1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 AZ EPIZÓD UTÁN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 A CITADELLA-AKTÁK 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Foglalt. Egy barátomat várom. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 És egy vagyont fizettem a kellemes kilátásért. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 A vasúttársaság majd kártalanít. 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Ugye tudod, most mi következik? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Régóta várunk rá, hogy eltöröljük a Citadellát a föld színéről. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Ki a fene maga? 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Az igazság. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Tőrbe csaltak. Eltörlik a Citadellát a föld színéről. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Ön retrográd amnéziában szenved. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Ismer egy bizonyos Kyle Conroyt? 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Nem. Ki az? 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Ön. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Stoplis cipő? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Ez komoly? - Vedd át, de gyorsan! 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Az utóbbi pár hónapban pedig vannak ezek a látomásaim. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Megtalálták a Citadella X-táskáját. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Szeretném, ha elhoznád nekem. - Értettem. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Mit akar tőlünk? 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 A nevem Bernard Orlick. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Régi barátok vagyunk. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Azt mondod, kém voltam? 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Ma reggel ellopták a Citadella X-táskáját, 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 benne a világ összes államának atomkódjával. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Mason kell nekem. - Nem vagyok Mason. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Ami azt illeti, volt egy társad is. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Úgy hívták, Nadia Sinh. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Úgy hiszem, meghalt. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}OLASZORSZÁG 8 ÉVVEL KORÁBBAN 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia! - Bernard! 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Vissza a bázisra! 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Hallasz engem? - Bernard! Tőrbe csaltak. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Elárulták a Citadellát. Mindannyiunkat megölnek. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Elvesztettem Masont. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia! 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Hallasz engem? 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Elindítottam a leválasztást. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Két órád van felkészülni. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Sajnálom. - Ne! 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Nincs más választásom. - Ne, Bernard! Nem teheted... 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Bassza meg! 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Olasz) Állj! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Segíthetek valamiben? 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Kórház. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Kérem! 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Találtam benned egy golyót. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Nem akartalak felzaklatni vele. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Be kéne mennünk a kórházba. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Nem kell. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Majd én gondodat viselem. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Amíg csak szükség van rá. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Nem magam miatt kérlek. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 A saját érdekedben. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Leválasztás megkezdése. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Emlékek törlése. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Menj Valenciába! 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha! 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}MENJ VALENCIÁBA, ASHA 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Hová? 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon?" 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}8 ÉVVEL KÉSŐBB 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Kém? 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Hogy kém lennél? 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 A vécédeszkát sem tudod lehajtani, és most hirtelen te vagy Jason Bourne? 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Felvételeik is vannak rólam. - Lehet, hogy deepfake vagy photoshop. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Nem tudhatod, valódiak-e. 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Mindent megmagyarázna. A hegeimet, 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 hogy miért nem keresett senki a balesetem után. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 El kéne mondanunk nekik. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 A lánynak tudnia kell. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Nem mondjuk el neki, Bernard. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Nem tudhatja meg. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Megértetted? 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Hacsak nem akarod, hogy elmondjam nekik, mit tettél. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 És most? Egyszerűen... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Egyszerűen itt hagysz minket, és vele mész? 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Visszaszerezzük a táskát. 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 Így lesztek biztonságban, és engem csak ez érdekel. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Semmi más, Abby. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle! 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 Itt az idő. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Mikor jössz vissza? 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Hamar, mackókám. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Amint tudok. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Szeretlek. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Nagyon. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Ugye tudod? 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Én is téged. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Kösz, Joe! 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Na és ez a kicsike mit tud? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Ez nem a Citadelláé. 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Joe furgonja. Szerintem még kazettás az autórádió. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Vigyázzatok magatokra! - Ti is. 96 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Van egy titkos Mantikór-labor a toronyház legfelső szintjén. 97 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Ott van a táska. 98 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 A jó hír az, hogy egy zseni vagyok. 99 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Betörtem a szerverükre, és a biometrikus adataidat álnév alatt 100 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 hozzáadtam a biztonsági rendszerükhöz. 101 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Ezt vedd fel, 102 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 azt pedig vedd le! 103 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Most kéne közbevetnem, hogy kéne pár infó a tervvel kapcsolatban? 104 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Nem kell tudnod a részleteket. 105 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Ezzel vitatkoznék. Már hogy ne kéne tudnom? 106 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Nyugi, majd én irányítalak. 107 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Csak kövesd az utasításaimat, és minden rendben lesz! 108 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason baromira be lenne zsongva. 109 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Csak mondom. 110 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Rajta, öltözz be szépen! 111 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Sétálj be, mintha tiéd lenne a hely! 112 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Az enyém? A parkolást sem tudnám kiköhögni. 113 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje épp feltöri a táskát a laborban. 114 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 A testvére, Davik már útban van érte. 115 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Hozd el, és megmenekül a családod! 116 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Ez az, csak határozottan! 117 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Eddig sima ügy. - A fűtött ülésből biztosan. 118 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Jó napot, uram! 119 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Mit vigyorogsz? Hagyd abba! 120 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 A kémek nem vigyorognak. 121 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Ezt tanultad a kémképzőben? 122 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Igen, nagyokos. Na, iparkodj felfelé a másodikra! 123 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}A táska védelme hét modulból áll, 124 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}négyet már lekapcsoltak. 125 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Ha mind a hetet feltörik, vége a dalnak. 126 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Az ötödik modul deaktiválva. 127 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 A francba! Feltörtek még egyet. 128 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Eddig nem is vészes. 129 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Ennyit tudna az a híres Mantikór? 130 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 És már követnek is. 131 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Rajta, tempósabban! 132 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Fordulj balra! 133 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 A labor tovább van egyenesen, de te fordulj balra! Műsorváltozás. 134 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Tesó! - Meddig tart még? 135 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Már órák óta meg kéne vele lennünk. 136 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Megnyertük mindkét Silje bratyót. 137 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Pár percünk van. 138 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Szerezd meg táskát! Kifutunk az időből. 139 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Közeledik. 140 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Húzódj be jobbra, az oszlop mögé! 141 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Menjen tovább! - Jó. 142 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Most mehetsz. Az őr valószínűleg hívott erősítést. 143 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Siess! Bemész, kijössz. 144 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Igen? - Nem kérem még egyszer. 145 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Bocs, egy barátomra várok. 146 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Mögötted. 147 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Célszerű elvenni a stukkerét. 148 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Ez olyan, mint a biciklizés. Nem lehet elfelejteni. 149 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 A táska! 150 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Mehet egy ütés az ádámcsutkájára. 151 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Jól van, megyek már! 152 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Ügyes fiú! 153 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Jól van. Oké, köszönöm! 154 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Behatolás! 155 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Igyekezzünk! A hatodikra, gyorsan! 156 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Lezárni az egész nyugati szárnyat! 157 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Lehetetlen! 158 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}A rendőrség szerint autóba rejtett bomba robbanhatott 159 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}egy belgrádi társasház mélygarázsában. 160 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}Az épület ENSZ-dolgozóknak és családjaiknak adott otthont. 161 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Több tucat áldozat is lehet. 162 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 A rendőrség nagy erőkkel keresi az elkövetőket. 163 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 A szemtanúk beszámolója szerint hajnali 3:20-kor történt a robbanás. 164 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 A lökéshullámot az esettől 3,5 kilométerre is lehetett érezni. 165 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Problémánk akadt. 166 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Ezt meg hogy érted? 167 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Betörtek, és elvitték a táskát. 168 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Elvesztettétek azt a kurva táskát? 169 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 A nyomukban vagyunk. 170 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Tisztázzunk valamit! 171 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Én képviselem 172 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 a Mantikórt irányító családokat. 173 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Így ha valami balul sül el, 174 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 teszem azt, ellopják az X-táskát, ami után 175 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 nyolc kibaszott éve kutatunk, 176 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 mindenki az én fejemet követeli majd, ha nem hozom helyre! 177 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Hogy a kurva életbe kaparintotta meg a CIA? 178 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Nem a CIA volt. 179 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Micsoda? - Mason Kane volt az. 180 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane halott. 181 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Láttam. 182 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Életben van. 183 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Láttam, Dahlia. 184 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Hozd ide a táskát! 185 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Kane-nel együtt. 186 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Ezt meg hogy csináltam? 187 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Úgy, hogy te vagy Mason Kane. 188 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Látod azt a fémcsatot? Tedd fölé a csuklódat! 189 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Egyes szintű ügynök azonosítva. 190 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Nyisd ki! 191 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Utasítsd, hogy keressen aktív ügynököket! 192 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Aktív ügynökök keresése! 193 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Egyedül az X-táska képes lokalizálni 194 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 az életben maradt Citadella-ügynököket. 195 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 A Citadella végnapjaiban 196 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 a bizalmasom, Carter Spence rejtette el a táskát. 197 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Így, hogy megszereztük, nem halt meg hiába. 198 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 A táskával elpusztíthatjuk a Mantikórt. 199 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 CÉLPONT BEMÉRVE X-TÁSKA 200 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Visszavisszük Wyomingba, és kitaláljuk, hogyan tovább. 201 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Hát, Wyoming elég messze van, szóval... 202 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Hogyhogy messze van? 203 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Nem mehetünk vissza Wyomingba. 204 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Miért nem? 205 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Mert amint beléptél abba az épületbe, megtudták, hogy életben vagy, 206 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 és e pillanatban a Mantikór összes ügynöke rád vadászik. 207 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Követnek Wyomingba, és kivégeznek a családoddal együtt. 208 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Hát ezért. 209 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Erről nem szóltál. - Sajnálom. 210 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Mi a fasz? Azt mondtad, bízzak benned. 211 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Miért bíznál bennem? 212 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Kiütöttelek altatógázzal a családoddal együtt. 213 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Ügynök vagyok, mi a faszt vártál? 214 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Hol a faszban van? 215 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 A táska csak a kezdet. 216 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 A Mantikór valami ördögi dologra készül. 217 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 A végjátékra. 218 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 És akkor látom viszont a családom, 219 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - ha megállítjuk őket. - Úgy van. 220 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Két balfék, egy táska meg egy furgon. 221 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Tisztára Dumb és Dumber. 222 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Mi a mesterterv? 223 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Nem tudom. 224 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Nem tudod? - Nem. 225 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Hová tűnt Altasz, a kibaszott géniusz, 226 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - aki a hátán cipeli a Földet? - Nem tudom. Majd Mason megmondja. 227 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Nem vagyok Mason. 228 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Még nem. 229 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Taposs bele! 230 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Hogyhogy még nem? 231 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 A táskában vannak Mason emlékei. 232 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - A te emlékeid. - Mi van? 233 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 A Citadella összes kémjének egy chipet ültettünk az agyába. 234 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Az feltölti az emlékeidet egy szerverre. 235 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Ha eltűnsz a térképről, leválasztunk. 236 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Törlitek az emlékeinket. 237 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Megvan. Ott megy. 238 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 De az a fiola a táskában, mellette a neveddel, 239 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}visszaadhatja az emlékeidet. 240 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Bánj vele óvatosan! 241 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Csak egy van belőle. 242 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 És hogyan... 243 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Csak szúrd a nyakadba, és a lötty bekerül a véráramodba! 244 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Te most szopatsz? 245 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Készülj! 246 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Nem bízol bennem? 247 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 A legkevésbé sem. 248 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Rajta! 249 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Ne! Hé, Bernard! 250 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Ne! 251 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Basszus! 252 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Dobja el a fegyvert! 253 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Azt mondtam, dobja el! 254 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 255 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Kövesd Masont! Ne téveszd szem elől! 256 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Vettem. 257 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 El sem hiszem, ki pottyant az ölembe. 258 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Baszki! 259 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Olyan vörös haja volt, amilyet Fionn még sosem látott. 260 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Vörösebb a rózsánál, a tűzoltóautónál. 261 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "És ha ennyi vörösség nem volna elég egy embernek, 262 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "a szakálla is éppolyan színben pompázott." 263 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Abbyt hívtad. 264 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Nem vagyok elérhető. Kérlek, hagyj üzenetet! 265 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Szia! 266 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Egy Valenciába tartó gépen ülök. 267 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Tudom, hogy nem ez volt a terv, de üldöznek. 268 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Nem mehetek vissza, mert titeket is megtalálnak. 269 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Az egyetlen, aki segíthet, Spanyolországban van. Egy Citadella-kém. 270 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Meg kell találnom. 271 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Ő az egyetlen esélyünk. 272 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Nagyon szeretlek, ugye tudod? 273 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Mindkettőtöket. 274 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Ti vagytok a mindenem. 275 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, SPANYOLORSZÁG 276 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}LAS FALLAS FESZTIVÁL 277 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (Valenciai) Van foglalása? 278 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 Egy barátomhoz jöttem. 279 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Elnézést! 280 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Elnézés, uram! Jól van? 281 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Nadia! 282 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 Perdone, összekever valakivel. 283 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 Nem keverlek össze senkivel. 284 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Jó éjszakát, señor! 285 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Nyolc évvel ezelőtt Olaszországban. 286 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 Emlékszel, mi történt? 287 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Ne itt! 288 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Ott tértem magamhoz. 289 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 Már nem élt. Csak önvédelem lehetett. 290 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - Miről beszélsz? - Nem én öltem meg. Már halott volt. 291 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 Nem a rendőrségtől jöttem. 292 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Akkor ki a fene maga? 293 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 294 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Szuperkém. A legjobb. 295 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Én most... 296 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 297 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 Mantikór. Az X-táska. 298 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - Dereng valami? - Légy szíves, menj az utamból! 299 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 Kitörölték az emlékeidet. 300 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 Ott voltam egy vonaton nyolc éve Olaszországban. 301 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 A vonat felrobbant, a folyóból halásztak ki. 302 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 Nem tudtam, ki vagyok, hogy kerültem oda. 303 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - Te is ott voltál a vonaton. - Nem. 304 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 Te is kém voltál, mint én. A Citadella nevű szervezetnél. 305 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 Gőzöm sincs, mit szívtál, de most elsétálok melletted, 306 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 kimegyek az ajtón, és ha hozzám érsz, sikítok. 307 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 Kapd el! 308 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 Hozzám vágtál egy kést? 309 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 Azt hittem, elkapod. 310 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 Nálam működött. Azt hittem, elkapod, 311 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 mire azt mondom: "Akkor ez mi volt?" 312 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - Ne közelíts! - Bocs, elcsesztem. 313 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - Nem közelítek. - Dehogynem. 314 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - Nem közelítek. - Vissza! 315 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 Nadia Sinh. Egyes szintű ügynök azonosítva. 316 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Oké? 317 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Ez... - Te vagy. 318 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 Kedves vendégek! 319 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 Húzzanak a picsába, de rögtön! 320 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 Kane itt van. Kerítsd elő! 321 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 Fogd azt a fiolát a neveddel, fecskendezd a nyakadba, 322 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 és visszakapod az emlékeidet. Mindenre emlékezni fogsz. 323 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 Sosem érezted azt, hogy valahol máshol kéne lenned? 324 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 Hogy mást kéne csinálnod? 325 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Mondd, hogy nem láttad még az arcom! 326 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Én a tiédet hónapok óta látom. 327 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Ez volt a figyelmeztetés. A táskát! 328 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - A tiéd, haver. Nyertél. - Tedd le! 329 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Leteszem. - Tedd... 330 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 Tényleg láttalak már. 331 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Álmomban. 332 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 Gyere! 333 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 És most? 334 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 Nadia Sinh, bassza meg! 335 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 Baszki! 336 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 Ott maradsz! 337 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 Nézz rám! 338 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 Emlékszel a testvéremre? 339 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 Üdvözletét küldi. 340 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Baszki! 341 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 Bocsi! 342 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 Hátba szúrsz, bassza meg? 343 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 Ez komoly? 344 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 Na jó. 345 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 Rajta! 346 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 Rá élve van szükségem. 347 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 Rád nem igazán. 348 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - Hová, hová? - Kérem! 349 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 Gyere, kelj fel! 350 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 Mi a franc van veled? Nem is védekezel? 351 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Jó rég volt, igaz, Nadia? Kijöttél a gyakorlatból? 352 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 Hülye picsa! Maradtál volna halott. 353 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 Neked én kellek, faszfej! 354 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 Hogyne, Kane. 355 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 Mindig minden rólad szól, mi? 356 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Minden rólad szól. 357 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Igaz? 358 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 Hát akkor tessék! 359 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Te kibaszott tulok! 360 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 Az kívánod majd, bár halott lennék. 361 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 Gyere! 362 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 Szorítsd oda! 363 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Megcsináltad? 364 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Azt hittem, Mason halott. 365 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Emlékszel? 366 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 Mindenre emlékszem. 367 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason sosem tudhatja meg. 368 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 Mennünk kell. 369 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 Elkaptad? 370 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - Kell még egy kis idő. - Miért? 371 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Nem volt egyedül. 372 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 Ott volt vele Nadia Sinh. 373 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 Hogy lehetséges ez? 374 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 Mi a fasz történik itt? 375 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 Nem tudom. 376 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 A balfasz testvéredet bíztam meg, 377 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 hogy fésülje át Orlick kütyüit túlélők után. 378 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 Át is fésülte, de nem talált semmit. 379 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Azt mondtad, elintézi. 380 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 Az a piszok nagy szerencséd, hogy befutott az ajándékod. 381 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 Estig kapsz időt, hogy elhozd Kane-t. 382 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Igen, asszonyom. 383 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Úgy örülök, hogy megúsztad. 384 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Bevallom, kissé aggódtam érted. 385 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Hamarosan megtaláljuk Kane-t és az X-táskát. 386 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Efelől nincs kétség. 387 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 De én türelmetlen nő vagyok. 388 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 Az a fajta, aki szívesen fogyaszt desszertet vacsorára. 389 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 És mi tagadás, a Citadella számtalan ínycsiklandó titka 390 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 csak arra vár, hogy kiszedjük belőled. 391 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 Mindig öröm viszontlátni egy régi jóbarátot, 392 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 nem igaz, Bernard? 393 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 Remekül fogunk mulatni. 394 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 Jól tudod, hogy kiválóan értek hozzá, hogyan állítsam át a Citadella ügynökeit. 395 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 A KÖVETKEZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 396 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Megtaláltam azt a nőt. A Citadella ügynökét. Mindenre emlékszik. 397 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Nőt? 398 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 A neve Nadia. 399 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Együtt voltunk? 400 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Ne éld bele magad! 401 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Soha? 402 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 A fajtád száz éven át azt hitte, új világrendet épít. 403 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Az egyik ügynökötök mindannyiótokat elárult. 404 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 A Mantikór valami ördögi dologra készül. 405 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 A végjátékra. 406 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Taníts! Képezz ki! 407 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Te nem vagy Mason. - De lehetek. 408 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Tudják, hogy életben vagy. Nem nyugszanak, amíg el nem kapnak. 409 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Egy rakás embert fogunk kinyírni. 410 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Nem az első alkalom, drágám. 411 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 A saját ügynökötök fordult hozzám. 412 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Te tetted ezt! 413 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Mi mindent látunk. 414 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Indulás! Ránk találtak. 415 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Ne ájulj el! 416 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Minden pillanatát élvezni fogom. 417 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Remekül fogunk mulatni. 418 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 A feliratot fordította: Tóth Márton 419 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Kreatív supervisor Kamper Gergely