1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
AZ EPIZÓD UTÁN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
A CITADELLA-AKTÁK
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Foglalt. Egy barátomat várom.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
És egy vagyont fizettem
a kellemes kilátásért.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
A vasúttársaság majd kártalanít.
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Ugye tudod, most mi következik?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Régóta várunk rá, hogy eltöröljük
a Citadellát a föld színéről.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Ki a fene maga?
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Az igazság.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Tőrbe csaltak.
Eltörlik a Citadellát a föld színéről.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Ön retrográd amnéziában szenved.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Ismer egy bizonyos Kyle Conroyt?
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Nem. Ki az?
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Ön.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Stoplis cipő?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Ez komoly?
- Vedd át, de gyorsan!
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Az utóbbi pár hónapban pedig
vannak ezek a látomásaim.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Megtalálták a Citadella X-táskáját.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Szeretném, ha elhoznád nekem.
- Értettem.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Mit akar tőlünk?
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
A nevem Bernard Orlick.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Régi barátok vagyunk.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Azt mondod, kém voltam?
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Ma reggel ellopták a Citadella X-táskáját,
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
benne a világ
összes államának atomkódjával.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Mason kell nekem.
- Nem vagyok Mason.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Ami azt illeti, volt egy társad is.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Úgy hívták, Nadia Sinh.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Úgy hiszem, meghalt.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}OLASZORSZÁG
8 ÉVVEL KORÁBBAN
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia!
- Bernard!
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Vissza a bázisra!
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Hallasz engem?
- Bernard! Tőrbe csaltak.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Elárulták a Citadellát.
Mindannyiunkat megölnek.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Elvesztettem Masont.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia!
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Hallasz engem?
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Elindítottam a leválasztást.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Két órád van felkészülni.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Sajnálom.
- Ne!
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Nincs más választásom.
- Ne, Bernard! Nem teheted...
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Bassza meg!
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Olasz)
Állj!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Segíthetek valamiben?
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Kórház.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Kérem!
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Találtam benned egy golyót.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Nem akartalak felzaklatni vele.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Be kéne mennünk a kórházba.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Nem kell.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Majd én gondodat viselem.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Amíg csak szükség van rá.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Nem magam miatt kérlek.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
A saját érdekedben.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Leválasztás megkezdése.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Emlékek törlése.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Menj Valenciába!
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha!
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}MENJ VALENCIÁBA, ASHA
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Hová?
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon?"
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}8 ÉVVEL KÉSŐBB
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Kém?
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Hogy kém lennél?
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
A vécédeszkát sem tudod lehajtani,
és most hirtelen te vagy Jason Bourne?
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Felvételeik is vannak rólam.
- Lehet, hogy deepfake vagy photoshop.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Nem tudhatod, valódiak-e.
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Mindent megmagyarázna. A hegeimet,
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
hogy miért nem keresett senki
a balesetem után.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
El kéne mondanunk nekik.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
A lánynak tudnia kell.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Nem mondjuk el neki, Bernard.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Nem tudhatja meg.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Megértetted?
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Hacsak nem akarod,
hogy elmondjam nekik, mit tettél.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
És most? Egyszerűen...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Egyszerűen itt hagysz minket,
és vele mész?
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Visszaszerezzük a táskát.
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
Így lesztek biztonságban,
és engem csak ez érdekel.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Semmi más, Abby.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle!
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
Itt az idő.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Mikor jössz vissza?
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Hamar, mackókám.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Amint tudok.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Szeretlek.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Nagyon.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Ugye tudod?
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Én is téged.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Kösz, Joe!
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Na és ez a kicsike mit tud?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Ez nem a Citadelláé.
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Joe furgonja.
Szerintem még kazettás az autórádió.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Vigyázzatok magatokra!
- Ti is.
96
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Van egy titkos Mantikór-labor
a toronyház legfelső szintjén.
97
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Ott van a táska.
98
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
A jó hír az, hogy egy zseni vagyok.
99
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Betörtem a szerverükre,
és a biometrikus adataidat álnév alatt
100
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
hozzáadtam a biztonsági rendszerükhöz.
101
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Ezt vedd fel,
102
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
azt pedig vedd le!
103
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Most kéne közbevetnem,
hogy kéne pár infó a tervvel kapcsolatban?
104
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Nem kell tudnod a részleteket.
105
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Ezzel vitatkoznék.
Már hogy ne kéne tudnom?
106
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Nyugi, majd én irányítalak.
107
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Csak kövesd az utasításaimat,
és minden rendben lesz!
108
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason baromira be lenne zsongva.
109
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Csak mondom.
110
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Rajta, öltözz be szépen!
111
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Sétálj be, mintha tiéd lenne a hely!
112
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Az enyém?
A parkolást sem tudnám kiköhögni.
113
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje
épp feltöri a táskát a laborban.
114
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
A testvére, Davik már útban van érte.
115
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Hozd el, és megmenekül a családod!
116
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Ez az, csak határozottan!
117
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Eddig sima ügy.
- A fűtött ülésből biztosan.
118
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Jó napot, uram!
119
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Mit vigyorogsz? Hagyd abba!
120
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
A kémek nem vigyorognak.
121
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Ezt tanultad a kémképzőben?
122
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Igen, nagyokos.
Na, iparkodj felfelé a másodikra!
123
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}A táska védelme hét modulból áll,
124
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}négyet már lekapcsoltak.
125
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Ha mind a hetet feltörik, vége a dalnak.
126
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Az ötödik modul deaktiválva.
127
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
A francba! Feltörtek még egyet.
128
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Eddig nem is vészes.
129
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Ennyit tudna az a híres Mantikór?
130
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
És már követnek is.
131
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Rajta, tempósabban!
132
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Fordulj balra!
133
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
A labor tovább van egyenesen,
de te fordulj balra! Műsorváltozás.
134
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Tesó!
- Meddig tart még?
135
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Már órák óta meg kéne vele lennünk.
136
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Megnyertük mindkét Silje bratyót.
137
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Pár percünk van.
138
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Szerezd meg táskát! Kifutunk az időből.
139
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Közeledik.
140
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Húzódj be jobbra, az oszlop mögé!
141
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Menjen tovább!
- Jó.
142
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Most mehetsz.
Az őr valószínűleg hívott erősítést.
143
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Siess! Bemész, kijössz.
144
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Igen?
- Nem kérem még egyszer.
145
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Bocs, egy barátomra várok.
146
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Mögötted.
147
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Célszerű elvenni a stukkerét.
148
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Ez olyan, mint a biciklizés.
Nem lehet elfelejteni.
149
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
A táska!
150
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Mehet egy ütés az ádámcsutkájára.
151
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Jól van, megyek már!
152
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Ügyes fiú!
153
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Jól van. Oké, köszönöm!
154
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Behatolás!
155
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Igyekezzünk! A hatodikra, gyorsan!
156
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Lezárni az egész nyugati szárnyat!
157
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Lehetetlen!
158
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}A rendőrség szerint
autóba rejtett bomba robbanhatott
159
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}egy belgrádi társasház mélygarázsában.
160
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}Az épület ENSZ-dolgozóknak
és családjaiknak adott otthont.
161
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Több tucat áldozat is lehet.
162
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
A rendőrség
nagy erőkkel keresi az elkövetőket.
163
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
A szemtanúk beszámolója szerint
hajnali 3:20-kor történt a robbanás.
164
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
A lökéshullámot az esettől
3,5 kilométerre is lehetett érezni.
165
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Problémánk akadt.
166
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Ezt meg hogy érted?
167
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Betörtek, és elvitték a táskát.
168
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Elvesztettétek azt a kurva táskát?
169
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
A nyomukban vagyunk.
170
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Tisztázzunk valamit!
171
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Én képviselem
172
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
a Mantikórt irányító családokat.
173
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Így ha valami balul sül el,
174
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
teszem azt, ellopják az X-táskát, ami után
175
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
nyolc kibaszott éve kutatunk,
176
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
mindenki az én fejemet követeli majd,
ha nem hozom helyre!
177
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Hogy a kurva életbe
kaparintotta meg a CIA?
178
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Nem a CIA volt.
179
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Micsoda?
- Mason Kane volt az.
180
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane halott.
181
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Láttam.
182
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Életben van.
183
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Láttam, Dahlia.
184
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Hozd ide a táskát!
185
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Kane-nel együtt.
186
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Ezt meg hogy csináltam?
187
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Úgy, hogy te vagy Mason Kane.
188
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Látod azt a fémcsatot?
Tedd fölé a csuklódat!
189
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Egyes szintű ügynök azonosítva.
190
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Nyisd ki!
191
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Utasítsd, hogy keressen aktív ügynököket!
192
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Aktív ügynökök keresése!
193
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Egyedül az X-táska képes lokalizálni
194
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
az életben maradt Citadella-ügynököket.
195
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
A Citadella végnapjaiban
196
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
a bizalmasom,
Carter Spence rejtette el a táskát.
197
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Így, hogy megszereztük,
nem halt meg hiába.
198
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
A táskával elpusztíthatjuk a Mantikórt.
199
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
CÉLPONT BEMÉRVE
X-TÁSKA
200
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Visszavisszük Wyomingba,
és kitaláljuk, hogyan tovább.
201
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Hát, Wyoming elég messze van, szóval...
202
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Hogyhogy messze van?
203
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Nem mehetünk vissza Wyomingba.
204
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Miért nem?
205
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Mert amint beléptél abba az épületbe,
megtudták, hogy életben vagy,
206
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
és e pillanatban
a Mantikór összes ügynöke rád vadászik.
207
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Követnek Wyomingba,
és kivégeznek a családoddal együtt.
208
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Hát ezért.
209
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Erről nem szóltál.
- Sajnálom.
210
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Mi a fasz? Azt mondtad, bízzak benned.
211
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Miért bíznál bennem?
212
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Kiütöttelek altatógázzal
a családoddal együtt.
213
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Ügynök vagyok, mi a faszt vártál?
214
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Hol a faszban van?
215
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
A táska csak a kezdet.
216
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
A Mantikór valami ördögi dologra készül.
217
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
A végjátékra.
218
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
És akkor látom viszont a családom,
219
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- ha megállítjuk őket.
- Úgy van.
220
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Két balfék, egy táska meg egy furgon.
221
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Tisztára Dumb és Dumber.
222
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Mi a mesterterv?
223
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Nem tudom.
224
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Nem tudod?
- Nem.
225
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Hová tűnt Altasz, a kibaszott géniusz,
226
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- aki a hátán cipeli a Földet?
- Nem tudom. Majd Mason megmondja.
227
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Nem vagyok Mason.
228
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Még nem.
229
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Taposs bele!
230
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Hogyhogy még nem?
231
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
A táskában vannak Mason emlékei.
232
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- A te emlékeid.
- Mi van?
233
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
A Citadella összes kémjének
egy chipet ültettünk az agyába.
234
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Az feltölti az emlékeidet egy szerverre.
235
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Ha eltűnsz a térképről, leválasztunk.
236
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Törlitek az emlékeinket.
237
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Megvan. Ott megy.
238
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
De az a fiola a táskában,
mellette a neveddel,
239
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}visszaadhatja az emlékeidet.
240
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Bánj vele óvatosan!
241
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Csak egy van belőle.
242
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
És hogyan...
243
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Csak szúrd a nyakadba,
és a lötty bekerül a véráramodba!
244
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Te most szopatsz?
245
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Készülj!
246
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Nem bízol bennem?
247
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
A legkevésbé sem.
248
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Rajta!
249
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Ne! Hé, Bernard!
250
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Ne!
251
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Basszus!
252
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Dobja el a fegyvert!
253
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Azt mondtam, dobja el!
254
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
255
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Kövesd Masont! Ne téveszd szem elől!
256
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Vettem.
257
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
El sem hiszem, ki pottyant az ölembe.
258
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Baszki!
259
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Olyan vörös haja volt,
amilyet Fionn még sosem látott.
260
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Vörösebb a rózsánál, a tűzoltóautónál.
261
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"És ha ennyi vörösség
nem volna elég egy embernek,
262
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"a szakálla is
éppolyan színben pompázott."
263
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Abbyt hívtad.
264
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Nem vagyok elérhető.
Kérlek, hagyj üzenetet!
265
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Szia!
266
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Egy Valenciába tartó gépen ülök.
267
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Tudom, hogy nem ez volt a terv,
de üldöznek.
268
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Nem mehetek vissza,
mert titeket is megtalálnak.
269
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Az egyetlen, aki segíthet,
Spanyolországban van. Egy Citadella-kém.
270
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Meg kell találnom.
271
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Ő az egyetlen esélyünk.
272
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Nagyon szeretlek, ugye tudod?
273
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Mindkettőtöket.
274
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Ti vagytok a mindenem.
275
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, SPANYOLORSZÁG
276
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}LAS FALLAS FESZTIVÁL
277
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
(Valenciai)
Van foglalása?
278
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
Egy barátomhoz jöttem.
279
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Elnézést!
280
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Elnézés, uram! Jól van?
281
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Nadia!
282
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
Perdone, összekever valakivel.
283
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
Nem keverlek össze senkivel.
284
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Jó éjszakát, señor!
285
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Nyolc évvel ezelőtt Olaszországban.
286
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
Emlékszel, mi történt?
287
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Ne itt!
288
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Ott tértem magamhoz.
289
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
Már nem élt. Csak önvédelem lehetett.
290
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
- Miről beszélsz?
- Nem én öltem meg. Már halott volt.
291
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
Nem a rendőrségtől jöttem.
292
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
Akkor ki a fene maga?
293
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
294
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Szuperkém. A legjobb.
295
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Én most...
296
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
297
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
Mantikór. Az X-táska.
298
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
- Dereng valami?
- Légy szíves, menj az utamból!
299
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
Kitörölték az emlékeidet.
300
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
Ott voltam egy vonaton
nyolc éve Olaszországban.
301
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
A vonat felrobbant,
a folyóból halásztak ki.
302
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
Nem tudtam, ki vagyok, hogy kerültem oda.
303
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
- Te is ott voltál a vonaton.
- Nem.
304
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
Te is kém voltál, mint én.
A Citadella nevű szervezetnél.
305
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
Gőzöm sincs, mit szívtál,
de most elsétálok melletted,
306
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
kimegyek az ajtón,
és ha hozzám érsz, sikítok.
307
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
Kapd el!
308
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
Hozzám vágtál egy kést?
309
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
Azt hittem, elkapod.
310
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
Nálam működött. Azt hittem, elkapod,
311
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
mire azt mondom: "Akkor ez mi volt?"
312
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
- Ne közelíts!
- Bocs, elcsesztem.
313
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
- Nem közelítek.
- Dehogynem.
314
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
- Nem közelítek.
- Vissza!
315
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
Nadia Sinh.
Egyes szintű ügynök azonosítva.
316
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Oké?
317
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Ez...
- Te vagy.
318
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
Kedves vendégek!
319
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
Húzzanak a picsába, de rögtön!
320
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
Kane itt van. Kerítsd elő!
321
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
Fogd azt a fiolát a neveddel,
fecskendezd a nyakadba,
322
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
és visszakapod az emlékeidet.
Mindenre emlékezni fogsz.
323
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
Sosem érezted azt,
hogy valahol máshol kéne lenned?
324
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
Hogy mást kéne csinálnod?
325
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Mondd, hogy nem láttad még az arcom!
326
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Én a tiédet hónapok óta látom.
327
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Ez volt a figyelmeztetés. A táskát!
328
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- A tiéd, haver. Nyertél.
- Tedd le!
329
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Leteszem.
- Tedd...
330
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
Tényleg láttalak már.
331
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Álmomban.
332
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
Gyere!
333
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
És most?
334
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
Nadia Sinh, bassza meg!
335
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
Baszki!
336
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
Ott maradsz!
337
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
Nézz rám!
338
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
Emlékszel a testvéremre?
339
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
Üdvözletét küldi.
340
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Baszki!
341
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
Bocsi!
342
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
Hátba szúrsz, bassza meg?
343
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
Ez komoly?
344
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
Na jó.
345
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
Rajta!
346
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
Rá élve van szükségem.
347
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
Rád nem igazán.
348
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
- Hová, hová?
- Kérem!
349
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
Gyere, kelj fel!
350
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
Mi a franc van veled? Nem is védekezel?
351
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Jó rég volt, igaz, Nadia?
Kijöttél a gyakorlatból?
352
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
Hülye picsa! Maradtál volna halott.
353
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
Neked én kellek, faszfej!
354
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
Hogyne, Kane.
355
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
Mindig minden rólad szól, mi?
356
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Minden rólad szól.
357
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Igaz?
358
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
Hát akkor tessék!
359
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
Te kibaszott tulok!
360
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
Az kívánod majd, bár halott lennék.
361
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
Gyere!
362
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
Szorítsd oda!
363
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Megcsináltad?
364
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Azt hittem, Mason halott.
365
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Emlékszel?
366
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
Mindenre emlékszem.
367
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Mason sosem tudhatja meg.
368
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
Mennünk kell.
369
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
Elkaptad?
370
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
- Kell még egy kis idő.
- Miért?
371
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Nem volt egyedül.
372
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
Ott volt vele Nadia Sinh.
373
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
Hogy lehetséges ez?
374
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
Mi a fasz történik itt?
375
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
Nem tudom.
376
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
A balfasz testvéredet bíztam meg,
377
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
hogy fésülje át
Orlick kütyüit túlélők után.
378
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
Át is fésülte, de nem talált semmit.
379
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Azt mondtad, elintézi.
380
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
Az a piszok nagy szerencséd,
hogy befutott az ajándékod.
381
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Estig kapsz időt, hogy elhozd Kane-t.
382
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Igen, asszonyom.
383
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Úgy örülök, hogy megúsztad.
384
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Bevallom, kissé aggódtam érted.
385
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Hamarosan megtaláljuk
Kane-t és az X-táskát.
386
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Efelől nincs kétség.
387
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
De én türelmetlen nő vagyok.
388
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
Az a fajta, aki szívesen
fogyaszt desszertet vacsorára.
389
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
És mi tagadás,
a Citadella számtalan ínycsiklandó titka
390
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
csak arra vár, hogy kiszedjük belőled.
391
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
Mindig öröm viszontlátni
egy régi jóbarátot,
392
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
nem igaz, Bernard?
393
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
Remekül fogunk mulatni.
394
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
Jól tudod, hogy kiválóan értek hozzá,
hogyan állítsam át a Citadella ügynökeit.
395
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
A KÖVETKEZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
396
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Megtaláltam azt a nőt.
A Citadella ügynökét. Mindenre emlékszik.
397
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Nőt?
398
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
A neve Nadia.
399
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Együtt voltunk?
400
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Ne éld bele magad!
401
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Soha?
402
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
A fajtád száz éven át azt hitte,
új világrendet épít.
403
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Az egyik ügynökötök
mindannyiótokat elárult.
404
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
A Mantikór valami ördögi dologra készül.
405
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
A végjátékra.
406
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Taníts! Képezz ki!
407
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Te nem vagy Mason.
- De lehetek.
408
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Tudják, hogy életben vagy.
Nem nyugszanak, amíg el nem kapnak.
409
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Egy rakás embert fogunk kinyírni.
410
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Nem az első alkalom, drágám.
411
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
A saját ügynökötök fordult hozzám.
412
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Te tetted ezt!
413
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Mi mindent látunk.
414
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Indulás! Ránk találtak.
415
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Ne ájulj el!
416
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Minden pillanatát élvezni fogom.
417
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Remekül fogunk mulatni.
418
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
A feliratot fordította: Tóth Márton
419
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Kreatív supervisor Kamper Gergely