1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
PENDEDAHAN
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
SEBELUM INI DALAM CITADEL
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Tempat duduk ini untuk kawan saya.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Saya bayar mahal untuk pemandangan cantik.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Nak saya mintakan bayaran balik?
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Awak tahu apa akan berlaku, bukan?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Lama kami menunggu
untuk hapuskan Citadel dari muka bumi.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Siapa awak sebenarnya?
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Kebenaran.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Kita diperangkap.
Mereka nak hapuskan Citadel.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Awak mengalami amnesia retrogred.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Awak kenal Kyle Conroy?
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Tidak. Siapa dia?
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Awak.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Kasut bola?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Biar betul.
- Pakai kasut sekolah.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Beberapa bulan ini saya kerap
mendapat bayangan.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Mereka jumpa Beg Bimbit Citadel X.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Saya nak awak ambil.
- Baiklah.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Awak nak apa daripada kami?
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Saya Bernard Orlick.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Kita kawan lama.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Maksudnya saya perisik?
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Awal pagi tadi Beg Bimbit Citadel X dicuri
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
mengandungi semua kod
untuk setiap senjata nuklear dunia.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Saya mahu Mason Kane.
- Saya bukan dia.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Awak ada rakan setugas.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Nama dia Nadia Sinh.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Mungkin dah mati.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ITALI
LAPAN TAHUN LALU
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Kembali ke pusat.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Awak boleh dengar?
- Bernard, kita diserang.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadel dah terjejas.
Mereka bunuh kita semua.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Mason tiada di sini.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Awak boleh dengar?
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Saya dah mulakan Penyekatan.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Awak ada dua jam. Buat persediaan.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Maafkan saya.
- Tidak.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Saya tiada pilihan.
- Jangan buat Penyekatan, Bernard.
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Tak guna!
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Bahasa Itali)
Berhenti!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Awak perlu bantuan?
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Hospital.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Tolong.
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Ada peluru dalam badan awak.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Saya tak nak buat awak terkejut.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Kita patut pergi ke hospital.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Tak perlu.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Saya boleh jaga awak di sini.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Seberapa lama yang perlu.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Saya bukan tanya untuk saya.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Saya tanya untuk awak.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Penyekatan bermula.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Memadamkan memori.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Pergi ke Valencia.
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}PERGI KE VALENCIA ASHA
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Apa?
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon"?
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
LAPAN TAHUN KEMUDIAN
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Perisik?
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Awak seorang perisik?
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Kyle, awak orang yang pelupa,
tapi sekarang awak Jason Bourne?
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Ada rakaman saya.
- Mungkin itu cuma pemalsuan.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Awak tak tahu jika ia nyata.
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Semuanya masuk akal. Saya ada parut,
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
dan tiada sesiapa mencari saya
selepas kemalangan.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Kita patut beritahu mereka.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Abby patut tahu.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Kita takkan beritahu Abby, Bernard.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Kita takkan beritahu.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Awak faham?
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Melainkan awak nak saya cakap
apa awak buat.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Jadi awak akan...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
tinggalkan kami di sini dan ikut dia?
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Jika kami dapat beg itu,
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
awak dan Hendrix akan selamat.
Cuma itu yang penting.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Cuma itu yang penting bagi saya.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle.
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
Masanya dah tiba.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Bila ayah akan kembali?
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Segera, Bear.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Seberapa segera.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Ayah sayang kamu.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Sangat sayang.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Kamu tahu, bukan?
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Sayang ayah juga.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Terima kasih.
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Apa kehebatan kenderaan ini?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Ini bukan milik Citadel,
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
tapi milik Joe. Rasanya ada pemain kaset.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Jaga keselamatan.
- Awak juga.
96
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}BANDAR RAYA NEW YORK
97
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Ada makmal rahsia Manticore
di tingkat teratas menara itu.
98
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Beg itu dalam makmal mereka.
99
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Berita baiknya, saya genius.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Saya godam pelayan mereka.
Jadi, biometrik awak dengan nama samaran
101
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
sudah masuk dalam sistem keselamatan.
102
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Pakai ini.
103
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Buang cincin itu.
104
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Waktu ini saya patut angkat tangan
dan minta awak jelaskan rancangan ini.
105
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Awak tak perlu tahu.
106
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Saya perlu tahu.
Kenapa saya tak perlu tahu?
107
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Saya akan jadi jurupandu awak.
108
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Dengar saja cakap saya.
Saya akan pastikan awak berjaya.
109
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason pasti suka tugas begini.
110
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Jangan terasa.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Tukar pakaian.
112
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Masuk macam rumah awak sendiri.
113
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Rumah sendiri?
Nak letak kereta pun tak mampu.
114
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje sedang menyahsulit
kunci Beg Bimbit X di makmal sekarang.
115
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Saudaranya Davik akan datang ambil.
116
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Ambil beg, selamatkan keluarga.
117
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Bawa bertenang.
118
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Bahagian ini mudah.
- Itu kata orang yang duduk saja.
119
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Selamat sejahtera.
120
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Awak senyum? Jangan buat begitu.
121
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Perisik tak senyum.
122
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Itu diajar di sekolah perisik?
123
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Ya, budak berlagak. Pergi ke tingkat dua.
124
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}Beg Bimbit X ada tujuh blok kunci.
125
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}Empat sudah dibuka.
126
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Jika ketujuh-tujuh dapat dibuka,
habislah kita.
127
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Blok kunci keempat dibuka.
128
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Mereka dapat buka satu lagi blok kunci.
129
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Taklah susah sangat.
130
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Bukankah awak kata Manticore hebat?
131
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Awak sudah diekori.
132
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Laju sikit.
133
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Belok kiri.
134
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Saya tahu makmal di depan,
tapi belok kiri. Ubah rancangan.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Saudaraku.
- Berapa lama lagi?
136
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia mahukannya sejam lalu.
137
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Silje bersaudara ada di situ.
138
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Beberapa minit lagi.
139
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Kita kena ambil beg itu. Masa dah suntuk.
140
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Dia semakin hampir.
141
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Menyorok di tiang kanan.
142
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Jalan lekas.
- Ya.
143
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Pergi. Mungkin pengawal itu
panggil bantuan.
144
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Jangan bazirkan masa.
145
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Ya.
- Saya takkan tanya lagi.
146
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Maaf, saya tunggu kawan.
147
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Belakang awak.
148
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Ambil pistol dia.
149
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Macam naik basikal. Mudah diingati semula.
150
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Beg itu.
151
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Hentak halkumnya dengan kuat.
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Okey, saya akan pergi.
153
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Bagus.
154
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Baiklah, terima kasih.
155
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Berlaku pencerobohan!
156
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Kita kena bergerak pantas!
Tingkat 6, lekas.
157
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Tutup seluruh sayap kiri. Ayuh!
158
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Mustahil.
159
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Pihak penguat kuasa percaya
bom kereta meletup
160
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}di garaj letak kereta
kompleks pangsapuri ini di Belgrade,
161
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}yang merupakan kediaman
ramai pekerja PBB dan keluarga mereka.
162
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Dengarnya ada berpuluh-puluh mangsa.
163
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Pencarian sedang dijalankan
untuk memburu dalang bagi serangan ini.
164
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Saksi mendengar letupan
kira-kira jam 3.20 pagi.
165
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Bangunan di kawasan itu merasai gegarannya
dari jarak 3.5 kilometer.
166
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Sesuatu berlaku.
167
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Apa maksud awak?
168
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Kami dipecah masuk dan beg dicuri.
169
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Beg itu hilang?
170
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Saya menjejakinya.
171
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Biar saya jelaskan.
172
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Saya seorang broker
173
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
untuk keluarga pengendali Manticore.
174
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Jadi, jika ada masalah,
175
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
seperti ada orang mencuri Beg Bimbit X
yang kita cari
176
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
selama lapan tahun,
177
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
semua orang akan buru saya
jika saya tak baikinya!
178
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Macam mana CIA dapat rampas
daripada tangan awak?
179
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Bukan CIA.
180
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Apa maksud awak?
- Mason Kane.
181
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane dah mati.
182
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Saya nampak dia.
183
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Dia masih hidup.
184
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Saya nampak dia, Dahlia.
185
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Saya mahu beg itu.
186
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Serta Kane.
187
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Macam mana saya buat?
188
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Sebab awak Mason Kane.
189
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Letak pergelangan tangan awak
pada gancu itu.
190
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Operator Kelas Satu dikenal pasti.
191
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Bukalah.
192
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Minta ia cari ejen aktif.
193
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Cari ejen aktif.
194
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Teknologi Beg Bimbit X dapat kesan
195
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
ejen Citadel yang masih hidup.
196
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Semasa Citadel musnah,
197
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
anak didik saya, Carter Spence,
sembunyikan beg ini.
198
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Menemuinya membuktikan
kematian dia tak sia-sia.
199
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Kita boleh guna untuk tumpaskan Manticore.
200
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
SASARAN DIKESAN
BEG BIMBIT X
201
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Bawa beg ini ke Wyoming
dan fikir langkah seterusnya.
202
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Perjalanannya jauh ke Wyoming.
203
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Apa maksud awak?
204
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Kita tak boleh balik ke Wyoming.
205
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Kenapa?
206
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Sebaik saja awak masuk ke bangunan itu,
mereka tahu awak masih hidup.
207
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Kini setiap ejen Manticore
di dunia mencari awak.
208
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Mereka akan ikut awak ke Wyoming,
bunuh awak dan keluarga.
209
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Itu sebabnya.
210
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Awak tak beritahu tadi.
- Maaf.
211
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Awak suruh saya percayakan awak.
212
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Kenapa awak percaya?
213
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Saya buat awak dan keluarga awak pengsan.
214
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Saya tak boleh dipercayai. Saya perisik.
215
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Di mana dia?
216
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Beg Bimbit X cuma permulaan.
217
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Manticore bersiap untuk satu bencana.
218
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Agenda muktamad.
219
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Saya hanya boleh jumpa keluarga
220
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- jika kita halang dia.
- Ya.
221
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Kita dua lelaki dalam van membawa beg.
222
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Macam filem Dumb and Dumber.
223
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Apa rancangan awak?
224
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Saya tak tahu.
225
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Awak tak tahu?
- Tak.
226
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Apa dah jadi
pada genius teknologi dan Atlas
227
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- yang membawa beban dunia?
- Saya tak tahu, Mason yang tahu.
228
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Saya bukan Mason.
229
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Belum lagi.
230
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Laju lagi.
231
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Apa maksud awak?
232
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Di dalam beg itu ada memori dia.
233
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Memori awak.
- Apa?
234
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Ada cip ditanam pada lobus temporal
setiap perisik Citadel.
235
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Cip muat naik memori awak
ke pelayan Citadel.
236
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Jika awak tak dikesan,
kami buat Penyekatan.
237
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Untuk padam memori.
238
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Dah jumpa. Itu pun dia.
239
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Bebuli yang ada nama awak itu
240
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}boleh kembalikan memori awak.
241
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Jaga baik-baik.
242
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Cuma ada satu.
243
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Macam mana...
244
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Tekan pada leher.
Cecairnya akan masuk ke salur darah.
245
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Biar betul.
246
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Sedia.
247
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Awak tak percaya?
248
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Tidak sama sekali.
249
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Buatlah.
250
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Tidak. Hei, Bernard.
251
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Tidak, Bernard.
252
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Ya Tuhan!
253
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Letak senjata!
254
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Letak senjata sekarang juga!
255
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
256
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Jejaki Mason.
Kesan ke mana arah tujuannya.
257
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Baiklah.
258
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Sesuatu yang tak dijangka
baru jatuh ke riba saya.
259
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Tak guna!
260
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Tak guna!
261
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
DIKESAN
262
00:23:32,870 --> 00:23:38,620
EJEN KELAS SATU DIKESAN:
VALENCIA, SEPANYOL
263
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Dia ada rambut paling merah
yang Fionn pernah lihat.
264
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Lebih merah daripada ceri
mahupun kereta bomba.
265
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"Warna itu seperti tak mencukupi untuknya,
266
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"sebab warna janggutnya juga sama."
267
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Hai, Abby di sini.
268
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Saya terlepas panggilan.
Tinggalkan pesanan.
269
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Hei.
270
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Saya dalam pesawat menuju ke Valencia.
271
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Memang ini bukan rancangannya
tapi saya sedang diburu.
272
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Saya tak boleh pulang
agar awak tak ditemui.
273
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Orang yang boleh bantu saya
ada di Sepanyol. Dia perisik Citadel.
274
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Saya perlu mencarinya.
275
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Untuk cari jalan agar kita selamat.
276
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Jangan lupa saya sayang awak, okey?
277
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Awak berdua.
278
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Hanya awak yang penting.
279
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, SEPANYOL
280
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}PESTA FALLAS
281
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
(Bahasa Valencia)
Encik ada tempahan?
282
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
Saya nak jumpa kawan.
283
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Maafkan saya.
284
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Maaf, encik. Awak okey?
285
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Awak Nadia.
286
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
Rasanya awak salah orang.
287
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
Tak, saya tak salah orang.
288
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Semoga malam awak indah, encik.
289
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Lapan tahun lalu di Itali.
290
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
Awak ingat apa berlaku?
291
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Bukan di sini.
292
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Saya terjaga di sana.
293
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
Dia dah mati. Saya mempertahankan diri.
294
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
- Apa yang awak merepek?
- Saya tak bunuh. Dia dah mati.
295
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
Saya bukan polis.
296
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
Jadi, awak siapa?
297
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
298
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Perisik terhebat.
299
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Saya nak...
300
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
301
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
Manticore. Beg Bimbit X.
302
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
- Ada yang awak ingat?
- Awak perlu pergi.
303
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
Memori awak dipadamkan.
304
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
Saya dalam tren itu,
lapan tahun lalu di Itali.
305
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
Ada letupan, saya dikeluarkan dari air.
306
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
Saya tak ingat apa-apa.
307
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
- Awak dalam tren itu dengan saya.
- Tidak.
308
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
Awak perisik macam saya
untuk organisasi bernama Citadel.
309
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
Entah apa masalah awak,
tapi saya nak berjalan
310
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
melalui pintu.
Awak sentuh saya, saya jerit.
311
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
Tangkap.
312
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
Awak baling pisau pada saya?
313
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
Saya ingatkan awak akan tangkap.
314
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
Bernard buat begitu.
Saya fikir awak akan tangkap.
315
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
Saya nak kata, "Awak boleh buat begitu."
316
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
- Awak patut berundur.
- Maaf.
317
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
- Saya berundur.
- Tidak.
318
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
- Saya berundur.
- Undur!
319
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
- Nadia Sinh.
- Operator Kelas Satu dikenal pasti.
320
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Okey?
321
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Itu...
- Awak.
322
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
Hadirin sekalian.
323
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
Keluar dari sini segera!
324
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
Kane ada di sini. Cari dia.
325
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
Suntik bebuli dengan nama awak
ke leher awak.
326
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
Memori awak akan kembali.
Awak akan ingat semuanya.
327
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
Pernahkah awak rasa
awak patut berada di tempat lain
328
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
dan buat kerja lain?
329
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Pernahkah awak lihat muka saya?
330
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Lama saya terbayangkan awak.
331
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Itu tembakan amaran. Beri beg itu.
332
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Ini milik awak. Ambillah.
- Letak!
333
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Saya akan letak.
- Letak sekarang!
334
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
Saya pernah lihat awak.
335
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Dalam mimpi.
336
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
Ayuh.
337
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Sekarang macam mana?
338
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
Nadia Sinh.
339
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
Tak guna!
340
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
Jangan bangun.
341
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
Pandang saya.
342
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
Ingat saudara saya?
343
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
Dia kirim salam.
344
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Tak guna!
345
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
Maaf.
346
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
Awak tikam dari belakang, Nadia?
347
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
Biar betul.
348
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
Okey.
349
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
Ayuh teruskan.
350
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
Saya nak dia hidup-hidup.
351
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
Awak, tak perlu hidup.
352
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
- Nak ke mana?
- Tolonglah.
353
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
Mari sini. Bangun.
354
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
Apa masalah awak?
Kenapa tak melawan balik?
355
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Terlalu lama hingga lupa cara berlawan?
Begitukah, Nadia?
356
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
Perempuan dungu. Awak patut terus mati.
357
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
Awak cari saya.
358
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
Betul, Kane.
359
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
Semuanya tentang awak, bukan?
360
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Semuanya tentang awak.
361
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Bukan begitu?
362
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
Jadi, rasakanlah.
363
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
Awak memang dungu.
364
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
Pasti awak harap saya dah mati.
365
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
Mari.
366
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
Kenakan tekanan.
367
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Awak dah buat?
368
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Saya fikir Mason dah mati.
369
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Awak ingat?
370
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
Saya ingat semuanya.
371
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Mason tak boleh tahu.
372
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
Kita kena pergi.
373
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
Dah dapat dia?
374
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
- Saya perlu lebih masa.
- Kenapa?
375
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Dia tak sendirian.
376
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
Dia dengan Nadia Sinh.
377
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
Tak mungkin.
378
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
Apa yang dah jadi?
379
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
Saya tak tahu.
380
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
Sepatutnya saudara awak
381
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
meneliti teknologi Orlick
untuk cari ejen yang hidup.
382
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
Dia dah buat dan tak jumpa apa-apa.
383
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Awak kata dia dah uruskan.
384
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
Awak bertuah sebab hadiah awak baru tiba.
385
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Bawa Kane menjelang malam ini.
386
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Baik, puan.
387
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Baguslah awak selamat.
388
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Kami nyaris kehilangan awak.
389
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Kami akan menemui Kane
dan Beg Bimbit X itu.
390
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Saya yakin.
391
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
Namun saya kurang sabar.
392
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
Saya suka makan pencuci mulut
semasa makan malam.
393
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
Sementara itu, ada banyak
394
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
rahsia menarik Citadel
yang kami boleh sedut daripada awak.
395
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
Seronok jumpa kawan lama.
396
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
Bukan begitu, Bernard?
397
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
Pasti seronok.
398
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
Saya amat berbakat
memujuk ejen Citadel untuk belot.
399
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
MUSIM INI DALAM CITADEL
400
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu.
Dia ingat semuanya.
401
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Dia perempuan?
402
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Nama dia Nadia.
403
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Kita pernah bersama?
404
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Jangan perasan.
405
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Tak pernah?
406
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Berabad lama, awak fikir
awak mencipta aturan baharu.
407
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Perisik Citadel mengkhianati awak semua.
408
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Manticore bersiap untuk satu bencana.
409
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Agenda muktamad.
410
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Ajar saya dan latih saya.
411
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Awak bukan dia.
- Saya boleh.
412
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Mereka tahu kita masih hidup.
Mereka akan buru kita.
413
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Kita akan bunuh orang.
414
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Bukan kali pertama.
415
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Ejen awak yang menemui saya.
416
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Ini angkara awak.
417
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Mata-mata kami banyak.
418
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Mari pergi. Kita dah ditemui.
419
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Bertahanlah.
420
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Saya amat seronok dapat buat begini.
421
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Pasti seronok.
422
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
423
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo