1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 PENDEDAHAN 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 SEBELUM INI DALAM CITADEL 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Tempat duduk ini untuk kawan saya. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Saya bayar mahal untuk pemandangan cantik. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Nak saya mintakan bayaran balik? 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Awak tahu apa akan berlaku, bukan? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Lama kami menunggu untuk hapuskan Citadel dari muka bumi. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Siapa awak sebenarnya? 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Kebenaran. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Kita diperangkap. Mereka nak hapuskan Citadel. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Awak mengalami amnesia retrogred. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Awak kenal Kyle Conroy? 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Tidak. Siapa dia? 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Awak. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Kasut bola? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Biar betul. - Pakai kasut sekolah. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Beberapa bulan ini saya kerap mendapat bayangan. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Mereka jumpa Beg Bimbit Citadel X. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Saya nak awak ambil. - Baiklah. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Awak nak apa daripada kami? 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Saya Bernard Orlick. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Kita kawan lama. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Maksudnya saya perisik? 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Awal pagi tadi Beg Bimbit Citadel X dicuri 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 mengandungi semua kod untuk setiap senjata nuklear dunia. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Saya mahu Mason Kane. - Saya bukan dia. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Awak ada rakan setugas. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Nama dia Nadia Sinh. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Mungkin dah mati. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ITALI LAPAN TAHUN LALU 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Kembali ke pusat. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Awak boleh dengar? - Bernard, kita diserang. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadel dah terjejas. Mereka bunuh kita semua. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Mason tiada di sini. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Awak boleh dengar? 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Saya dah mulakan Penyekatan. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Awak ada dua jam. Buat persediaan. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Maafkan saya. - Tidak. 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Saya tiada pilihan. - Jangan buat Penyekatan, Bernard. 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Tak guna! 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Bahasa Itali) Berhenti! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Awak perlu bantuan? 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Hospital. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Tolong. 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Ada peluru dalam badan awak. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Saya tak nak buat awak terkejut. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Kita patut pergi ke hospital. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Tak perlu. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Saya boleh jaga awak di sini. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Seberapa lama yang perlu. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Saya bukan tanya untuk saya. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Saya tanya untuk awak. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Penyekatan bermula. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Memadamkan memori. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Pergi ke Valencia. 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}PERGI KE VALENCIA ASHA 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Apa? 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon"? 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING LAPAN TAHUN KEMUDIAN 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Perisik? 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Awak seorang perisik? 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Kyle, awak orang yang pelupa, tapi sekarang awak Jason Bourne? 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Ada rakaman saya. - Mungkin itu cuma pemalsuan. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Awak tak tahu jika ia nyata. 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Semuanya masuk akal. Saya ada parut, 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 dan tiada sesiapa mencari saya selepas kemalangan. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Kita patut beritahu mereka. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Abby patut tahu. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Kita takkan beritahu Abby, Bernard. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Kita takkan beritahu. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Awak faham? 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Melainkan awak nak saya cakap apa awak buat. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Jadi awak akan... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 tinggalkan kami di sini dan ikut dia? 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Jika kami dapat beg itu, 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 awak dan Hendrix akan selamat. Cuma itu yang penting. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Cuma itu yang penting bagi saya. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle. 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 Masanya dah tiba. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Bila ayah akan kembali? 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Segera, Bear. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Seberapa segera. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Ayah sayang kamu. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Sangat sayang. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Kamu tahu, bukan? 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Sayang ayah juga. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Terima kasih. 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Apa kehebatan kenderaan ini? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Ini bukan milik Citadel, 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 tapi milik Joe. Rasanya ada pemain kaset. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Jaga keselamatan. - Awak juga. 96 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}BANDAR RAYA NEW YORK 97 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Ada makmal rahsia Manticore di tingkat teratas menara itu. 98 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Beg itu dalam makmal mereka. 99 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Berita baiknya, saya genius. 100 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Saya godam pelayan mereka. Jadi, biometrik awak dengan nama samaran 101 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 sudah masuk dalam sistem keselamatan. 102 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Pakai ini. 103 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Buang cincin itu. 104 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Waktu ini saya patut angkat tangan dan minta awak jelaskan rancangan ini. 105 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Awak tak perlu tahu. 106 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Saya perlu tahu. Kenapa saya tak perlu tahu? 107 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Saya akan jadi jurupandu awak. 108 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Dengar saja cakap saya. Saya akan pastikan awak berjaya. 109 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason pasti suka tugas begini. 110 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Jangan terasa. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Tukar pakaian. 112 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Masuk macam rumah awak sendiri. 113 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Rumah sendiri? Nak letak kereta pun tak mampu. 114 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje sedang menyahsulit kunci Beg Bimbit X di makmal sekarang. 115 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Saudaranya Davik akan datang ambil. 116 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Ambil beg, selamatkan keluarga. 117 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Bawa bertenang. 118 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Bahagian ini mudah. - Itu kata orang yang duduk saja. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Selamat sejahtera. 120 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Awak senyum? Jangan buat begitu. 121 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Perisik tak senyum. 122 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Itu diajar di sekolah perisik? 123 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Ya, budak berlagak. Pergi ke tingkat dua. 124 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}Beg Bimbit X ada tujuh blok kunci. 125 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}Empat sudah dibuka. 126 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Jika ketujuh-tujuh dapat dibuka, habislah kita. 127 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Blok kunci keempat dibuka. 128 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Mereka dapat buka satu lagi blok kunci. 129 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Taklah susah sangat. 130 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Bukankah awak kata Manticore hebat? 131 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Awak sudah diekori. 132 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Laju sikit. 133 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Belok kiri. 134 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Saya tahu makmal di depan, tapi belok kiri. Ubah rancangan. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Saudaraku. - Berapa lama lagi? 136 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia mahukannya sejam lalu. 137 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Silje bersaudara ada di situ. 138 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Beberapa minit lagi. 139 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Kita kena ambil beg itu. Masa dah suntuk. 140 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Dia semakin hampir. 141 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Menyorok di tiang kanan. 142 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Jalan lekas. - Ya. 143 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Pergi. Mungkin pengawal itu panggil bantuan. 144 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Jangan bazirkan masa. 145 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Ya. - Saya takkan tanya lagi. 146 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Maaf, saya tunggu kawan. 147 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Belakang awak. 148 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Ambil pistol dia. 149 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Macam naik basikal. Mudah diingati semula. 150 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Beg itu. 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Hentak halkumnya dengan kuat. 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Okey, saya akan pergi. 153 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Bagus. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Baiklah, terima kasih. 155 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Berlaku pencerobohan! 156 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Kita kena bergerak pantas! Tingkat 6, lekas. 157 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Tutup seluruh sayap kiri. Ayuh! 158 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Mustahil. 159 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Pihak penguat kuasa percaya bom kereta meletup 160 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}di garaj letak kereta kompleks pangsapuri ini di Belgrade, 161 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}yang merupakan kediaman ramai pekerja PBB dan keluarga mereka. 162 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Dengarnya ada berpuluh-puluh mangsa. 163 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Pencarian sedang dijalankan untuk memburu dalang bagi serangan ini. 164 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Saksi mendengar letupan kira-kira jam 3.20 pagi. 165 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Bangunan di kawasan itu merasai gegarannya dari jarak 3.5 kilometer. 166 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Sesuatu berlaku. 167 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Apa maksud awak? 168 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Kami dipecah masuk dan beg dicuri. 169 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Beg itu hilang? 170 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Saya menjejakinya. 171 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Biar saya jelaskan. 172 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Saya seorang broker 173 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 untuk keluarga pengendali Manticore. 174 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Jadi, jika ada masalah, 175 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 seperti ada orang mencuri Beg Bimbit X yang kita cari 176 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 selama lapan tahun, 177 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 semua orang akan buru saya jika saya tak baikinya! 178 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Macam mana CIA dapat rampas daripada tangan awak? 179 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Bukan CIA. 180 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Apa maksud awak? - Mason Kane. 181 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane dah mati. 182 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Saya nampak dia. 183 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Dia masih hidup. 184 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Saya nampak dia, Dahlia. 185 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Saya mahu beg itu. 186 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Serta Kane. 187 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Macam mana saya buat? 188 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Sebab awak Mason Kane. 189 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Letak pergelangan tangan awak pada gancu itu. 190 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Operator Kelas Satu dikenal pasti. 191 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Bukalah. 192 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Minta ia cari ejen aktif. 193 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Cari ejen aktif. 194 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Teknologi Beg Bimbit X dapat kesan 195 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 ejen Citadel yang masih hidup. 196 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Semasa Citadel musnah, 197 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 anak didik saya, Carter Spence, sembunyikan beg ini. 198 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Menemuinya membuktikan kematian dia tak sia-sia. 199 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Kita boleh guna untuk tumpaskan Manticore. 200 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 SASARAN DIKESAN BEG BIMBIT X 201 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Bawa beg ini ke Wyoming dan fikir langkah seterusnya. 202 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Perjalanannya jauh ke Wyoming. 203 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Apa maksud awak? 204 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Kita tak boleh balik ke Wyoming. 205 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Kenapa? 206 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Sebaik saja awak masuk ke bangunan itu, mereka tahu awak masih hidup. 207 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Kini setiap ejen Manticore di dunia mencari awak. 208 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Mereka akan ikut awak ke Wyoming, bunuh awak dan keluarga. 209 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Itu sebabnya. 210 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Awak tak beritahu tadi. - Maaf. 211 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Awak suruh saya percayakan awak. 212 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Kenapa awak percaya? 213 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Saya buat awak dan keluarga awak pengsan. 214 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Saya tak boleh dipercayai. Saya perisik. 215 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Di mana dia? 216 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Beg Bimbit X cuma permulaan. 217 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Manticore bersiap untuk satu bencana. 218 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Agenda muktamad. 219 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Saya hanya boleh jumpa keluarga 220 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - jika kita halang dia. - Ya. 221 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Kita dua lelaki dalam van membawa beg. 222 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Macam filem Dumb and Dumber. 223 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Apa rancangan awak? 224 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Saya tak tahu. 225 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Awak tak tahu? - Tak. 226 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Apa dah jadi pada genius teknologi dan Atlas 227 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - yang membawa beban dunia? - Saya tak tahu, Mason yang tahu. 228 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Saya bukan Mason. 229 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Belum lagi. 230 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Laju lagi. 231 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Apa maksud awak? 232 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Di dalam beg itu ada memori dia. 233 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Memori awak. - Apa? 234 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Ada cip ditanam pada lobus temporal setiap perisik Citadel. 235 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Cip muat naik memori awak ke pelayan Citadel. 236 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Jika awak tak dikesan, kami buat Penyekatan. 237 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Untuk padam memori. 238 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Dah jumpa. Itu pun dia. 239 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Bebuli yang ada nama awak itu 240 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}boleh kembalikan memori awak. 241 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Jaga baik-baik. 242 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Cuma ada satu. 243 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Macam mana... 244 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Tekan pada leher. Cecairnya akan masuk ke salur darah. 245 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Biar betul. 246 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Sedia. 247 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Awak tak percaya? 248 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Tidak sama sekali. 249 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Buatlah. 250 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Tidak. Hei, Bernard. 251 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Tidak, Bernard. 252 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Ya Tuhan! 253 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Letak senjata! 254 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Letak senjata sekarang juga! 255 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 256 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Jejaki Mason. Kesan ke mana arah tujuannya. 257 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Baiklah. 258 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Sesuatu yang tak dijangka baru jatuh ke riba saya. 259 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Tak guna! 260 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Tak guna! 261 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 DIKESAN 262 00:23:32,870 --> 00:23:38,620 EJEN KELAS SATU DIKESAN: VALENCIA, SEPANYOL 263 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Dia ada rambut paling merah yang Fionn pernah lihat. 264 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Lebih merah daripada ceri mahupun kereta bomba. 265 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "Warna itu seperti tak mencukupi untuknya, 266 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "sebab warna janggutnya juga sama." 267 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Hai, Abby di sini. 268 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Saya terlepas panggilan. Tinggalkan pesanan. 269 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Hei. 270 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Saya dalam pesawat menuju ke Valencia. 271 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Memang ini bukan rancangannya tapi saya sedang diburu. 272 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Saya tak boleh pulang agar awak tak ditemui. 273 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Orang yang boleh bantu saya ada di Sepanyol. Dia perisik Citadel. 274 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Saya perlu mencarinya. 275 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Untuk cari jalan agar kita selamat. 276 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Jangan lupa saya sayang awak, okey? 277 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Awak berdua. 278 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Hanya awak yang penting. 279 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, SEPANYOL 280 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}PESTA FALLAS 281 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (Bahasa Valencia) Encik ada tempahan? 282 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 Saya nak jumpa kawan. 283 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Maafkan saya. 284 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Maaf, encik. Awak okey? 285 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Awak Nadia. 286 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 Rasanya awak salah orang. 287 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 Tak, saya tak salah orang. 288 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Semoga malam awak indah, encik. 289 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Lapan tahun lalu di Itali. 290 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 Awak ingat apa berlaku? 291 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Bukan di sini. 292 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Saya terjaga di sana. 293 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 Dia dah mati. Saya mempertahankan diri. 294 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - Apa yang awak merepek? - Saya tak bunuh. Dia dah mati. 295 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 Saya bukan polis. 296 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Jadi, awak siapa? 297 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 298 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Perisik terhebat. 299 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Saya nak... 300 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 301 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 Manticore. Beg Bimbit X. 302 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - Ada yang awak ingat? - Awak perlu pergi. 303 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 Memori awak dipadamkan. 304 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 Saya dalam tren itu, lapan tahun lalu di Itali. 305 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 Ada letupan, saya dikeluarkan dari air. 306 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 Saya tak ingat apa-apa. 307 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - Awak dalam tren itu dengan saya. - Tidak. 308 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 Awak perisik macam saya untuk organisasi bernama Citadel. 309 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 Entah apa masalah awak, tapi saya nak berjalan 310 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 melalui pintu. Awak sentuh saya, saya jerit. 311 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 Tangkap. 312 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 Awak baling pisau pada saya? 313 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 Saya ingatkan awak akan tangkap. 314 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 Bernard buat begitu. Saya fikir awak akan tangkap. 315 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 Saya nak kata, "Awak boleh buat begitu." 316 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - Awak patut berundur. - Maaf. 317 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - Saya berundur. - Tidak. 318 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - Saya berundur. - Undur! 319 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - Nadia Sinh. - Operator Kelas Satu dikenal pasti. 320 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Okey? 321 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Itu... - Awak. 322 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 Hadirin sekalian. 323 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 Keluar dari sini segera! 324 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 Kane ada di sini. Cari dia. 325 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 Suntik bebuli dengan nama awak ke leher awak. 326 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 Memori awak akan kembali. Awak akan ingat semuanya. 327 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 Pernahkah awak rasa awak patut berada di tempat lain 328 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 dan buat kerja lain? 329 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Pernahkah awak lihat muka saya? 330 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Lama saya terbayangkan awak. 331 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Itu tembakan amaran. Beri beg itu. 332 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Ini milik awak. Ambillah. - Letak! 333 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Saya akan letak. - Letak sekarang! 334 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 Saya pernah lihat awak. 335 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Dalam mimpi. 336 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 Ayuh. 337 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Sekarang macam mana? 338 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 Nadia Sinh. 339 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 Tak guna! 340 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 Jangan bangun. 341 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 Pandang saya. 342 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 Ingat saudara saya? 343 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 Dia kirim salam. 344 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Tak guna! 345 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 Maaf. 346 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 Awak tikam dari belakang, Nadia? 347 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 Biar betul. 348 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 Okey. 349 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 Ayuh teruskan. 350 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 Saya nak dia hidup-hidup. 351 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 Awak, tak perlu hidup. 352 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - Nak ke mana? - Tolonglah. 353 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 Mari sini. Bangun. 354 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 Apa masalah awak? Kenapa tak melawan balik? 355 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Terlalu lama hingga lupa cara berlawan? Begitukah, Nadia? 356 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 Perempuan dungu. Awak patut terus mati. 357 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 Awak cari saya. 358 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 Betul, Kane. 359 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 Semuanya tentang awak, bukan? 360 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Semuanya tentang awak. 361 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Bukan begitu? 362 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 Jadi, rasakanlah. 363 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Awak memang dungu. 364 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 Pasti awak harap saya dah mati. 365 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 Mari. 366 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 Kenakan tekanan. 367 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Awak dah buat? 368 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Saya fikir Mason dah mati. 369 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Awak ingat? 370 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 Saya ingat semuanya. 371 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason tak boleh tahu. 372 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 Kita kena pergi. 373 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 Dah dapat dia? 374 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - Saya perlu lebih masa. - Kenapa? 375 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Dia tak sendirian. 376 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 Dia dengan Nadia Sinh. 377 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 Tak mungkin. 378 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 Apa yang dah jadi? 379 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 Saya tak tahu. 380 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 Sepatutnya saudara awak 381 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 meneliti teknologi Orlick untuk cari ejen yang hidup. 382 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 Dia dah buat dan tak jumpa apa-apa. 383 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Awak kata dia dah uruskan. 384 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 Awak bertuah sebab hadiah awak baru tiba. 385 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 Bawa Kane menjelang malam ini. 386 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Baik, puan. 387 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Baguslah awak selamat. 388 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Kami nyaris kehilangan awak. 389 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Kami akan menemui Kane dan Beg Bimbit X itu. 390 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Saya yakin. 391 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 Namun saya kurang sabar. 392 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 Saya suka makan pencuci mulut semasa makan malam. 393 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 Sementara itu, ada banyak 394 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 rahsia menarik Citadel yang kami boleh sedut daripada awak. 395 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 Seronok jumpa kawan lama. 396 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 Bukan begitu, Bernard? 397 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 Pasti seronok. 398 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 Saya amat berbakat memujuk ejen Citadel untuk belot. 399 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 MUSIM INI DALAM CITADEL 400 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu. Dia ingat semuanya. 401 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Dia perempuan? 402 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Nama dia Nadia. 403 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Kita pernah bersama? 404 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Jangan perasan. 405 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Tak pernah? 406 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Berabad lama, awak fikir awak mencipta aturan baharu. 407 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Perisik Citadel mengkhianati awak semua. 408 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Manticore bersiap untuk satu bencana. 409 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Agenda muktamad. 410 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Ajar saya dan latih saya. 411 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Awak bukan dia. - Saya boleh. 412 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Mereka tahu kita masih hidup. Mereka akan buru kita. 413 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Kita akan bunuh orang. 414 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Bukan kali pertama. 415 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Ejen awak yang menemui saya. 416 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Ini angkara awak. 417 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Mata-mata kami banyak. 418 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Mari pergi. Kita dah ditemui. 419 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Bertahanlah. 420 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Saya amat seronok dapat buat begini. 421 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Pasti seronok. 422 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 423 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Penyelia Kreatif Bima Gasendo