1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Η θέση είναι πιασμένη. Περιμένω κάποιον.
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Και πλήρωσα μια περιουσία
για να έχω καλή θέα.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Να πω να σε αποζημιώσουν
αν σου χαλάω τη θέα;
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα, έτσι;
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Περιμέναμε χρόνια για να εξαλείψουμε
τη Citadel από προσώπου γης.
9
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Ποιος σκατά είσαι;
10
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Η αλήθεια.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Μας έστησαν παγίδα.
Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Έχεις παλίνδρομη αμνησία.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Ξέρεις κάποιον ονόματι Κάιλ Κόνροϊ;
14
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Όχι. Ποιος είναι;
15
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Εσύ.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Ποδοσφαιρικά με τάπες;
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Σοβαρά τώρα;
- Άλλαξε παπούτσια αμέσως.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Τους τελευταίους μήνες,
βλέπω συχνά οράματα.
19
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Βρήκαν τη θήκη Χ της Citadel.
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Θέλω να μου τη φέρετε.
- Κατάλαβα.
21
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Τι θες από μας;
22
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Με λένε Μπερνάρντ Όρλικ.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Είμαστε παλιοί φίλοι.
24
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Λες ότι ήμουν κατάσκοπος.
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Νωρίς το πρωί,
κλάπηκε η θήκη Χ της Citadel,
26
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
που περιέχει τους κωδικούς
όλων των πυρηνικών όπλων στον κόσμο.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Θέλω τον Μέισον Κέιν.
- Δεν είμαι εγώ αυτός.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Είχες και συνεργάτη.
29
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Την έλεγαν Νάντια Σιν.
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Πιστεύω ότι είναι νεκρή.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ΙΤΑΛΙΑ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Νάντια;
- Μπερνάρντ.
33
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Επιστροφή στη βάση.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Με ακούς;
- Μπερνάρντ. Ήταν παγίδα, ρε γαμώτο.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Η Citadel δέχεται επίθεση.
Μας σκοτώνουν όλους.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Ο Μέισον δεν είναι μαζί μου.
37
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Νάντια. Νάντια.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Με ακούς;
39
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Ενεργοποίησα την αναστολή μνήμης.
40
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Έχεις δύο ώρες, λάβε τα μέτρα σου.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Λυπάμαι.
- Όχι.
42
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Δεν έχω άλλη επιλογή.
- Μπερνάρντ, μην το κάνεις. Μπερνάρντ.
43
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Όχι, ρε γαμώτο, όχι.
44
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Ιταλικά)
Σταματήστε!
45
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Χρειάζεστε βοήθεια;
46
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Νοσοκομείο.
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Σας παρακαλώ.
48
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Είχες μια σφαίρα μέσα σου.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
50
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Δεν είναι ανάγκη.
52
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Μπορώ να σε φροντίσω εδώ.
53
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Για όσο καιρό χρειαστεί.
54
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Δεν το ζητώ για το δικό μου καλό.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Αλλά για το δικό σου.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Έναρξη διαδικασίας αναστολής μνήμης.
57
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Διαγραφή αναμνήσεων.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Πήγαινε στη Βαλένθια.
59
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Άσα.
60
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΗ ΒΑΛΕΝΘΙΑ ΑΣΑ
61
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Τι;
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Σάρλοτ Βέρνον";
63
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
64
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Κατάσκοπος;
65
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Είσαι κατάσκοπος;
66
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Εδώ εσύ ζορίζεσαι με το καπάκι της λεκάνης
και μας προέκυψες Τζέισον Μπορν;
67
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Είχε κάποια βίντεο μ' εμένα.
- Θα μπορούσαν να είναι φωτομοντάζ.
68
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Δεν ξέρεις αν είναι αληθινά.
Δεν το ξέρεις.
69
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Έχει λογική. Σκέψου τις ουλές μου,
70
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
σκέψου γιατί δεν με έψαξε κανείς
μετά το ατύχημα.
71
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Νομίζω πως πρέπει να τους το πούμε.
72
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Αυτή πρέπει να ξέρει.
73
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Δεν θα της το πούμε, Μπερνάρντ.
74
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Τζο...
- Δεν θα της το πούμε.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Δεν καταλαβαίνεις;
76
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Εκτός αν θες να τους πω τι έκανες.
77
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Και τώρα; Έτσι απλά θα...
78
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Έτσι απλά θα μας αφήσεις
και θα πας μαζί του;
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Αν πάρουμε πίσω τη θήκη,
80
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
εσύ κι η Χέντριξ θα είστε ασφαλείς.
Μόνο αυτό με ενδιαφέρει.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Μόνο αυτό, Άμπι.
82
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Κάιλ...
83
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
είναι ώρα.
84
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Πότε θα γυρίσεις;
85
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Σύντομα, αρκουδάκι.
86
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Μόλις μπορέσει.
87
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Σ' αγαπώ.
88
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Πάρα πολύ.
89
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
90
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Κι εγώ σ' αγαπώ.
91
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Ευχαριστώ, Τζο.
92
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Τι κόλπα κάνει αυτό εδώ το μωρό;
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Όχι, αυτό δεν είναι της Citadel.
94
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Είναι της Τζο.
Ένα κασετόφωνο, κι αυτό πολύ είναι.
95
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Να προσέχετε.
- Κι εσείς.
96
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
97
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Στον τελευταίο όροφο
υπάρχει μυστικό εργαστήριο της Manticore.
98
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Η θήκη είναι εκεί.
99
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Το καλό νέο είναι ότι είμαι ιδιοφυΐα.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Χάκαρα τους σέρβερ τους,
οπότε τα βιομετρικά σου, με ψευδώνυμο,
101
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
έχουν ενσωματωθεί
στο σύστημα ασφαλείας τους.
102
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Φόρεσε αυτό.
103
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Και βγάλε ετούτο.
104
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Εδώ είναι που σηκώνω το χέρι μου και λέω
"Θέλω πιο ξεκάθαρη εικόνα για το σχέδιο".
105
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Δεν χρειάζεται να το ξέρεις.
106
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Ασφαλώς και χρειάζεται.
Γίνεται να μην το ξέρω;
107
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Εγώ θα σε καθοδηγώ, σύμφωνοι;
108
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Άκου με,
κι εγώ θα σε βοηθήσω να τα καταφέρεις.
109
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Ο Μέισον θα γούσταρε πολύ.
110
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Απλώς το αναφέρω.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Άντε, ετοιμάσου.
112
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Μπες μέσα με αέρα αφεντικού.
113
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Αφεντικού; Εγώ δεν έχω λεφτά
ούτε για να παρκάρω εδώ.
114
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Αυτήν τη στιγμή, ο Άντερς Σιλτζ
αποκρυπτογραφεί την κλειδαριά της θήκης Χ.
115
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Ο αδερφός του, Ντάβικ,
έρχεται για παραλαβή.
116
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Πάρε τη θήκη, σώσε την οικογένειά σου.
117
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Ήρεμα κι ωραία.
118
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Αυτό είναι το εύκολο.
- Λες εσύ από τη βολή του αυτοκινήτου σου.
119
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Καλημέρα σας, κύριε.
120
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Χαμογελάς; Καλύτερα όχι.
121
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Οι κατάσκοποι δεν χαμογελάνε.
122
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Στη σχολή κατασκόπων το 'μαθες;
123
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Ναι, εξυπνάκια.
Πήγαινε τώρα στον δεύτερο όροφο.
124
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}Η θήκη Χ έχει επτά δέσμες κλειδιών.
125
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}Οι τέσσερις έχουν παραβιαστεί.
126
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Αν ξεκλειδώσουν και τις επτά, τελείωσε.
127
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Η πέμπτη δέσμη αφαιρέθηκε.
128
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Γαμώτο, κι άλλη παραβίασαν.
129
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Όχι κι άσχημα.
130
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Εσύ έλεγες
ότι η Manticore δεν αστειεύεται.
131
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Κι έτσι απλά, σε ακολουθούν.
132
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Επιτάχυνε το βήμα σου.
133
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Στρίψε αριστερά.
134
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Το εργαστήριο είναι ίσια μπροστά,
αλλά στρίψε αριστερά. Αλλαγή σχεδίου.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Αδερφέ μου.
- Πόση ώρα ακόμα;
136
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Η Ντάλια περιμένει εδώ και ώρες.
137
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Παρόντες κι οι δύο αδερφοί Σιλτζ.
138
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Είναι θέμα λεπτών.
139
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Πρέπει να πάρεις τη θήκη.
Τελειώνει ο χρόνος.
140
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Σε πλησιάζει.
141
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Πήγαινε πίσω από την κολόνα δεξιά.
142
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Προχωρήστε.
- Ναι.
143
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Αυτό είναι. Εμπρός.
Ο φρουρός μάλλον κάλεσε ενισχύσεις.
144
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Γρήγορα. Μπαίνεις, βγαίνεις.
145
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Ναι.
- Δεν θα σας το ξαναπώ.
146
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Συγγνώμη, περιμένω έναν φίλο.
147
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Πίσω σου.
148
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Καλά θα κάνεις να του πάρεις το όπλο.
149
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Είναι σαν το ποδήλατο. Δεν ξεχνιέται.
150
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Η θήκη.
151
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Χτύπα τον απότομα στο μήλο του Αδάμ.
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Ναι, εντάξει. Φεύγω.
153
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Έτσι μπράβο.
154
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Μάλιστα. Εντάξει, ευχαριστώ.
155
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Παραβίαση ασφάλειας!
156
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα!
Όροφος 6, πάμε.
157
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Εμπρός! Αποκλείστε
όλη την αριστερή πτέρυγα!
158
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Δεν είναι δυνατόν.
159
00:16:58,330 --> 00:17:02,250
{\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
160
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Οι αρχές θεωρούν
ότι εξερράγη βόμβα σε παγιδευμένο όχημα
161
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}στον χώρο στάθμευσης αυτού
του συγκροτήματος κατοικιών στο Βελιγράδι,
162
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}που στεγάζει πολλούς υπαλλήλους
του ΟΗΕ και τις οικογένειές τους.
163
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Οι πληροφορίες μας
αναφέρουν δεκάδες θύματα.
164
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Βρίσκεται σε εξέλιξη έρευνα
για τους δράστες της επίθεσης.
165
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Μάρτυρες αναφέρουν
ότι άκουσαν μια έκρηξη στις 3:20 το πρωί.
166
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Η δόνηση έγινε αισθητή στα κτίρια
σε ακτίνα 3,5 χιλιομέτρων.
167
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Συνέβη κάτι.
168
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Τι εννοείς;
169
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Εισέβαλαν στο κτίριο κι έκλεψαν τη θήκη.
170
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Σοβαρά τώρα, χάσατε τη θήκη;
171
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Προσπαθώ να την εντοπίσω.
172
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Να σας ξεκαθαρίσω κάτι.
173
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Εγώ είμαι μεσάζων
174
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
των Οικογενειών που ελέγχουν τη Manticore.
175
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Συνεπώς, όταν κάτι πάει στραβά,
176
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
όπως όταν κάποιος κλέβει τη θήκη Χ,
την οποία ψάχνουμε
177
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
εδώ και οκτώ χρόνια, να πάρει,
178
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
όλοι ζητάνε το δικό μου κεφάλι,
αν δεν διορθώσω το πρόβλημα!
179
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Πώς κατάφερε η CIA
να σας την αρπάξει μέσα απ' τα χέρια σας;
180
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Δεν ήταν η CIA.
181
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Τι θες να πεις;
- Ήταν ο Μέισον Κέιν.
182
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Ο Μέισον Κέιν είναι νεκρός.
183
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Τον είδα.
184
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Είναι ζωντανός.
185
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Τον είδα, Ντάλια.
186
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Φέρτε μου τη θήκη.
187
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Και τον Κέιν.
188
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Εγώ τα έκανα αυτά;
189
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Αφού είσαι ο Μέισον Κέιν.
190
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Βλέπεις αυτό το κούμπωμα;
Βάλε πάνω τον καρπό σου.
191
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Μέισον Κέιν.
- Πράκτορας Α' βαθμίδας ταυτοποιήθηκε.
192
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Άνοιξέ την.
193
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Πες να αναζητήσει ενεργούς πράκτορες.
194
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Αναζήτηση ενεργών πρακτόρων.
195
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Μόνο αυτή η συσκευή μπορεί να εντοπίσει
196
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
πράκτορές μας που είναι ακόμα ζωντανοί.
197
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Όταν κατέρρεε η Citadel,
198
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
ο προστατευόμενός μου, Κάρτερ Σπενς,
έκρυψε τη θήκη.
199
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Η ανάκτησή της σημαίνει
ότι δεν πέθανε μάταια.
200
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Μ' αυτήν, μπορούμε
να τσακίσουμε τη Manticore.
201
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
ΣΤΟΧΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ
ΘΗΚΗ Χ
202
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Θα την πάμε στο Γουαϊόμινγκ
και θα σκεφτούμε τα επόμενα βήματα.
203
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Έχουμε πολύ δρόμο μέχρι εκεί, συνεπώς...
204
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Τι εννοείς;
205
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε εκεί.
206
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Γιατί;
207
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Τη στιγμή που μπήκες εκεί μέσα,
έμαθαν ότι είσαι ζωντανός.
208
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Τώρα, σε ψάχνουν
όλοι οι πράκτορές τους ανά τον κόσμο.
209
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Θα σε ακολουθήσουν στο Γουαϊόμινγκ
και θα σας σκοτώσουν όλους.
210
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Να γιατί.
211
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Δεν μου το είχες πει.
- Με συγχωρείς.
212
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Ρε γαμώτο, μου ζήτησες να σε εμπιστευτώ.
213
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Και με εμπιστεύτηκες;
214
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Εγώ νάρκωσα εσένα και την οικογένειά σου.
215
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Είμαι υπέρμετρα αναξιόπιστος.
Κατάσκοπος είμαι.
216
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Πού διάολο είναι;
217
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Η θήκη Χ ήταν μόνο η αρχή.
218
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Η Manticore ετοιμάζει κάτι κατακλυσμικό.
219
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Την κίνηση ματ.
220
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Άρα θα ξαναδώ τους δικούς μου,
221
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- μόνο αν τους σταματήσουμε.
- Ναι.
222
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Δύο νοματαίοι
σε μια κλούβα με ένα βαλιτσάκι.
223
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Όπως στο Ο Ηλίθιος και ο Πανηλίθιος.
224
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
225
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Δεν ξέρω.
226
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Δεν ξέρεις;
- Όχι.
227
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Τι απέγινε εκείνη η ιδιοφυΐα,
ο Άτλαντας της τεχνολογίας,
228
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- που σηκώνει τον κόσμο στους ώμους;
- Δεν ξέρω. Υπάρχει κι ο Μέισον.
229
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Δεν είμαι ο Μέισον.
230
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Όχι. Όχι ακόμα.
231
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Πάτα το.
232
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Τι εννοείς;
233
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Σε αυτήν τη θήκη
αποθηκεύτηκαν οι αναμνήσεις του.
234
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Οι δικές σου αναμνήσεις.
- Τι;
235
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Όλοι οι κατάσκοποί μας
έχουν ένα τσιπάκι στον κροταφικό λοβό.
236
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Αυτό φορτώνει τις αναμνήσεις
σε έναν σέρβερ.
237
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Αν χάσουμε επαφή,
αναστέλλουμε τη μνήμη σας.
238
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Μας σβήνετε τις αναμνήσεις.
239
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Τον βρήκαμε. Να τον.
240
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Αλλά αυτό το φιαλίδιο,
που γράφει το όνομά σου,
241
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}μπορεί να σου επιστρέψει
τις αναμνήσεις σου.
242
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Να το προσέχεις.
243
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Δεν υπάρχει άλλο.
244
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Πώς...
245
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Πίεσέ το στον λαιμό σου,
και το υγρό θα μπει στο αίμα σου.
246
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Πλάκα μού κάνεις;
247
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Σταθερά.
248
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Δεν με εμπιστεύεσαι;
249
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Καθόλου.
250
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Κάν' το.
251
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Όχι, όχι. Μπερνάρντ.
252
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Όχι, Μπερνάρντ.
253
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Για όνομα!
254
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Πέτα το όπλο σου!
255
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Πέτα το όπλο, είπα. Τώρα!
256
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Γιαμαζάκι.
257
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Ακολουθήστε τον Μέισον. Βρείτε πού πάει.
258
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Ελήφθη.
259
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Έπεσε στα χέρια μου κάτι απροσδόκητο.
260
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Γαμώτο!
261
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ
262
00:23:32,870 --> 00:23:35,600
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ Α' ΒΑΘΜΙΔΑΣ:
ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ
263
00:23:35,800 --> 00:23:38,620
ΝΑΝΤΙΑ ΣΙΝ
264
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Είχε τα πιο κόκκινα μαλλιά
που είχε δει στη ζωή του ο Φιον.
265
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Πιο κόκκινα από κεράσι.
Πιο κόκκινα από όχημα πυροσβεστικής.
266
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"Και, λες και τόσο χρώμα
δεν έφτανε για έναν άνθρωπο,
267
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"είχε και μια ασορτί
κατακόκκινη γενειάδα".
268
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Είμαι η Άμπι.
269
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Συγγνώμη που δεν απάντησα. Αφήστε μήνυμα.
270
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Γεια.
271
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Είμαι σε ένα αεροπλάνο για Βαλένθια.
272
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Ξέρω ότι δεν τα είχαμε πει έτσι,
αλλά με καταδιώκουν.
273
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Αν γυρίσω πίσω, θα βρουν κι εσάς.
274
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Το μόνο άτομο που μπορεί να βοηθήσει είναι
στην Ισπανία. Κατάσκοπος της Citadel.
275
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Πρέπει να το βρω.
276
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Να βρω μια λύση για την ασφάλεια όλων μας.
277
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Να ξέρετε μόνο ότι σας αγαπώ, εντάξει;
278
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Και τις δυο σας.
279
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Μόνο εσείς μετράτε για μένα.
280
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ
281
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΦΑΓΙΑΣ
282
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(Βαλενθιακά)
Έχετε κράτηση;
283
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
Με περιμένει μια φίλη.
284
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Με συγχωρείτε.
285
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Συγγνώμη, κύριε. Είστε καλά;
286
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Είσαι η Νάντια.
287
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
Συγγνώμη, μάλλον κάνετε λάθος.
288
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
Όχι. Δεν κάνω λάθος.
289
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
Καλή σας νύχτα, κύριε.
290
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
Πριν από οκτώ χρόνια. Στην Ιταλία.
291
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
Θυμάσαι τι συνέβη;
292
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Όχι εδώ.
293
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Απλώς ξύπνησα εκεί.
294
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
Εκείνος ήταν ήδη νεκρός. Αυτοάμυνα.
295
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- Τι είναι αυτά που λες;
- Δεν τον σκότωσα εγώ. Ήταν ήδη νεκρός.
296
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
Δεν είμαι αστυνομικός.
297
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
Τότε ποιος σκατά είσαι;
298
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Μέισον Κέιν.
299
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Κορυφαίος κατάσκοπος. Ελίτ.
300
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Εγώ λέω να...
301
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Μπερνάρντ Όρλικ.
302
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
Manticore. Η θήκη Χ.
303
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- Σου λένε κάτι αυτά;
- Φύγε από μπροστά μου, φίλε.
304
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
Έσβησαν τις αναμνήσεις σου.
305
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
Ήμουν σε ένα τρένο,
πριν από οκτώ χρόνια στην Ιταλία.
306
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
Έγινε μια έκρηξη. Με ανέσυραν από το νερό.
307
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Δεν θυμόμουν ποιος ήμουν
ούτε πώς έφτασα εκεί.
308
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- Εσύ ήσουν μαζί μου στο τρένο.
- Όχι.
309
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
Ήσουν κατάσκοπος, όπως εγώ,
σε μια οργάνωση ονόματι Citadel.
310
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
Δεν ξέρω τι έχεις πάρει,
αλλά θα σε προσπεράσω
311
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
και θα βγω έξω.
Αν με αγγίξεις, θα ουρλιάξω.
312
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
Πιάσε.
313
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
Μου πέταξες μαχαίρι;
314
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
Περίμενα ότι θα το έπιανες.
315
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
Μου το έκανε ο Μπερνάρντ.
Νόμιζα ότι κι εσύ θα το έπιανες.
316
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
Κι εγώ θα σου έλεγα "Πώς το κατάφερες;"
317
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- Κοίτα να κάνεις στην άκρη.
- Συγγνώμη.
318
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- Κάνω στην άκρη.
- Δεν κάνεις.
319
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- Έχω κάνει στην άκρη.
- Άκρη!
320
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- Νάντια Σιν.
- Πράκτορας Α' βαθμίδας ταυτοποιήθηκε.
321
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Εντάξει;
322
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Αυτή είναι...
- Εσύ.
323
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
Κυρίες και κύριοι...
324
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
Τσακιστείτε αμέσως από δω!
325
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
Ο Κέιν είναι εδώ. Βρες τον.
326
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
Το φιαλίδιο, αυτό που γράφει το όνομά σου,
το πιέζεις στον λαιμό σου.
327
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
Θα επαναφέρει τις αναμνήσεις σου.
Θα τα θυμηθείς όλα.
328
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
Πες μου, δεν ένιωσες ποτέ
ότι θα έπρεπε να 'σαι κάπου αλλού,
329
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
να κάνεις κάτι άλλο;
330
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Πες μου, δεν με έχεις ξαναδεί ποτέ;
331
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Εγώ σε βλέπω εδώ και μήνες.
332
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Αυτή ήταν προειδοποιητική.
Δώσ' μου τη θήκη.
333
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Όλη δική σου. Πάρ' τη.
- Άσ' την κάτω!
334
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Την αφήνω.
- Άσ' την κάτω!
335
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
Ναι, σε έχω ξαναδεί.
336
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Σε ένα όνειρο.
337
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
Πάμε.
338
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Τι κάνουμε τώρα;
339
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
Η Νάντια Σιν. Για δες.
340
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
Γαμώτο!
341
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
Μείνε εκεί εσύ.
342
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Κοίταξέ με.
343
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
Θυμάσαι τον αδερφό μου;
344
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
Στέλνει χαιρετίσματα.
345
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Γαμώτο!
346
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
Συγγνώμη.
347
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Πισώπλατα, ρε Νάντια;
348
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
Σοβαρά τώρα;
349
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
Λοιπόν...
350
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
ξεκινάμε.
351
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
Αυτόν τον χρειάζομαι ζωντανό.
352
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
Εσένα; Όχι και τόσο.
353
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- Πας κάπου;
- Σε παρακαλώ.
354
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Έλα δω. Σήκω πάνω.
355
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
Τι έχεις πάθει; Γιατί δεν αντιδράς;
356
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Πέρασε πολύς καιρός, ε;
Ξέχασες να παλεύεις, Νάντια;
357
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Ηλίθια σκρόφα.
Έπρεπε να 'χες μείνει πεθαμένη.
358
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
Για μένα ήρθες, παλιομαλάκα.
359
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
Σωστά, Κέιν.
360
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
Πάντα εσύ στο επίκεντρο, ε;
361
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Πάντα εσύ.
362
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Λάθος κάνω;
363
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
Ελπίζω να σε κάλυψα.
364
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
Ρε καριόλη.
365
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
Θα παρακαλάς να είχα πεθάνει.
366
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
Έλα.
367
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
Πίεζέ το στην πληγή.
368
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Το έκανες τελικά;
369
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Νόμιζα ότι ο Μέισον ήταν νεκρός.
370
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Θυμάσαι;
371
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
Θυμάμαι τα πάντα.
372
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
Ο Μέισον δεν πρέπει να το μάθει.
373
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
Πρέπει να φύγουμε.
374
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
Τον έχεις;
375
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- Χρειάζομαι κι άλλο χρόνο.
- Γιατί;
376
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
Δεν ήταν μόνος.
377
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Ήταν με τη Νάντια Σιν.
378
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
Πώς είναι δυνατόν;
379
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Τι σκατά συμβαίνει εδώ;
380
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
Δεν ξέρω.
381
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
Το βλήμα ο αδερφός σου είχε αναλάβει
382
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
να κάνει φύλλο και φτερό
τις συσκευές του Όρλικ για επιζήσαντες.
383
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
Το έκανε. Δεν βρήκε τίποτα.
384
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Είπες ότι το είχε τακτοποιήσει.
385
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
Ευτυχώς για σας, μόλις έφτασε το δώρο σας.
386
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
Θέλω τον Κέιν εδώ πριν νυχτώσει.
387
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Μάλιστα, κυρία.
388
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες.
389
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Για λίγο κινδύνεψε η ζωή σου.
390
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
Σύντομα θα βρούμε τον Κέιν και τη θήκη Χ.
391
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Χωρίς αμφιβολία.
392
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
Αλλά είμαι ανυπόμονη γυναίκα.
393
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
Απ' αυτές που τρώνε
το επιδόρπιο για κυρίως πιάτο.
394
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
Και υπάρχουν άφθονα, λαχταριστά
395
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
μυστικά της Citadel που μπορούμε
να σου αποσπάσουμε στο μεταξύ.
396
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
Είναι πάντα ευχάριστο
να ξαναβρίσκεσαι με παλιούς φίλους.
397
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
Σωστά, Μπερνάρντ;
398
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
Θα το διασκεδάσουμε.
399
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
Έχω ταλέντο στο να κάνω
τους πράκτορες της Citadel προδότες.
400
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ ΣΤΟ CITADEL
401
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Τη βρήκα. Την κατάσκοπο της Citadel.
Θυμάται τα πάντα.
402
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Γυναίκα είναι;
403
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Τη λένε Νάντια.
404
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Ήμασταν μαζί;
405
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Μην το παίρνεις πάνω σου.
406
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Ποτέ;
407
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Για έναν αιώνα, νομίζατε
ότι δημιουργούσατε μια νέα τάξη.
408
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Ένας κατάσκοπος της Citadel
σάς πρόδωσε όλους.
409
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Η Manticore ετοιμάζει κάτι κατακλυσμικό.
410
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Την κίνηση ματ.
411
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Δίδαξέ με. Εκπαίδευσέ με.
412
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Δεν είσαι αυτός.
- Μπορώ να γίνω.
413
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Μας είδαν. Ξέρουν ότι ζούμε.
Θα μας κυνηγήσουν ανελέητα.
414
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Θα σκοτώσουμε έναν σωρό κόσμο.
415
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Το 'χεις ξανακάνει, αγαπούλα.
416
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Ένας δικός σας ήρθε και με βρήκε.
417
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Εσύ φταις.
418
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Έχουμε μάτια παντού.
419
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Πρέπει να φύγουμε. Μας βρήκαν.
420
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Μη μου λιποθυμήσεις.
421
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Αυτό μου δίνει μεγάλη ευχαρίστηση.
422
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Θα το διασκεδάσουμε.
423
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
424
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Επιμέλεια:
Γιώργος Μικρογιαννάκης