1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫צפו אחרי הפרק ב...‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫סיטדל‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫בלתי מסווג‬ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 ‫בפרק הקודם של "סיטדל"...‬ 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 ‫המושב תפוס. אני מחכה לידיד.‬ 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 ‫ואני אחת ששילמה הון על נוף יפה.‬ 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 ‫אולי אבקש מחברת הרכבות שתזכה אותך?‬ 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 ‫אתה יודע מה יקרה עכשיו, נכון?‬ 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 ‫חיכינו זמן רב למחות את סיטדל מעל פני האדמה.‬ 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 ‫האמת.‬ 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 ‫טמנו לנו פח. הם שורפים את סיטדל עד היסוד.‬ 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 ‫נראה שאתה סובל משיכחון למוקדם.‬ 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 ‫אתה מכיר אדם בשם קייל קונרוי?‬ 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 ‫לא. מי זה?‬ 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 ‫אתה.‬ 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 ‫נעלי כדורגל?‬ 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - ‫- באמת, אחותי? - נעלי בית ספר, מייד.‬ 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 ‫בחודשים האחרונים יש לי חזיונות.‬ 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 ‫מצאו את תיק האיקס של סיטדל.‬ 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - ‫- אני רוצה שתשיג אותו. - מובן.‬ 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 ‫מה רצונך מאיתנו?‬ 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 ‫אני ברנרד אורליק.‬ 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 ‫אנחנו ידידים ותיקים.‬ 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 ‫אתה אומר לי שהייתי מרגל?‬ 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 ‫השכם בבוקר, תיק האיקס של סיטדל נגנב,‬ 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 ‫ובתוכו כל הקודים לשיגור כל נשק גרעיני בעולם.‬ 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - ‫- אני זקוק למייסון קיין. - אני לא הוא.‬ 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 ‫הייתה לך שותפה.‬ 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 ‫שמה היה נדיה סין.‬ 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 ‫אני חושב שהיא מתה.‬ 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}‫איטליה לפני שמונה שנים‬ 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - ‫- נדיה? - ברנרד.‬ 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 ‫תחזרי לבסיס.‬ 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - ‫- את שומעת אותי? - ברנרד. זה היה מארב דפוק.‬ 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 ‫סיטדל נחשף. כולו. הם הורגים את כולנו.‬ 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 ‫מייסון לא איתי.‬ 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 ‫נדיה. נדיה. נדיה.‬ 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 ‫אתה שומע אותי?‬ 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 ‫הפעלתי קיר-מגן.‬ 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 ‫יש לך שעתיים, תיערכי.‬ 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - ‫- אני מצטער. - לא.‬ 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - ‫- אין לי ברירה. - ברנרד, אתה לא יכול למגן. ברנרד.‬ 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 ‫לעזאזל, לעזאזל, לעזאזל.‬ 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 ‫(איטלקית) עצור!‬ 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 ‫את צריכה עזרה?‬ 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 ‫בית חולים.‬ 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 ‫בבקשה.‬ 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 ‫סיטדל‬ 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 ‫היה בתוכך קליע.‬ 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 ‫לא רציתי להבהיל אותך.‬ 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 ‫כדאי שניסע לבית חולים.‬ 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 ‫אין צורך.‬ 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 ‫אני יכול לטפל בך פה.‬ 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 ‫כמה זמן שיידרש.‬ 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 ‫אני לא מבקשת למעני.‬ 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 ‫אני מבקשת למענך.‬ 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 ‫קיר-מגן מתחיל.‬ 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 ‫מחיקת זיכרונות.‬ 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 ‫סעי לוולנסיה.‬ 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 ‫אשה.‬ 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}‫ללכת לוולנסיה אשה‬ 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}‫מה?‬ 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}‫"שרלוט ורנון"?‬ 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}‫ויומינג כעבור שמונה שנים‬ 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 ‫מרגל?‬ 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 ‫אתה מרגל?‬ 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 ‫בחיי, קייל. אתה שוכח להוריד את מושב האסלה, ועכשיו אתה ג'ייסון בורן?‬ 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - ‫- היו לו הקלטות שלי כאדם אחר. - הקלטות? אולי זה דיפ-פייק או ריטוש.‬ 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 ‫לך תדע אם זה אמיתי. אתה לא יודע.‬ 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 ‫זה הגיוני, אבי. תביטי בצלקות שלי,‬ 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 ‫למה אף אחד לא בא לחפש אותי אחרי התאונה.‬ 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 ‫אני חושב שצריך לספר להם.‬ 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 ‫היא צריכה לדעת.‬ 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 ‫לא נספר לה, ברנרד.‬ 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - ‫- ג'ו... - לא נספר לה.‬ 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 ‫אתה מבין?‬ 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 ‫אלא אם אתה רוצה שאגיד להם מה עשית.‬ 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 ‫מה עכשיו? אתה פשוט...‬ 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 ‫פשוט תעזוב אותנו פה ותלך איתו?‬ 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 ‫אם נחזיר את התיק הזה,‬ 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 ‫אוכל לשמור עלייך ועל הנדריקס מוגנות, וזה כל מה שחשוב לי.‬ 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 ‫זה כל מה שחשוב לי, אבי.‬ 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 ‫קייל...‬ 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 ‫הגיע הזמן.‬ 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 ‫מתי תחזור?‬ 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 ‫בקרוב, דובי.‬ 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 ‫בהקדם האפשרי.‬ 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 ‫אני אוהב אותך.‬ 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 ‫מאוד.‬ 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 ‫זה ברור לך, נכון?‬ 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 ‫תודה, ג'ו.‬ 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 ‫מה התעלולים שיש לחמודה הזאת?‬ 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 ‫לא, היא לא של סיטדל.‬ 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 ‫היא של ג'ו. אני חושב שיש פה רדיו-טייפ.‬ 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - ‫- תשמור על עצמך. - גם את.‬ 98 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}‫ניו יורק‬ 99 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 ‫יש מעבדה טכנולוגית סודית של מנטיקור בקומה העליונה במגדל הזה.‬ 100 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 ‫התיק במעבדה שלהם.‬ 101 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 ‫אבל הבשורה הטובה היא שאני גאון.‬ 102 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 ‫פרצתי לשרתים שלהם כדי שהביומטריה שלך, תחת שם בדוי,‬ 103 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 ‫צרובה בפרצת מערכת האבטחה.‬ 104 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 ‫תלבש את זה.‬ 105 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 ‫ותיפטר מזה.‬ 106 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 ‫זה הרגע שבו הייתי מרים יד ואומר, "אני צריך הבהרות לגבי התוכנית."‬ 107 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 ‫אתה לא צריך להכיר את התוכנית.‬ 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 ‫אני בהחלט צריך להכיר. איך ייתכן שאין לי צורך?‬ 109 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 ‫תראה, אני אדריך אותך, טוב?‬ 110 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 ‫פשוט תקשיב לי ואעזור לך לבצע את זה.‬ 111 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 ‫מייסון היה נהנה מזה מאוד.‬ 112 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 ‫אני רק אומר.‬ 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 ‫קדימה, תלבש את החליפה.‬ 114 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 ‫תיכנס לשם כמו הבעלים.‬ 115 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 ‫הבעלים? אין לי אפילו כסף לחנות פה.‬ 116 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 ‫אנדרס סילג' מפענח את מנעול תיק האיקס במעבדה ברגע זה ממש.‬ 117 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 ‫אחיו דאביק בדרכו לאסוף אותו.‬ 118 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 ‫קח את התיק, תציל את משפחתך.‬ 119 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 ‫לאט ויפה.‬ 120 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - ‫- זה החלק הקל. - לטענת האיש עם מחמם המושב.‬ 121 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 ‫יום טוב, אדוני.‬ 122 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 ‫אתה מחייך? אל תעשה את זה.‬ 123 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 ‫מרגלים לא מחייכים.‬ 124 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 ‫מלמדים את זה בבי"ס לריגול?‬ 125 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 ‫כן, חכמולוג. פשוט תלך לקומה השנייה.‬ 126 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}‫לתיק האיקס יש שבעה שלבי נעילה,‬ 127 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}‫ארבעה מהם נוטרלו.‬ 128 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}‫אם הם יפתחו את כל השבעה, המשחק נגמר.‬ 129 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 ‫המנעול החמישי הוסר.‬ 130 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 ‫לעזאזל, הם נטרלו עוד מנעול.‬ 131 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 ‫זה לא נורא.‬ 132 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 ‫חשבתי שאמרת שמנטיקור טובים בזה.‬ 133 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 ‫ופשוט כך, עוקבים אחריך.‬ 134 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 ‫קדימה, תגביר את הקצב.‬ 135 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 ‫פנה שמאלה.‬ 136 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 ‫המעבדה ישר ממול, אבל פנה שמאלה. סמוך עליי. שינוי בתוכנית.‬ 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - ‫- אחי. - עוד כמה זמן?‬ 138 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 ‫דליה רצתה אותו כבר לפני שעות.‬ 139 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 ‫שני האחים סילג' נמצאים במקום.‬ 140 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 ‫נותרו דקות ספורות.‬ 141 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 ‫אתה צריך לקחת את התיק. הזמן אוזל.‬ 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 ‫הוא מתקרב.‬ 143 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 ‫תעמוד מאחורי העמוד שלימינך.‬ 144 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - ‫- סע מכאן. - כן.‬ 145 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 ‫זהו זה. צא. השומר ההוא בטח הזעיק תגבורת.‬ 146 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 ‫אל תבזבז זמן, תיכנס ותצא.‬ 147 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - ‫- כן. - לא אבקש ממך שוב.‬ 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 ‫סליחה, אני רק מחכה לחבר.‬ 149 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 ‫מאחוריך.‬ 150 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 ‫תרצה לקחת ממנו את האקדח.‬ 151 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 ‫כמו לרכוב על אופניים. הכול חוזר אליך.‬ 152 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 ‫התיק.‬ 153 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 ‫תן לו מכה חזקה אחת בגרגרת.‬ 154 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 ‫כן, טוב. אני זז.‬ 155 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 ‫ילד טוב.‬ 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 ‫בסדר. טוב, תודה.‬ 157 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 ‫פריצה! פריצה!‬ 158 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 ‫צריך לפעול מהר! קומה שישית, קדימה.‬ 159 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 ‫לחסום את כל האגף שמאלי. קדימה!‬ 160 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 ‫לא ייתכן.‬ 161 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}‫וירג'יניה‬ 162 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}‫הרשויות סבורות שמכונית תופת הופעלה‬ 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}‫בחניון התת-קרקעי של בניין הדירות הזה בבלגרד,‬ 164 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}‫ביתם של עובדי או"ם רבים ומשפחותיהם.‬ 165 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}‫אנחנו שומעים כעת על עשרות נפגעים.‬ 166 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 ‫החל חיפוש אחר המפגעים שעומדים מאחורי המתקפה.‬ 167 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 ‫עדים מדווחים ששמעו פיצוץ ב-03:20 בבוקר בערך.‬ 168 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 ‫במבנים באזור חשו רעידה במרחק של 3.5 ק"מ.‬ 169 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 ‫קרה משהו.‬ 170 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 ‫מה הכוונה "קרה משהו"?‬ 171 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 ‫חדרו אלינו והתיק נגנב.‬ 172 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 ‫איבדתם את התיק המזדיין?‬ 173 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 ‫אני עוקב אחריו עכשיו.‬ 174 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 ‫תן לי להבהיר משהו.‬ 175 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 ‫אני מתווכת‬ 176 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 ‫של המשפחות שמנהלות את מנטיקור.‬ 177 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 ‫אז כשמשהו משתבש,‬ 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 ‫למשל שמישהו גונב את תיק האיקס שחיפשנו‬ 179 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 ‫במשך שמונה שנים מזדיינות,‬ 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 ‫כולם יציעו על ראשי פרס, אם לא אתקן את זה!‬ 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 ‫איך הסי-איי-איי הצליח לשלוף אותו מידיך הדפוקות?‬ 182 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 ‫זה לא הסי-איי-איי.‬ 183 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - ‫- מה הכוונה? - זה מייסון קיין.‬ 184 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 ‫מייסון קיין מת.‬ 185 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 ‫ראיתי אותו.‬ 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 ‫הוא חי.‬ 187 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 ‫ראיתי אותו, דליה.‬ 188 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 ‫תביא לי את התיק.‬ 189 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 ‫ואת קיין.‬ 190 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 ‫איך עשיתי את זה?‬ 191 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 ‫כי אתה מייסון קיין.‬ 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 ‫רואה את האבזם הזה? שים מעליו את פרק כף ידך.‬ 193 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - ‫- מייסון קיין. - זוהה פעיל שטח דרג א'.‬ 194 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 ‫פתח אותו.‬ 195 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 ‫תבקש ממנו לחפש סוכנים פעילים.‬ 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 ‫חפש סוכנים פעילים.‬ 197 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 ‫תיק האיקס הוא היחיד שיכול לאתר‬ 198 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 ‫כל סוכן סיטדל שאולי עוד בחיים.‬ 199 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 ‫בזמן קריסת סיטדל‬ 200 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 ‫הוריתי לבן טיפוחיי, קרטר ספנס, להעלים את התיק.‬ 201 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 ‫מציאתו כעת מוכיחה שהוא לא מת לשווא.‬ 202 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 ‫אפשר להשתמש בו להפלת מנטיקור.‬ 203 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 ‫היעד אותר תיק-איקס‬ 204 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 ‫אז נחזור עם התיק לוויומינג ונחשוב מה עושים הלאה.‬ 205 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 ‫כן, הנסיעה לוויומינג ארוכה, אז...‬ 206 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 ‫מה הכוונה "הנסיעה ארוכה"?‬ 207 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 ‫אי אפשר לחזור לוויומינג.‬ 208 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 ‫למה לא?‬ 209 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 ‫כי ברגע שבו נכנסת לבניין והראית את פרצופך, הם ידעו שאתה חי.‬ 210 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 ‫כרגע, כל סוכן מנטיקור בעולם מחפש אותך.‬ 211 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 ‫הם יעקבו אחריך לוויומינג ויהרגו אותך, את אשתך ואת בתך.‬ 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 ‫זאת הסיבה.‬ 213 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - ‫- לא אמרת שזה יקרה. - צר לי שזה הושמט.‬ 214 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 ‫מה הקטע? אמרת לי לסמוך עליך.‬ 215 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 ‫למה לך לסמוך עליי?‬ 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 ‫אני ריססתי אותך ואת משפחתך במכונית דפוקה.‬ 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 ‫הכי לא ראוי לסמוך עליי. אני מרגל.‬ 218 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 ‫איפה הוא לעזאזל?‬ 219 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 ‫תשמע, תיק האיקס הוא רק ההתחלה.‬ 220 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 ‫במנטיקור נערכים לשואה כלשהי.‬ 221 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 ‫למהלך אחרון.‬ 222 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 ‫הדרך היחידה לראות שוב את משפחתי‬ 223 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - ‫- היא לעצור אותם. - בדיוק.‬ 224 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 ‫אנחנו שני אנשים במסחרית עם תיק, ברנרד.‬ 225 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 ‫אנחנו עלילת "טיפשים בלי הפסקה".‬ 226 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 ‫מהי תוכניתך הגדולה?‬ 227 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 ‫אני לא יודע.‬ 228 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - ‫- אתה לא יודע? - לא.‬ 229 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 ‫מה קרה לגאון הטכנולוגי, אטלס,‬ 230 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - ‫- שנועד לשאת את העולם על גבו? - אני לא יודע, אבל מייסון ידע.‬ 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 ‫אני לא מייסון.‬ 232 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 ‫לא. עוד לא.‬ 233 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 ‫שים גז.‬ 234 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 ‫מה הכוונה עוד לא?‬ 235 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 ‫הזיכרונות שלו מאופסנים בתיק הזה.‬ 236 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - ‫- הזיכרונות שלך. - מה?‬ 237 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 ‫לכל מרגל של סיטדל יש שבב באונה הטמפורלית.‬ 238 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 ‫השבב הזה מעלה את זיכרונותיך לשרת של סיטדל.‬ 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 ‫כשאי אפשר לאתר אותך, ממגנים אותך.‬ 240 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 ‫מוחקים לנו את הזיכרון.‬ 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 ‫מצאתי אותו. הינה הוא.‬ 242 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 ‫אבל הבקבוקון ששם, זה ששמך מופיע עליו,‬ 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}‫יכול להחזיר לך את זיכרונותיך.‬ 244 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 ‫תהיה זהיר איתו.‬ 245 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 ‫הוא היחיד.‬ 246 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 ‫איך אני...‬ 247 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 ‫פשוט תצמיד לצוואר שלך והנוזל יזרום במחזור הדם שלך.‬ 248 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 ‫אתה עובד עליי?‬ 249 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 ‫תתייצב.‬ 250 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 ‫אתה לא סומך עליי?‬ 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 ‫ממש לא.‬ 252 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 ‫תעשה את זה.‬ 253 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 ‫לא, לא. היי, ברנרד.‬ 254 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 ‫לא, ברנרד.‬ 255 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 ‫אלוהים! אלוהים! אלוהים!‬ 256 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 ‫זרוק את הנשק!‬ 257 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 ‫אמרתי לזרוק את הנשק מייד!‬ 258 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 ‫יאמאזאקי.‬ 259 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 ‫תעקוב אחרי מייסון. תברר לאן הוא נוסע.‬ 260 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 ‫קיבלתי.‬ 261 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 ‫משהו לא צפוי נפל הרגע בחיקי.‬ 262 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 ‫לעזאזל!‬ 263 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 ‫לעזאזל!‬ 264 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 ‫אותר‬ 265 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 ‫סוכנת דרג א' אותרה: ולנסיה - ספרד‬ 266 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 ‫נדיה סין‬ 267 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 ‫"היה לו השיער הכי אדום שפין ראה מעודו.‬ 268 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 ‫"הוא היה אדום יותר מדובדבן. אדום יותר מכבאית.‬ 269 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 ‫"וכאילו זה לא מספיק צבע לאדם אחד,‬ 270 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 ‫"היה לו גם זקן שופע תואם."‬ 271 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 ‫כאן אבי.‬ 272 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 ‫סליחה שפספסתי אתכם. נא להשאיר הודעה.‬ 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 ‫היי.‬ 274 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 ‫אני בטיסה בדרך לוולנסיה.‬ 275 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 ‫אני יודע שזאת לא הייתה התוכנית, אבל הם רודפים אחריי.‬ 276 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 ‫ואני לא יכול לחזור אחרת הם ימצאו גם אתכן.‬ 277 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 ‫אוכל להיעזר רק באחד ממרגלי סיטדל שבספרד.‬ 278 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 ‫אני חייב לאתרו.‬ 279 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 ‫אני חייב למצוא מוצא למען ביטחוננו.‬ 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 ‫רק תדעי שאני אוהב אותך, טוב?‬ 281 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 ‫את שתיכן.‬ 282 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 ‫רק אתן חשובות לי.‬ 283 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}‫ולנסיה, ספרד‬ 284 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}‫פסטיבל האש‬ 285 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 ‫(ולנסית) יש לך הזמנה?‬ 286 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 ‫אני נפגש עם ידידה.‬ 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 ‫אני ממש מצטער.‬ 288 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 ‫סליחה, אדון. אתה בסדר?‬ 289 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 ‫את נדיה.‬ 290 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 ‫צר לי, לדעתי טעית בזיהוי.‬ 291 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 ‫לא נכון. לא טעיתי בזיהוי.‬ 292 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 ‫אדון, שיהיה לך ערב נעים.‬ 293 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 ‫לפני שמונה שנים. איטליה.‬ 294 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 ‫את זוכרת מה קרה?‬ 295 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 ‫לא כאן.‬ 296 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 ‫בסך הכול התעוררתי שם.‬ 297 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 ‫הוא כבר היה מת. זו בטח הגנה עצמית.‬ 298 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - ‫- על מה את מדברת? - לא הרגתי אותו. הוא היה מת.‬ 299 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 ‫אני לא מהמשטרה.‬ 300 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 ‫אז מי אתה לעזאזל?‬ 301 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 ‫מייסון קיין.‬ 302 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 ‫מרגל בכיר. לוהט.‬ 303 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 ‫אני פשוט...‬ 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 ‫ברנרד אורליק.‬ 305 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 ‫מנטיקור. תיק האיקס.‬ 306 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - ‫- משהו נשמע מוכר? - כדאי שתזוז מדרכי, חבוב.‬ 307 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 ‫מחקו את הזיכרונות שלך.‬ 308 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 ‫אני הייתי ברכבת לפני שמונה שנים באיטליה.‬ 309 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 ‫היה פיצוץ. נשלפתי מהמים.‬ 310 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 ‫לא זכרתי מי הייתי או איך הגעתי לשם.‬ 311 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - ‫- את היית איתי ברכבת הזאת. - לא.‬ 312 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 ‫היית מרגלת, כמוני, בארגון שנקרא סיטדל.‬ 313 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 ‫אני לא יודעת מה לקחת, אבל אעבור על פניך‬ 314 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 ‫מבעד לדלת הזאת. ואם תיגע בי אצרח.‬ 315 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 ‫תתפסי.‬ 316 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 ‫זרקת לעברי סכין?‬ 317 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 ‫חשבתי שתתפסי אותו.‬ 318 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 ‫ברנרד עשה לי את זה, ואני חשבתי שתתפסי אותו.‬ 319 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 ‫ואז הייתי אומר, "איך עשית את זה?"‬ 320 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - ‫- כדאי שתתרחק. - סליחה, פשלה שלי.‬ 321 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - ‫- אני מתרחק. - זה לא להתרחק.‬ 322 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - ‫- אני מתרחק. - תתרחק!‬ 323 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - ‫- נדיה סין. - זוהתה פעילה דרג א'.‬ 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 ‫בסדר?‬ 325 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- ‫- זו... - את.‬ 326 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 ‫גבירותיי ורבותיי...‬ 327 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 ‫עופו מכאן עכשיו!‬ 328 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 ‫קיין פה. תמצא אותו.‬ 329 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 ‫הבקבוקון הזה, זה עם שמך... תזריקי אותו לצוואר שלך.‬ 330 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 ‫הוא יחזיר את הזיכרונות שלך. תזכרי הכול.‬ 331 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 ‫תגידי לי שמעולם לא הרגשת שאת אמורה להיות במקום אחר,‬ 332 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 ‫לעשות משהו אחר.‬ 333 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 ‫תגידי לי שמעולם לא ראית את פניי.‬ 334 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 ‫אני ראיתי אותך במשך חודשים.‬ 335 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 ‫זו יריית אזהרה. תן לי את התיק.‬ 336 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - ‫- כולו שלך. קח אותו. - תניח אותו!‬ 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - ‫- אני מניח. - תניח אותו!‬ 338 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 ‫אכן ראיתי אותך בעבר...‬ 339 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 ‫בחלום.‬ 340 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 ‫בואי.‬ 341 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 ‫מה עכשיו?‬ 342 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 ‫נדיה סין הדפוקה.‬ 343 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 ‫פאק!‬ 344 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 ‫אל תקום.‬ 345 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 346 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 ‫זוכר את אחי?‬ 347 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 ‫הוא מוסר ד"ש.‬ 348 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 ‫לעזאזל!‬ 349 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 ‫סליחה.‬ 350 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 ‫בגב הדפוק, נדיה?‬ 351 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 ‫באמת?‬ 352 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 ‫טוב...‬ 353 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 ‫קדימה.‬ 354 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 ‫אותו אני צריך בחיים.‬ 355 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 ‫אותך? פחות.‬ 356 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - ‫- לאן זה? - לא, בבקשה.‬ 357 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 ‫בואי הנה. קומי.‬ 358 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 ‫מה יש לך? למה את לא נאבקת?‬ 359 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 ‫עבר יותר מדי זמן? שכחת איך נאבקים? מה, נדיה?‬ 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 ‫נבלה מטומטמת. היית צריכה להישאר מתה.‬ 361 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 ‫באת בגללי, מניאק.‬ 362 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 ‫נכון, קיין.‬ 363 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 ‫תמיד מדובר בך, נכון?‬ 364 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 ‫תמיד מדובר בקיין.‬ 365 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 ‫נכון?‬ 366 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 ‫טוב, עכשיו תקבל את זה.‬ 367 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 ‫נבלה מטומטמת.‬ 368 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 ‫אתה תצטער שאני לא מתה.‬ 369 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 ‫בוא.‬ 370 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 ‫תפעיל על זה לחץ.‬ 371 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 ‫עשית את זה?‬ 372 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 ‫חשבתי שמייסון מת.‬ 373 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 ‫את זוכרת?‬ 374 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 ‫אני זוכרת הכול.‬ 375 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 ‫אסור שמייסון יגלה לעולם.‬ 376 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 ‫צריך ללכת.‬ 377 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 ‫הוא בידיך?‬ 378 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - ‫- אני צריך עוד זמן. - למה?‬ 379 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 ‫הוא לא היה לבד.‬ 380 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 ‫הוא היה עם נדיה סין.‬ 381 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 ‫איך זה ייתכן?‬ 382 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 383 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 ‫אני לא יודע.‬ 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 ‫אחיך האפס היה אחראי‬ 385 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 ‫לסרוק את המכשור של אורליק בחיפוש אחר ניצולים.‬ 386 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 ‫כן, והוא סרק. לא מצא דבר.‬ 387 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 ‫אמרת שהוא טיפל בזה.‬ 388 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 ‫למזלך, המתנה שלך הגיעה הרגע.‬ 389 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 ‫אני רוצה את קיין פה עד רדת הלילה.‬ 390 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 ‫כן, גברתי.‬ 391 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 ‫אני שמחה מאוד ששרדת.‬ 392 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 ‫זה היה גבולי טיפה.‬ 393 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 ‫נמצא את קיין ואת תיק האיקס בקרוב.‬ 394 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 ‫אין לי ספק.‬ 395 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 ‫אבל אני אישה חסרת סבלנות.‬ 396 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 ‫אישה שאוהבת קינוח לארוחת ערב.‬ 397 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 ‫ויש שלל מטעמי‬ 398 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 ‫סודות של סיטדל שנוכל לחלץ ממך בינתיים.‬ 399 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 ‫תמיד נחמד להתחבר מחדש עם ידיד ותיק,‬ 400 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 ‫לא כן, ברנרד?‬ 401 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 ‫וזה יהיה כיף.‬ 402 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 ‫כידוע לך, אני מוכשרת במיוחד בהפיכת סוכני סיטדל לבוגדים.‬ 403 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 ‫העונה בסיטדל‬ 404 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 ‫מצאתי אותה. את המרגלת של סיטדל. היא זוכרת הכול.‬ 405 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 ‫היא?‬ 406 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 ‫שמה נדיה.‬ 407 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 ‫היינו זוג?‬ 408 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 ‫אל תחמיא לעצמך.‬ 409 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 ‫מעולם לא?‬ 410 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 ‫במשך מאה שנים חשבתם שאתם יוצרים סדר חדש.‬ 411 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 ‫מרגל מסיטדל בגד בכולכם.‬ 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 ‫במנטיקור נערכים לשואה כלשהי.‬ 413 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 ‫למהלך אחרון.‬ 414 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 ‫תלמדי אותי. תאמני אותי.‬ 415 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - ‫- אתה לא הוא. - אהיה.‬ 416 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 ‫הם יודעים שאנחנו בחיים. ירדפו אחרינו בכל האמצעים שלרשותם.‬ 417 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 ‫אז אנחנו עומדים להרוג מלא אנשים.‬ 418 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 ‫לא לראשונה, מותק.‬ 419 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 ‫אחד משלכם בא אליי.‬ 420 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 ‫זה בגללך.‬ 421 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 ‫יש לנו עיניים בכל מקום.‬ 422 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 ‫צריך לזוז. הם מצאו אותנו.‬ 423 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 ‫תישאר איתי.‬ 424 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 ‫יש לי עונג רב לעשות את זה.‬ 425 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 ‫זה יהיה כיף.‬ 426 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 ‫סיטדל‬ 427 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 428 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬