1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TETAP SAKSIKAN SETELAH EPISODE UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 DEKLASIFIKASI 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 SEBELUMNYA DI CITADEL 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Ada orangnya. Aku menunggu teman. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Aku bayar mahal untuk pemandangan bagus. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Kuminta kereta kembalikan dana? 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Kau tahu akan terjadi apa, bukan? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Kami menunggu lama untuk menghapus Citadel dari muka bumi. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Siapa kau? 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Kebenaran. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Kita dijebak. Mereka menghancurkan Citadel. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Kau mengalami amnesia retrograde. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Kenal pria bernama Kyle Conroy? 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Tidak. Siapa itu? 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Itu kau. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Sepatu bola? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Serius? - Sepatu sekolah, sekarang. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Beberapa bulan ini, aku mendapatkan penglihatan. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Kotak X Citadel ditemukan. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Aku ingin kau ambil itu. - Dimengerti. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Kau mau apa dari kami? 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Aku Bernard Orlick. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Kita adalah teman lama. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Maksudmu aku mata-mata. 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Dini hari ini, kotak X Citadel dicuri, 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 berisi semua kode untuk setiap senjata nuklir di dunia. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Aku butuh Mason Kane. - Aku bukan dia. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Ada rekan. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Namanya Nadia Sinh. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Kurasa meninggal. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ITALIA 8 TAHUN LALU 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Kembali ke kantor. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Kau dengar? - Bernard. Itu penyergapan. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadel telah disusupi. Mereka membunuh kami. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Mason tak ada. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Kau dengar kataku? 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Aku telah memulai pencadangan. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Waktumu dua jam. Lakukan yang perlu. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Aku minta maaf. - Tidak. 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Tak ada pilihan. - Bernard, jangan cadangkan. Bernard. 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Sial. 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Bahasa Italia) Berhenti! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Butuh bantuan? 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Rumah sakit. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Tolong. 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Kau kena peluru. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Aku tak ingin membuatmu takut. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Kita harus ke rumah sakit. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Tak perlu. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Aku bisa merawatmu di sini. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Selama yang diperlukan. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Aku bukan meminta demi aku. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Aku meminta demi kau. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Pencadangan dimulai. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Menghapus ingatan. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Pergi ke Valencia. 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}PERGI KE VALENCIA ASHA 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Apa? 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon"? 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING 8 TAHUN KEMUDIAN 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Mata-mata? 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Kau mata-mata? 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Astaga, Kyle. Kau tak menutup toilet, dan kini kau Jason Bourne? 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Dia punya rekaman diriku. - Mungkin palsu atau suntingan. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Kau tak tahu apakah itu nyata. 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Masuk akal. Lihat bekas lukaku. 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 Kenapa orang tak mencariku setelah kecelakaan. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Kita harus beri tahu mereka. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Dia harus tahu. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Jangan beri tahu dia, Bernard. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Jangan beri tahu dia. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Kau paham? 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Kecuali kau ingin mereka tahu perbuatanmu. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Sekarang apa? Kau akan... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Kau akan tinggalkan kami? Pergi dengannya? 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Setelah kotak didapat, 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 kau dan Hendrix tetap aman. Hanya itu yang kupedulikan. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Hanya itu yang kupedulikan, Abby. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle... 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 ini waktunya. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Kapan kau akan kembali? 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Segera, Sayang. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Secepat mungkin. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Aku sayang kau. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Sangat sayang. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Kau tahu itu, bukan? 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Aku juga sayang. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Terima kasih. 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Apa kelebihan mobil ini? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Ini bukan milik Citadel. 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Ini milik Joe. Kurasa ada pemutar kaset. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Hati-hati. - Kau juga. 96 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}KOTA NEW YORK 97 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Ada lab teknologi Manticore rahasia di lantai puncak menara itu. 98 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Kotak itu ada di lab. 99 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Kabar baiknya, aku genius. 100 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Aku meretas servernya. Biometrikmu, dengan nama samaran, 101 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 dimasukkan ke sistem keamanan belakang. 102 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Kenakan ini. 103 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Lepas itu. 104 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Seharusnya saat ini aku berkata, "Tolong perjelas rencananya." 105 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Tak perlu tahu rencananya. 106 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Perlu tahu. Bagaimana bisa tak perlu tahu? 107 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Dengar, aku akan memandumu. 108 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Dengarkan saja. Aku akan membantumu melewati ini. 109 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason pasti akan sangat menikmati ini. 110 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Asal tahu saja. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Ayo, ganti pakaian. 112 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Masuklah seolah kau pemilik gedung. 113 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Pemilik? Aku bahkan tak mampu parkir di sini. 114 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje sedang mendekripsi kunci Kotak X di lab. 115 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Saudaranya, Davik, akan ambil. 116 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Dapatkan kotak, keluargamu selamat. 117 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Yang mantap. 118 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Ini bagian mudah. - Mudah bagimu mengatakan itu. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Selamat siang. 120 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Kau tersenyum? Jangan begitu. 121 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Mata-mata tak tersenyum. 122 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Itu ajaran sekolah mata-mata? 123 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Ya, Sok Pintar. Pergilah ke lantai dua. 124 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}Kotak X punya tujuh blok kunci. 125 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}Empat sudah dibuka. 126 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Jika ketujuh kunci dibuka, selesai sudah. 127 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Blok kunci kelima, terbuka. 128 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Sial, mereka membuka blok kunci lagi. 129 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Tak terlalu buruk. 130 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Katamu Manticore pandai dalam hal ini. 131 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Mendadak, kau diikuti. 132 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Lebih cepat. 133 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Belok kiri. 134 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Lab lurus di depan, tapi belok kiri. Perubahan rencana. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Bung. - Berapa lama lagi? 136 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia ingin ini sudah selesai. 137 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Silje bersaudara di lokasi. 138 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Kita masih jauh. 139 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Ambil kotaknya. Kita kehabisan waktu. 140 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Dia mendekat. 141 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Ke belakang tiang di kananmu. 142 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Pergilah. - Ya. 143 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Ini dia. Pergilah. Penjaga mungkin minta bantuan. 144 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Cepat. Masuk dan keluar. 145 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Ya. - Tak akan kuminta lagi. 146 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Maaf. Menunggu teman. 147 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Di belakangmu. 148 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Ambil senjatanya. 149 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Seperti bersepeda. Kau akan ingat semuanya. 150 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Kotak itu. 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Beri pukulan tajam di jakunnya. 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Ya, baiklah. Aku pergi. 153 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Bagus. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Baiklah. Terima kasih. 155 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Penyusup! 156 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Kita harus cepat! Lantai 6, ayo. 157 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Tutup sayap kiri, ayo! 158 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Mustahil. 159 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Menurut pihak berwenang, bom mobil diledakkan 160 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}di tempat parkir kompleks apartemen ini di Beograd, 161 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}tempat tinggal banyak pekerja PBB dan keluarganya. 162 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Banyak korban berjatuhan. 163 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Sedang dilakukan pengejaran pelaku serangan itu. 164 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Saksi mata mendengar ledakan pada pukul 03.20. 165 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Getaran dirasakan hingga 3,5 kilometer. 166 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Ada kejadian. 167 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Apa maksudmu? 168 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Kami dibobol. Kotaknya dicuri. 169 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Kotaknya hilang? 170 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Sedang kulacak. 171 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Biar kujelaskan. 172 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Aku seorang broker 173 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 untuk keluarga yang mengatur Manticore. 174 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Saat ada yang tak beres, 175 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 seperti orang mencuri Kotak X yang kita cari 176 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 selama delapan tahun, 177 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 semua orang memburuku jika aku tak bereskan itu! 178 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Bagaimana CIA berhasil merebutnya? 179 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Bukan CIA. 180 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Apa maksudmu? - Pelakunya Mason Kane. 181 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane sudah mati. 182 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Aku melihatnya. 183 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Dia masih hidup. 184 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Aku melihatnya, Dahlia. 185 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Bawakan kotak itu. 186 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Kane juga. 187 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Bagaimana aku bisa? 188 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Karena kau adalah Mason Kane. 189 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Letakkan pergelangan tanganmu di atas gesper itu. 190 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Operator Tingkat Satu teridentifikasi. 191 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Bukalah. 192 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Minta untuk mencari agen aktif. 193 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Cari agen aktif. 194 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Hanya itu yang bisa menemukan 195 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 agen Citadel yang masih hidup. 196 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Saat kejatuhan Citadel, 197 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 anak didikku, Carter Spence, menyembunyikan kotak. 198 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Ini bukti bahwa dia tak mati sia-sia. 199 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Ini bisa digunakan untuk menjatuhkan Manticore. 200 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 TARGET DITEMUKAN KASUS X 201 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Bawa kotak ke Wyoming. Tentukan langkah selanjutnya. 202 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Perjalanan ke Wyoming itu panjang... 203 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Apa maksudmu? 204 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Tak bisa kembali ke Wyoming. 205 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Kenapa tidak? 206 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Begitu kau masuk ke gedung itu, mereka tahu kau masih hidup. 207 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Kini setiap agen Manticore di dunia mencarimu. 208 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Kau akan diikuti ke Wyoming. Kau dan keluargamu dibunuh. 209 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Itu sebabnya. 210 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Kau tak beri tahu aku. - Maaf. 211 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Berengsek. Katamu kau bisa dipercaya. 212 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Kenapa percaya aku? 213 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Aku membius kalian dalam mobil. 214 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Aku sangat tak bisa dipercaya. Aku mata-mata. 215 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Di mana dia? 216 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Kotak X itu hanya permulaan. 217 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Manticore menyiapkan sesuatu yang dahsyat. 218 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Tujuan akhir. 219 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Cara menemui keluargaku lagi, 220 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - hentikan mereka. - Ya. 221 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Kita ada di dalam van dengan tas kerja. 222 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Ini seperti Dumb and Dumber. 223 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Apa rencana besarmu? 224 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Aku tak tahu. 225 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Kau tak tahu? - Tidak. 226 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Apa yang terjadi dengan genius teknologi, Atlas, 227 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - yang menanggung dunia? - Aku tak tahu, tapi Mason akan tahu. 228 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Aku bukan Mason. 229 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Ya, belum. 230 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Lebih cepat. 231 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Apa maksudmu? 232 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Ingatannya tersimpan dalam kotak itu. 233 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Ingatanmu. - Apa? 234 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Setiap mata-mata Citadel punya cip di otaknya. 235 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Cip itu mengunggah ingatan ke server Citadel. 236 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Jika tak terlacak lagi, mereka dicadangkan. 237 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Ingatannya dihapus. 238 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Ketemu. Itu dia. 239 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Tabung yang ada namamu itu 240 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}bisa mengembalikan ingatanmu. 241 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Hati-hati. 242 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Itu satu-satunya. 243 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Bagaimana... 244 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Tekan ke leher. Cairannya masuk ke aliran darah. 245 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Kau serius? 246 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Yang stabil. 247 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Kau tak percaya aku? 248 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Sama sekali tidak. 249 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Lakukan. 250 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Tidak. Hei, Bernard. 251 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Tidak, Bernard. 252 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Astaga! 253 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Letakkan senjatamu! 254 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Letakkan senjata sekarang! 255 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 256 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Lacak Mason. Cari tahu ke mana perginya. 257 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Dimengerti. 258 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Sesuatu yang tak terduga jatuh di pangkuanku. 259 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Sial! 260 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Sial! 261 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 DITEMUKAN 262 00:23:32,870 --> 00:23:38,620 AGEN TINGKAT 1 DITEMUKAN: VALENCIA, SPANYOL 263 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Dia punya rambut paling merah yang Fionn pernah lihat. 264 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Lebih merah dari ceri. Lebih merah dari mobil damkar. 265 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "Jika itu belum cukup untuk satu orang, 266 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "warna janggutnya juga sama." 267 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Ini Abby. 268 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Maaf, aku tak angkat. Tinggalkan pesan. 269 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Hei. 270 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Dengar, aku di pesawat menuju Valencia. 271 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Aku tahu bukan itu rencananya, tapi mereka mengejarku. 272 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Aku tak bisa kembali. Kau akan ditemukan juga. 273 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Orang yang bisa membantuku ada di Spanyol. Mata-mata Citadel. 274 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Aku harus temukan dia. 275 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Cari jalan keluar agar kita aman. 276 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Ketahuilah aku mencintaimu. 277 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Kalian berdua. 278 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Kalian yang penting bagiku. 279 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, SPANYOL 280 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (Bahasa Valencia) Ada reservasi? 281 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 Aku menemui teman. 282 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Maaf. 283 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Maaf, Tuan. Kau baik-baik saja? 284 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Kau Nadia. 285 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 Kurasa kau salah orang. 286 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 Tidak. Aku tak salah orang. 287 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 Tuan, selamat malam. 288 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Delapan tahun lalu. Italia. 289 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 Kau ingat apa yang terjadi? 290 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Jangan di sini. 291 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Aku terbangun di sana. 292 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 Dia sudah mati. Aku bela diri. 293 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - Apa maksudmu? - Aku tak membunuhnya. Dia sudah mati. 294 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 Aku bukan polisi. 295 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 Lalu kau siapa? 296 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 297 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Mata-mata hebat. Keren. 298 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Aku... 299 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 300 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 Manticore. Kotak X. 301 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - Kau teringat sesuatu? - Minggir, Bung. 302 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 Ingatanmu dihapus. 303 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 Delapan tahun lalu, aku naik kereta di Italia. 304 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 Ada ledakan. Aku diselamatkan dari air. 305 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Aku tak ingat diri, bagaimana bisa di sana. 306 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - Kau di kereta itu bersamaku. - Tidak. 307 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 Kau mata-mata, seperti aku, untuk organisasi bernama Citadel. 308 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 Entah kau pakai obat apa, tapi aku akan melewatimu 309 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 dan keluar. Sentuh aku, dan aku teriak. 310 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 Tangkap. 311 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 Kau lempar pisau ke arahku? 312 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 Kukira kau akan tangkap. 313 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 Bernard melakukan itu. Kukira kau akan tangkap. 314 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 Lalu kutanya, "Kenapa kau bisa?" 315 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - Mundur. - Maaf, itu salahku. 316 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - Aku mundur. - Tidak. 317 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - Aku mundur. - Mundur! 318 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - Nadia Sinh. - Operator Tingkat Satu teridentifikasi. 319 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Ya? 320 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Itu... - Kau. 321 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 Tuan dan Nyonya... 322 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 Pergi dari sini sekarang! 323 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 Kane di sini. Temukan dia. 324 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Tabung yang bertuliskan namamu. Suntikkan itu ke lehermu. 325 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 Ingatanmu akan kembali. Kau akan ingat semuanya. 326 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 Kau pasti pernah merasa seharusnya ada di tempat lain, 327 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 melakukan hal lain. 328 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Kau pasti pernah melihat wajahku. 329 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Berbulan-bulan melihatmu. 330 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Itu tembakan peringatan. Berikan kotak. 331 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Silakan. Ambillah. - Letakkan! 332 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Kuletakkan. - Letakkan! 333 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 Aku pernah melihatmu. 334 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Dalam mimpi. 335 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 Ayo. 336 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Kini bagaimana? 337 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 Nadia Sinh sialan. 338 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 Sial! 339 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 Jangan bergerak. 340 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Hei, tatap aku. 341 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Ingat saudaraku? 342 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 Dia titip salam. 343 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Sial! 344 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 Maaf. 345 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Dari belakang, Nadia? 346 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 Sungguh? 347 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 Baiklah... 348 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 ayo. 349 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 Aku butuh dia hidup-hidup. 350 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 Kau? Tidak juga. 351 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - Mau ke mana? - Tolong. 352 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Kemari. Berdiri. 353 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 Ada apa denganmu? Kenapa tak melawan? 354 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Terlalu lama, ya? Lupa cara bertarung? Nadia? 355 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Dasar jalang bodoh. Seharusnya kau tetap mati. 356 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 Kau datang mencariku. 357 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 Benar, Kane. 358 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 Intinya selalu kau, bukan? 359 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Selalu kau. 360 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Benar, bukan? 361 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 Kini kau dapatkan itu. 362 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 Dasar jalang bodoh. 363 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 Kau akan berharap aku mati. 364 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 Ayo. 365 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 Tekan itu. 366 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Kau melakukannya? 367 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Kukira Mason sudah mati. 368 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Kau ingat? 369 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 Aku ingat semuanya. 370 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 Mason tak boleh tahu. 371 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 Kita harus pergi. 372 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 Sudah dapat? 373 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - Butuh waktu tambahan. - Kenapa? 374 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 Dia tak sendiri. 375 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Dia bersama Nadia Sinh. 376 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 Bagaimana mungkin? 377 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 Ada apa ini? 378 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 Entahlah. 379 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 Saudaramu itu bertugas 380 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 mencari teknologi Orlick untuk kemungkinan penyintas. 381 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 Ya. Dia tak menemukan apa pun. 382 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Katamu sudah dia tangani. 383 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 Kau beruntung. Hadiahmu baru tiba. 384 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 Aku ingin Kane di sini saat malam. 385 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Ya, Bu. 386 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Aku senang kau selamat. 387 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Tadi keadaan sempat genting. 388 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 Kami akan segera temukan Kane dan Kotak X. 389 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Aku yakin. 390 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Tapi aku tak sabar. 391 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 Tipe yang suka hidangan penutup untuk makan malam. 392 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 Ada banyak rahasia menggiurkan Citadel 393 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 yang bisa kami ambil darimu untuk sementara ini. 394 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 Selalu asyik bertemu lagi dengan teman lama, 395 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 bukan, Bernard? 396 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 Ini akan menyenangkan. 397 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 Aku sangat ahli dalam membuat agen Citadel membelot. 398 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 MUSIM INI DI CITADEL 399 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Dia kutemukan. Mata-mata Citadel. Dia ingat semuanya. 400 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Perempuan? 401 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Namanya Nadia. 402 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Apa kita bersama? 403 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Jangan sanjung dirimu. 404 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Tak pernah? 405 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Selama seabad, kalian kira menciptakan tatanan baru. 406 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Mata-mata Citadel mengkhianati kalian. 407 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Manticore menyiapkan malapetaka. 408 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Penutup. 409 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Ajari aku. Latih aku. 410 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Kau bukan dia. - Aku bisa. 411 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Mereka tahu kita masih hidup. Kita akan diburu. 412 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Kita akan membunuh orang. 413 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Bukan kali pertamamu. 414 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Salah satu dari kalian menghampiriku. 415 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Kau pelakunya. 416 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Ada mata di mana-mana. 417 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Harus pergi. Kita ketahuan. 418 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Tetap bersamaku. 419 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Aku senang melakukannya. 420 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Ini akan seru. 421 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 422 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Supervisor Kreasi Bima Gasendo