersinli krep mi?
151
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
- Kaç tane yiyeceksin?
- Hepsini.
152
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Birini bana ayır, tamam mı?
153
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
{\an8}Los Angeles'taki en son saldırıda
97 kişi öldü.
154
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
{\an8}Yurtiçi terör grupları
bombalamaları üstlenirken
155
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
{\an8}hükûmet savaşa hazırlanıyor.
156
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
Geçtiğimiz yılda...
157
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Tamam, otobüs beş dakikaya geliyor.
158
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
- Hazır mısın?
- Evet.
159
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
Krampon mu?
160
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Ciddi misin?
161
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Okul ayakkabını giy.
162
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
Önceden hiç terapiye gittin mi?
163
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
Başlarda. Sonra bıraktım.
164
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
Niye?
165
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Öğreneceklerimden korktum.
166
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
Kazadan sonra kimse beni aramadı.
167
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
Kimse beni aramıyorsa
ne korkunç biriyimdir, düşünsene.
168
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
Öğreneceklerinden korkuyorsan
burada işin ne?
169
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Kendimden sır saklıyormuş gibiyim
170
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
ve öğrenmeliyim. Öğrenmem gerek.
171
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Kızım bana soruyor,
172
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
"Annen nasıl biriydi?"
173
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
Babam var mıydı?
174
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
Ya da köpeğim?
175
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
Ya da dileklerim var mıydı?
176
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
Ona verecek cevabım yok ve bilmesi gerek.
177
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
Bilmeyi hak ediyor.
178
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Ben de hak ediyorum.
179
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
Ayrıca...
180
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
Beni sudan çıkardıklarında
181
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
alyansım vardı ve...
182
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
Geçtiğimiz aylarda bazı şeyler gördüm.
183
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
Bir kadına
184
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
dair
185
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
anılar.
186
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
Bir kadın mı?
187
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
Evet. Sanırım o trende benimleydi.
188
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
Öyleydi, biliyorum. Ve...
189
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
Kim olduğunu öğrenebilirsem
belki kendi kimliğimi de öğrenirim.
190
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
Kyle...
191
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
Her hafta ücret alıp
durumundan servet kazanmayı çok istesem de
192
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
bence en iyi yolu
DNA testi yaptırman olur.
193
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
Ulusal veri tabanlarına sokarız.
194
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
Bir bilgi, bir akraba var mı diye bakarız.
195
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Yaptık ama bir şey çıkmadı.
196
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
O zamandan beri teknoloji daha da gelişti.
197
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
{\an8}VIRGINIA, ABD
198
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
Sayın Bakan, kısa sürede
ziyaretime geldiğiniz için teşekkürler.
199
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
Sayın Büyükelçi.
200
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
Washington'da görüşecektik
201
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
ama güller can sıkıcı olabiliyor.
202
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
Sadede geleyim Harold.
203
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
Sekiz yıl evvel Citadel düştüğünde
204
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
çok kıymetli sırlarını
tungsten takviyeli bir çantaya saklamıştı.
205
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
Bu sırlara gizli tesislerin konumları,
206
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
ajanların kimlikleri
207
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
hatta nükleer kodlar bile dâhil.
208
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
Öğrendiğim kadarıyla
CIA, Citadel X çantasının
209
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
nerede olabileceğini
yakın zamanda öğrenmiş.
210
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
Birleşik Krallık Büyükelçisi,
Dışişleri Bakanı'ndan
211
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
ulusal güvenlik sırlarını mı istiyor?
212
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
Büyükelçi sıfatıyla istemiyorum.
213
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
Hayır, bu farklı bir amaç uğruna.
214
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
Daha yüce bir amaç.
215
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Hakikat.
216
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
Artık Manticore'a çalışmıyorum.
217
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
Sana önceden yardım ettik, o yüzden
218
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
şimdi karşılığını istiyoruz.
219
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
Ne yapalım Harold?
220
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
Kızın yarın
221
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
Oxford'dan eve dönerken
British Airways uçağına
222
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
bomba mı yerleştirelim?
223
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Yoksa
224
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
karını kaçırıp
gül bahçeme diri diri mi gömsek?
225
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Sen söyle.
226
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
{\an8}ZÜRİH
227
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
Hanımefendi.
228
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
Düğün nasıl geçti?
229
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
Bitti.
230
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
Eminim gelin çok güzel olmuştur.
231
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
Sana bir iş daha vereceğim Davik.
232
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
Citadel X çantası bulundu.
233
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
Miami'deki bir tersaneden
CIA gizli tesisine nakledildi.
234
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Onu geri almanı istiyorum.
235
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Anlaşıldı.
236
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
Kardeşin buna hazır mı?
237
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
Elbette hazır.
238
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
Pekin'de bize pahalıya patladı.
239
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
İşleri boşluyor,
Aileler hiç hoşnut olmadı.
240
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
Anladın mı Anders?
241
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
Evet. Seni anlıyorum Dahlia.
242
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
Gayet net.
243
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
İlgileneceğiz.
244
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
İşte bu!
245
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Bu oyunu seviyorum.
246
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
Tamam çocuklar, bir oyun oynayacağız.
247
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
Kurallar gayet basit.
248
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
Kim rakibinin Gizemli Kişi'sinin
249
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
üç ayırt edici özelliğini tahmin ederse
250
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
kazanır.
251
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Çok kolay, değil mi?
252
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
Tamam, harika. Hadi. Başlıyorum.
253
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
Gizemli Kişi'n sarışın mı?
254
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
- Evet.
- Birini bildim.
255
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
Devam et. Sıra sende.
256
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
Gizemli Kişi'nin çilleri var mı?
257
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Hayır.
258
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
Tamam. Gizemli Kişi'nin bıyığı var mı?
259
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
Senin derdin ne lan?
260
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Tamam. Baş başa kaldık.
261
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
Acaba Gizemli Kişi'n
262
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
Manticore'dan ahbabın Dahlia Archer'ın
263
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
Bakan McCulough ile
dün evinde niye görüştüğünü biliyor mu?
264
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
Citadel'in X çantasının konumunu istiyor.
265
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
Niye?
266
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Nükleer kodlar.
267
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
İlginçmiş.
268
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
GÜVENLİ MESAJ ALINDI
269
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
DNA EŞLEŞTİ - ÖZEL TİM AJANI
EUGENE OREGON'DA İKAMET EDİYOR
270
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
Hadi canım.
271
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Hayır!
272
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Bir saniye.
273
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
"Bir saniye" mi?
274
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Ne işler karıştırıyorsun,
çavuşu mu tokatlıyorsun?
275
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
Hayır.
276
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
Güzel.
277
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
The Bachelor'da Fantezi Süitleri vardı
ve bir kadeh şarap içtim.
278
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
- Koca bir kadehi mi?
- Yarısına kadar.
279
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
Hendrix uyudu mu?
280
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
Abby C.
281
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
Bu gülü kabul eder misin?
282
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
Seni seviyorum.
283
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Neyin var?
284
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
Kyle?
285
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
Baba!
286
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
Dünya'dan Kyle'a.
287
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Baba!
288
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
Ben bakarım.
289
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
Yanındayım.
290
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
Yine kâbus görmüş.
291
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
Yine mi?
292
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Bu sefer ne gördün?
293
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
Okuldaki bazı çocukların dediğine göre
bombalanacakmışız, savaş çıkacakmış
294
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
ve ben dâhil insanlar
birbirlerini yiyecekmiş.
295
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
Okuldaki bazı çocuklar aptalmış.
296
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
Sana bir şey olmasına izin vermem.
297
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
Kâbus gördüğünde
baban üzerini örter miydi?
298
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Hatırlamıyorum.
299
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
Hatırlamak ister miydin?
300
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
Uyku vakti bir tanem.
301
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
İyi geceler güzelim.
302
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
Evde biri var!
303
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
Abby!
304
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
- Kyle!
- Baba!
305
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
- Binin!
- Sandığın kişiler değiliz.
306
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
Kyle Conroy, Abigail Conroy,
Hendrix Conroy.
307
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
Değil mi? İyi bilmiş miyim? Binin.
308
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
Beni al, onlara gerek yok.
309
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
- Beni, gittiğimiz yeri biliyor musun?
- Hayır.
310
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Ne istediğimi nereden biliyorsun o zaman!
311
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
Arabaya bin. Geri çekil.
312
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Arabaya binin.
313
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Hadi. Gidelim.
314
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
Bu kadar.
315
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
Bir şey yok. İyiyiz. Her şey yolunda.
316
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
- Kabin güvende.
- Uyut onları.
317
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
GAZ SALINIYOR
318
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
Salınıyor. Salınıyor.
319
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
Gidelim.
320
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
- Yapma. Seni puşt! Hayır!
- Daha çocuk!
321
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
- Baba!
- Hayır! Hayır!
322
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
Sakın yapma!
323
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
{\an8}CIA GİZLİ TESİSİ
324
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
KİLİT AÇILDI
325
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
Tamam millet. Başlıyoruz.
326
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
Canlı yayına son üç, iki...
327
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
Doğal kaynakları tekelleştiren,
nükleer silahları olan
328
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
ve GSYH çıkarları uğruna
savaş çıkarma eğiliminde olan
329
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
bazı ulus devletlerin
aşırı gücüne inanıyor musunuz?
330
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
Tuzak soru gibi duruyor ama evet.
331
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
Küresel tehdit arz edebilecek güçleri
sınırlamayı destekler misiniz?
332
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
Desteklerim.
333
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Bugün burada gururla temsil ettiğim
Başkan da keza ederdi.
334
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
Büyük Britanya'nın güçlerinin
sınırlanmasını yani?
335
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
Kabul edersiniz ki
müttefiklerle başka ülkeleri işgal edip
336
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
ekonomi dengesini bozdunuz,
337
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
yozlaşmış siyasetçiler ve dev şirketlerin
himayesinde oligarşi kurdunuz.
338
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Kabul etmiyorum Marjorie, hayır.
339
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
Bu ülke, savaşları bitirmiş bir ülkedir,
hatta bazen daha savaşlar başlamadan.
340
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
Doğal kaynakları korumuş, dünyada
barışı ve hümanizmi güçlendirmiştir.
341
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
Farklı olgular sunmada üstünüze yok.
342
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
Açık konuşayım.
343
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
Britanya'nın dünya duruşu,
yaptığı tercihler
344
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
beni çok gururlandırıyor,
Şunu da belirteyim.
345
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
Demokrasimizi tehdit eden
her mevcudiyete misilleme yaparız.
346
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
İster hacker'lar ister yabancı bir hükûmet
347
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
ya da yabancı devlet çıkarları uğruna
348
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
yanlış bilgilendirme kampanyasının
başını çeken basın temsilcisi olsun.
349
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Kestik.
350
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
Canlı yayında bana Rus ajanı mı dediniz?
351
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
Yapma canım. "Rus" demedim.
352
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
Kardeşler X çantayı ele geçirmiş
ama kilit şifreli.
353
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
Açmak için New York'a gidiyorlar.
354
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
Aileler hoşnut kalacak.
355
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
Davik'e söyle,
o bilgi hazır olur olmaz istiyorum.
356
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
Emredersiniz.
357
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
Tutumumuz için üzgünüm
ama hepimizin güvenliği içindi.
358
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
Kimsiniz siz?
359
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
Kızımız nerede?
360
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
Ben Bernard Orlick.
361
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
- Eşim Joe...
- Eski eşi.
362
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
- Eski eşim.
- Bu da eşim Sandra.
363
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
Selam.
364
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
Kızınız alt katta,
kızımız Val'in yanında güvende.
365
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
Kılına bile dokunursan...
366
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
Kılına dokunursam mı?
Sizi korumak için buraya getirdim.
367
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
Ne koruması? Bizi bayılttın.
368
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
Pardon. Kahve eşliğinde
laflayacak vakit yoktu.
369
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
Manticore'dan önce bulduğuma dua edin.
370
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
- Ne istiyorsunuz?
- Dinle DNA meraklısı,
371
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
kim olduğunu mu araştırıyordun?
372
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
Sekiz yıl önce başına gelenleri?
373
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
Artık gerek kalmadı.
374
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Yardım edeceğiz.
375
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Niye sözüne güveneyim?
376
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
Çünkü ister inan ister inanma,
biz eski dostuz.
377
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
Seni görmek güzel Mason.
378
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
Mason mı?
379
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
Kimsin, öğrenelim mi?
380
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
Tamam, Ajan Mason Kane'e giriliyor.
381
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
Görev taraması başlatılıyor.
382
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
- Kıpırdama.
- Kıpırdamıyorum.
383
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
- Şimdi gülümse.
- Rüyanda görürsün.
384
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
Neşe saçıyorsun, bak.
385
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
- Komutaya göre...
- Mason Kane gülümsemez.
386
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
Kendinden üçüncü şahıs gibi bahsetmişsin.
387
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
Gözlerinle gülsen? Gözlerinin içi gülsün.
388
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
Seni geberteceğim Bernard. Şakam yok.
389
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
İş ortamı çok saldırgandı.
390
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
- Beni nezaketinle öldürsen?
- Sikeyim.
391
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
Sikeyim.
392
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
Demek casustum.
393
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
Neden senden hiç iz yok sanıyorsun?
394
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
Çünkü Kyle Conroy diye biri yok.
395
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
Tam üstüne bastın.
396
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Bu bir rumuzdu.
397
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
Bulduğum onca rumuzdan biri.
398
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
İsim bulmakta maharetliyim.
Yani birçok maharetim var.
399
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
Yaralarım kurşun yarası mı?
Bıçak yarası mı?
400
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
Pala yarası, şarapnel yarası,
midye bıçağı yarası.
401
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
Liste uzar gider.
402
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
Biz neydik? CIA mi? Özel Kuvvetler mi?
403
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
Hayır. Bir efsaneydin.
404
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Citadel'din.
405
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
Citadel mi?
Hani isim bulmakta maharetliydin?
406
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
Var oldukları sürede
gizli servisler savaşlar başlattı.
407
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
Dünya liderlerine suikast yapıp...
408
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
SENATÖR ZEHİRLENDİ Mİ?
GİZLİ SERVİS?
409
00:33:17,220 --> 00:33:18,520
...masumları öldürdü.
410
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
{\an8}Bir asır önce bir grup casus ve arkadaş
411
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
gizli teşkilat kurmak için
dünyanın dört bir yanından adam topladı.
412
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
Hiçbir şahsa ve ülkeye bağlı olmayan.
413
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
Tek bağlılıkları,
insanlığın emniyeti ve güvenliğineydi.
414
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
Varlığımız bilinmezdi
415
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
{\an8}ama geçtiğimiz 100 yılda
her tarihî olayda rolümüz vardı.
416
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
REHİNELER BIRAKILDI
417
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
İyi adamlarmışız.
418
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
Dünyada iyilik uğruna son savunma hattı.
419
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
Fakat sekiz yıl önce
içimizden biri ikili oynadı.
420
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
Bilinmeyen bir ajan,
Citadel casusları listesini eline geçirdi
421
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
ve yanlış ellere teslim etti.
422
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
O trende beni öldürmeye kalktılar.
423
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
Sekiz yıldır hayatta kalanları arıyordum.
424
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
Yalnız tek bir Citadel casusu
sağ kaldı sanmıştım.
425
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
Şansa bak ki bu Citadel casusu
diğerlerinden üstündü.
426
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
Teşkilatın teknoloji dehasının kaderinde
dünyayı Atlas gibi sırtlanmak vardı.
427
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
- Sakın deme.
- Adı mı?
428
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
Sen misin?
429
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
- Tanrım.
- Hayır.
430
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
Bernard Orlick.
431
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Adımına dikkat et.
432
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Gel.
433
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
Buna karşı savaşıyoruz.
434
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
"Manticore" mu?
435
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
Onların işi mi?
436
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
Manticore sekiz yıl evvel
Citadel'e saldırılmasıyla
437
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
{\an8}binlerce Citadel ajanı
öldürüldükten sonra kuruldu.
438
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
Manticore'u dünya çapındaki
en zengin sekiz aile kurdu.
439
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
{\an8}Olayları manipüle edip
güç ve servetlerini artırmak için
440
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
{\an8}kendi casus ağlarını kurdular.
441
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
Citadel'i katledip
teknolojim ellerine geçince
442
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
ortalığı kasıp kavurdular.
443
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
{\an8}Petrol krizleri,
444
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
şebeke arızaları,
445
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
feci savaşlar.
446
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Bizi buraya korumak için getirmedin.
447
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
Yardımın gerektiği için getirdim.
448
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
Mason'ın yardımı.
449
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
Bu sabah tüm sırlarımızın olduğu
Citadel'in X çantası
450
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
{\an8}Manticore ajanları tarafından çalındı.
451
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
{\an8}Bu sırlar milyonlarca insanı öldürüp
452
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
{\an8}tüm ulusu rehin alabilir.
453
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
{\an8}Şimdi de o iki ajan çantayı açmak için
New York'a gidiyorlar.
454
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
Başarırlarsa Manticore
diğerlerinin yanı sıra,
455
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
dünyadaki her nükleer silahın
kodlarına sahip olacak.
456
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Müsaadenle.
457
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
O yüzden benimle New York'a gelip
458
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
Manticore açmadan önce
çantayı almanı istiyorum.
459
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
Mason Kane'i istiyorum.
460
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
Ben o değilim.
461
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Çocuklar Ligi koçuyum.
462
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
Bence içinde ona dair
sandığından daha çok şey bulacaksın.
463
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Derdin ne senin?
464
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
İşte adamım.
465
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
Zihnin hatırlamasa da bedenin hatırlıyor.
466
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
Yani neticede en iyi casusumuzdun.
467
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Citadel'in en iyisi miydim?
468
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
Aslında en iyisi değil.
469
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
Ortağın vardı.
470
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
Bir başınızayken
ikiniz harikalar yaratıyordunuz
471
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
ama birlikte, mükemmeldiniz.
472
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
Adı neydi?
473
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
Adı Nadia Sinh'di.
474
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
Çantayı ele geçirmemi sağlarsan
senin ve onun kim olduğunu
475
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
sana hatırlatırım.
476
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
O kimdi ki?
477
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
Citadel'in düştüğü gün
Nadia yardım çağrısı gönderdi.
478
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Sonra kayıplara karıştı.
479
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
Sanırım öldü.
480
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
Manticore nükleer kodlara ulaşırsa
481
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
seni temin ederim
482
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
senin, Abby'nin, Hendrix'in
483
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
gözünün yaşına bakmazlar.
484
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
Aileni kurtaracak mısın?
485
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Benimle gel.
486
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
{\an8}8 YIL ÖNCE
487
00:38:52,750 --> 00:38:54,690
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
488
00:38:54,890 --> 00:38:56,830
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna