1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
TETAP SAKSIKAN SETELAH EPISODE UNTUK
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
DEKLASIFIKASI
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
SEBELUMNYA DI
CITADEL
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Ada orangnya. Aku menunggu teman.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Aku bayar mahal untuk pemandangan bagus.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Kuminta kereta kembalikan dana?
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Kau tahu akan terjadi apa, bukan?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Kami menunggu lama
untuk menghapus Citadel dari muka bumi.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Siapa kau?
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Kebenaran.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Kita dijebak.
Mereka menghancurkan Citadel.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Kau mengalami amnesia retrograde.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Kenal pria bernama Kyle Conroy?
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Tidak. Siapa itu?
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Itu kau.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Sepatu bola?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Serius?
- Sepatu sekolah, sekarang.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Beberapa bulan ini,
aku mendapatkan penglihatan.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Kotak X Citadel ditemukan.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Aku ingin kau ambil itu.
- Dimengerti.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Kau mau apa dari kami?
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Aku Bernard Orlick.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Kita adalah teman lama.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Maksudmu aku mata-mata.
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Dini hari ini, kotak X Citadel dicuri,
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
berisi semua kode
untuk setiap senjata nuklir di dunia.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Aku butuh Mason Kane.
- Aku bukan dia.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Ada rekan.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Namanya Nadia Sinh.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Kurasa meninggal.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ITALIA
8 TAHUN LALU
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Kembali ke kantor.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Kau dengar?
- Bernard. Itu penyergapan.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadel telah disusupi.
Mereka membunuh kami.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Mason tak ada.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Kau dengar kataku?
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Aku telah memulai pencadangan.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Waktumu dua jam. Lakukan yang perlu.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Aku minta maaf.
- Tidak.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Tak ada pilihan.
- Bernard, jangan cadangkan. Bernard.
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Sial.
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Bahasa Italia)
Berhenti!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Butuh bantuan?
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Rumah sakit.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Tolong.
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Kau kena peluru.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Aku tak ingin membuatmu takut.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Kita harus ke rumah sakit.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Tak perlu.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Aku bisa merawatmu di sini.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Selama yang diperlukan.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Aku bukan meminta demi aku.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Aku meminta demi kau.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Pencadangan dimulai.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Menghapus ingatan.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Pergi ke Valencia.
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}PERGI KE VALENCIA ASHA
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Apa?
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon"?
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
8 TAHUN KEMUDIAN
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Mata-mata?
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Kau mata-mata?
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Astaga, Kyle. Kau tak menutup toilet,
dan kini kau Jason Bourne?
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Dia punya rekaman diriku.
- Mungkin palsu atau suntingan.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Kau tak tahu apakah itu nyata.
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Masuk akal. Lihat bekas lukaku.
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
Kenapa orang tak mencariku
setelah kecelakaan.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Kita harus beri tahu mereka.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Dia harus tahu.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Jangan beri tahu dia, Bernard.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Jangan beri tahu dia.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Kau paham?
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Kecuali kau ingin mereka tahu perbuatanmu.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Sekarang apa? Kau akan...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Kau akan tinggalkan kami? Pergi dengannya?
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Setelah kotak didapat,
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
kau dan Hendrix tetap aman.
Hanya itu yang kupedulikan.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Hanya itu yang kupedulikan, Abby.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle...
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
ini waktunya.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Kapan kau akan kembali?
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Segera, Sayang.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Secepat mungkin.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Aku sayang kau.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Sangat sayang.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Kau tahu itu, bukan?
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Aku juga sayang.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Terima kasih.
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Apa kelebihan mobil ini?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Ini bukan milik Citadel.
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Ini milik Joe. Kurasa ada pemutar kaset.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Hati-hati.
- Kau juga.
96
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}KOTA NEW YORK
97
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Ada lab teknologi Manticore rahasia
di lantai puncak menara itu.
98
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Kotak itu ada di lab.
99
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Kabar baiknya, aku genius.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Aku meretas servernya.
Biometrikmu, dengan nama samaran,
101
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
dimasukkan ke sistem keamanan belakang.
102
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Kenakan ini.
103
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Lepas itu.
104
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Seharusnya saat ini aku berkata,
"Tolong perjelas rencananya."
105
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Tak perlu tahu rencananya.
106
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Perlu tahu. Bagaimana bisa tak perlu tahu?
107
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Dengar, aku akan memandumu.
108
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Dengarkan saja.
Aku akan membantumu melewati ini.
109
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason pasti akan sangat menikmati ini.
110
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Asal tahu saja.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Ayo, ganti pakaian.
112
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Masuklah seolah kau pemilik gedung.
113
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Pemilik? Aku bahkan tak mampu
parkir di sini.
114
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje sedang mendekripsi
kunci Kotak X di lab.
115
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Saudaranya, Davik, akan ambil.
116
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Dapatkan kotak, keluargamu selamat.
117
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Yang mantap.
118
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Ini bagian mudah.
- Mudah bagimu mengatakan itu.
119
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Selamat siang.
120
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Kau tersenyum? Jangan begitu.
121
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Mata-mata tak tersenyum.
122
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Itu ajaran sekolah mata-mata?
123
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Ya, Sok Pintar. Pergilah ke lantai dua.
124
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}Kotak X punya tujuh blok kunci.
125
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}Empat sudah dibuka.
126
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Jika ketujuh kunci dibuka, selesai sudah.
127
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Blok kunci kelima, terbuka.
128
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Sial, mereka membuka blok kunci lagi.
129
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Tak terlalu buruk.
130
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Katamu Manticore pandai dalam hal ini.
131
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Mendadak, kau diikuti.
132
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Lebih cepat.
133
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Belok kiri.
134
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Lab lurus di depan, tapi belok kiri.
Perubahan rencana.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Bung.
- Berapa lama lagi?
136
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia ingin ini sudah selesai.
137
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Silje bersaudara di lokasi.
138
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Kita masih jauh.
139
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Ambil kotaknya. Kita kehabisan waktu.
140
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Dia mendekat.
141
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Ke belakang tiang di kananmu.
142
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Pergilah.
- Ya.
143
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Ini dia. Pergilah.
Penjaga mungkin minta bantuan.
144
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Cepat. Masuk dan keluar.
145
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Ya.
- Tak akan kuminta lagi.
146
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Maaf. Menunggu teman.
147
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Di belakangmu.
148
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Ambil senjatanya.
149
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Seperti bersepeda.
Kau akan ingat semuanya.
150
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Kotak itu.
151
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Beri pukulan tajam di jakunnya.
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Ya, baiklah. Aku pergi.
153
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Bagus.
154
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Baiklah. Terima kasih.
155
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Penyusup!
156
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Kita harus cepat! Lantai 6, ayo.
157
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Tutup sayap kiri, ayo!
158
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Mustahil.
159
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Menurut pihak berwenang,
bom mobil diledakkan
160
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}di tempat parkir
kompleks apartemen ini di Beograd,
161
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}tempat tinggal banyak pekerja PBB
dan keluarganya.
162
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Banyak korban berjatuhan.
163
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Sedang dilakukan pengejaran
pelaku serangan itu.
164
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Saksi mata mendengar ledakan
pada pukul 03.20.
165
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Getaran dirasakan hingga 3,5 kilometer.
166
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Ada kejadian.
167
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Apa maksudmu?
168
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Kami dibobol. Kotaknya dicuri.
169
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Kotaknya hilang?
170
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Sedang kulacak.
171
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Biar kujelaskan.
172
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Aku seorang broker
173
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
untuk keluarga yang mengatur Manticore.
174
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Saat ada yang tak beres,
175
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
seperti orang mencuri Kotak X
yang kita cari
176
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
selama delapan tahun,
177
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
semua orang memburuku
jika aku tak bereskan itu!
178
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Bagaimana CIA berhasil merebutnya?
179
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Bukan CIA.
180
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Apa maksudmu?
- Pelakunya Mason Kane.
181
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane sudah mati.
182
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Aku melihatnya.
183
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Dia masih hidup.
184
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Aku melihatnya, Dahlia.
185
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Bawakan kotak itu.
186
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Kane juga.
187
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Bagaimana aku bisa?
188
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Karena kau adalah Mason Kane.
189
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Letakkan pergelangan tanganmu
di atas gesper itu.
190
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Operator Tingkat Satu teridentifikasi.
191
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Bukalah.
192
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Minta untuk mencari agen aktif.
193
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Cari agen aktif.
194
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Hanya itu yang bisa menemukan
195
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
agen Citadel yang masih hidup.
196
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Saat kejatuhan Citadel,
197
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
anak didikku, Carter Spence,
menyembunyikan kotak.
198
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Ini bukti bahwa dia tak mati sia-sia.
199
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Ini bisa digunakan
untuk menjatuhkan Manticore.
200
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
TARGET DITEMUKAN
KASUS X
201
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Bawa kotak ke Wyoming.
Tentukan langkah selanjutnya.
202
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Perjalanan ke Wyoming itu panjang...
203
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Apa maksudmu?
204
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Tak bisa kembali ke Wyoming.
205
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Kenapa tidak?
206
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Begitu kau masuk ke gedung itu,
mereka tahu kau masih hidup.
207
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Kini setiap agen Manticore
di dunia mencarimu.
208
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Kau akan diikuti ke Wyoming.
Kau dan keluargamu dibunuh.
209
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Itu sebabnya.
210
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Kau tak beri tahu aku.
- Maaf.
211
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Berengsek. Katamu kau bisa dipercaya.
212
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Kenapa percaya aku?
213
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Aku membius kalian dalam mobil.
214
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Aku sangat tak bisa dipercaya.
Aku mata-mata.
215
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Di mana dia?
216
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Kotak X itu hanya permulaan.
217
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Manticore menyiapkan sesuatu yang dahsyat.
218
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Tujuan akhir.
219
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Cara menemui keluargaku lagi,
220
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- hentikan mereka.
- Ya.
221
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Kita ada di dalam van dengan tas kerja.
222
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Ini seperti Dumb and Dumber.
223
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Apa rencana besarmu?
224
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Aku tak tahu.
225
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Kau tak tahu?
- Tidak.
226
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Apa yang terjadi
dengan genius teknologi, Atlas,
227
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- yang menanggung dunia?
- Aku tak tahu, tapi Mason akan tahu.
228
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Aku bukan Mason.
229
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Ya, belum.
230
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Lebih cepat.
231
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Apa maksudmu?
232
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Ingatannya tersimpan dalam kotak itu.
233
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Ingatanmu.
- Apa?
234
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Setiap mata-mata Citadel
punya cip di otaknya.
235
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Cip itu mengunggah ingatan
ke server Citadel.
236
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Jika tak terlacak lagi,
mereka dicadangkan.
237
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Ingatannya dihapus.
238
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Ketemu. Itu dia.
239
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Tabung yang ada namamu itu
240
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}bisa mengembalikan ingatanmu.
241
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Hati-hati.
242
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Itu satu-satunya.
243
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Bagaimana...
244
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Tekan ke leher.
Cairannya masuk ke aliran darah.
245
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Kau serius?
246
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Yang stabil.
247
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Kau tak percaya aku?
248
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Sama sekali tidak.
249
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Lakukan.
250
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Tidak. Hei, Bernard.
251
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Tidak, Bernard.
252
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Astaga!
253
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Letakkan senjatamu!
254
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Letakkan senjata sekarang!
255
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
256
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Lacak Mason. Cari tahu ke mana perginya.
257
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Dimengerti.
258
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Sesuatu yang tak terduga
jatuh di pangkuanku.
259
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Sial!
260
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Sial!
261
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
DITEMUKAN
262
00:23:32,870 --> 00:23:38,620
AGEN TINGKAT 1 DITEMUKAN:
VALENCIA, SPANYOL
263
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Dia punya rambut paling merah
yang Fionn pernah lihat.
264
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Lebih merah dari ceri.
Lebih merah dari mobil damkar.
265
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"Jika itu belum cukup untuk satu orang,
266
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"warna janggutnya juga sama."
267
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Ini Abby.
268
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Maaf, aku tak angkat.
Tinggalkan pesan.
269
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Hei.
270
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Dengar, aku di pesawat menuju Valencia.
271
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Aku tahu bukan itu rencananya,
tapi mereka mengejarku.
272
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Aku tak bisa kembali.
Kau akan ditemukan juga.
273
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Orang yang bisa membantuku
ada di Spanyol. Mata-mata Citadel.
274
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Aku harus temukan dia.
275
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Cari jalan keluar agar kita aman.
276
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Ketahuilah aku mencintaimu.
277
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Kalian berdua.
278
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Kalian yang penting bagiku.
279
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, SPANYOL
280
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(Bahasa Valencia)
Ada reservasi?
281
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
Aku menemui teman.
282
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Maaf.
283
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Maaf, Tuan. Kau baik-baik saja?
284
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Kau Nadia.
285
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
Kurasa kau salah orang.
286
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
Tidak. Aku tak salah orang.
287
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
Tuan, selamat malam.
288
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
Delapan tahun lalu. Italia.
289
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
Kau ingat apa yang terjadi?
290
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Jangan di sini.
291
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Aku terbangun di sana.
292
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
Dia sudah mati. Aku bela diri.
293
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- Apa maksudmu?
- Aku tak membunuhnya. Dia sudah mati.
294
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
Aku bukan polisi.
295
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
Lalu kau siapa?
296
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
297
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Mata-mata hebat. Keren.
298
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Aku...
299
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
300
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
Manticore. Kotak X.
301
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- Kau teringat sesuatu?
- Minggir, Bung.
302
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
Ingatanmu dihapus.
303
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
Delapan tahun lalu,
aku naik kereta di Italia.
304
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
Ada ledakan. Aku diselamatkan dari air.
305
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Aku tak ingat diri,
bagaimana bisa di sana.
306
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- Kau di kereta itu bersamaku.
- Tidak.
307
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
Kau mata-mata, seperti aku,
untuk organisasi bernama Citadel.
308
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
Entah kau pakai obat apa,
tapi aku akan melewatimu
309
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
dan keluar. Sentuh aku, dan aku teriak.
310
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
Tangkap.
311
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
Kau lempar pisau ke arahku?
312
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
Kukira kau akan tangkap.
313
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
Bernard melakukan itu.
Kukira kau akan tangkap.
314
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
Lalu kutanya, "Kenapa kau bisa?"
315
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- Mundur.
- Maaf, itu salahku.
316
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- Aku mundur.
- Tidak.
317
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- Aku mundur.
- Mundur!
318
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- Nadia Sinh.
- Operator Tingkat Satu teridentifikasi.
319
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Ya?
320
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Itu...
- Kau.
321
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
Tuan dan Nyonya...
322
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
Pergi dari sini sekarang!
323
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
Kane di sini. Temukan dia.
324
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
Tabung yang bertuliskan namamu.
Suntikkan itu ke lehermu.
325
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
Ingatanmu akan kembali.
Kau akan ingat semuanya.
326
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
Kau pasti pernah merasa
seharusnya ada di tempat lain,
327
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
melakukan hal lain.
328
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Kau pasti pernah melihat wajahku.
329
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Berbulan-bulan melihatmu.
330
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Itu tembakan peringatan. Berikan kotak.
331
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Silakan. Ambillah.
- Letakkan!
332
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Kuletakkan.
- Letakkan!
333
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
Aku pernah melihatmu.
334
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Dalam mimpi.
335
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
Ayo.
336
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Kini bagaimana?
337
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
Nadia Sinh sialan.
338
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
Sial!
339
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
Jangan bergerak.
340
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Hei, tatap aku.
341
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
Ingat saudaraku?
342
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
Dia titip salam.
343
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Sial!
344
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
Maaf.
345
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Dari belakang, Nadia?
346
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
Sungguh?
347
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
Baiklah...
348
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
ayo.
349
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
Aku butuh dia hidup-hidup.
350
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
Kau? Tidak juga.
351
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- Mau ke mana?
- Tolong.
352
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Kemari. Berdiri.
353
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
Ada apa denganmu? Kenapa tak melawan?
354
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Terlalu lama, ya?
Lupa cara bertarung? Nadia?
355
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Dasar jalang bodoh.
Seharusnya kau tetap mati.
356
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
Kau datang mencariku.
357
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
Benar, Kane.
358
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
Intinya selalu kau, bukan?
359
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Selalu kau.
360
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Benar, bukan?
361
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
Kini kau dapatkan itu.
362
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
Dasar jalang bodoh.
363
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
Kau akan berharap aku mati.
364
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
Ayo.
365
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
Tekan itu.
366
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Kau melakukannya?
367
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Kukira Mason sudah mati.
368
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Kau ingat?
369
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
Aku ingat semuanya.
370
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
Mason tak boleh tahu.
371
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
Kita harus pergi.
372
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
Sudah dapat?
373
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- Butuh waktu tambahan.
- Kenapa?
374
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
Dia tak sendiri.
375
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Dia bersama Nadia Sinh.
376
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
Bagaimana mungkin?
377
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Ada apa ini?
378
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
Entahlah.
379
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
Saudaramu itu bertugas
380
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
mencari teknologi Orlick
untuk kemungkinan penyintas.
381
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
Ya. Dia tak menemukan apa pun.
382
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Katamu sudah dia tangani.
383
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
Kau beruntung. Hadiahmu baru tiba.
384
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
Aku ingin Kane di sini saat malam.
385
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Ya, Bu.
386
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Aku senang kau selamat.
387
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Tadi keadaan sempat genting.
388
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
Kami akan segera temukan Kane dan Kotak X.
389
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Aku yakin.
390
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
Tapi aku tak sabar.
391
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
Tipe yang suka hidangan penutup
untuk makan malam.
392
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
Ada banyak rahasia menggiurkan Citadel
393
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
yang bisa kami ambil darimu
untuk sementara ini.
394
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
Selalu asyik bertemu lagi
dengan teman lama,
395
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
bukan, Bernard?
396
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
Ini akan menyenangkan.
397
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
Aku sangat ahli
dalam membuat agen Citadel membelot.
398
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
MUSIM INI
DI CITADEL
399
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Dia kutemukan. Mata-mata Citadel.
Dia ingat semuanya.
400
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Perempuan?
401
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Namanya Nadia.
402
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Apa kita bersama?
403
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Jangan sanjung dirimu.
404
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Tak pernah?
405
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Selama seabad, kalian kira
menciptakan tatanan baru.
406
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Mata-mata Citadel mengkhianati kalian.
407
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Manticore menyiapkan malapetaka.
408
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Penutup.
409
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Ajari aku. Latih aku.
410
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Kau bukan dia.
- Aku bisa.
411
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Mereka tahu kita masih hidup.
Kita akan diburu.
412
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Kita akan membunuh orang.
413
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Bukan kali pertamamu.
414
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Salah satu dari kalian menghampiriku.
415
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Kau pelakunya.
416
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Ada mata di mana-mana.
417
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Harus pergi. Kita ketahuan.
418
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Tetap bersamaku.
419
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Aku senang melakukannya.
420
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Ini akan seru.
421
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing
422
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo