1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Η θέση είναι πιασμένη. Περιμένω κάποιον. 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Και πλήρωσα μια περιουσία για να έχω καλή θέα. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Να πω να σε αποζημιώσουν αν σου χαλάω τη θέα; 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα, έτσι; 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Περιμέναμε χρόνια για να εξαλείψουμε τη Citadel από προσώπου γης. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Ποιος σκατά είσαι; 10 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Η αλήθεια. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Μας έστησαν παγίδα. Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Έχεις παλίνδρομη αμνησία. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Ξέρεις κάποιον ονόματι Κάιλ Κόνροϊ; 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Όχι. Ποιος είναι; 15 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Εσύ. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Ποδοσφαιρικά με τάπες; 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Σοβαρά τώρα; - Άλλαξε παπούτσια αμέσως. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Τους τελευταίους μήνες, βλέπω συχνά οράματα. 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Βρήκαν τη θήκη Χ της Citadel. 20 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Θέλω να μου τη φέρετε. - Κατάλαβα. 21 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Τι θες από μας; 22 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Με λένε Μπερνάρντ Όρλικ. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Είμαστε παλιοί φίλοι. 24 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Λες ότι ήμουν κατάσκοπος. 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Νωρίς το πρωί, κλάπηκε η θήκη Χ της Citadel, 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 που περιέχει τους κωδικούς όλων των πυρηνικών όπλων στον κόσμο. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Θέλω τον Μέισον Κέιν. - Δεν είμαι εγώ αυτός. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Είχες και συνεργάτη. 29 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Την έλεγαν Νάντια Σιν. 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Πιστεύω ότι είναι νεκρή. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ΙΤΑΛΙΑ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Νάντια; - Μπερνάρντ. 33 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Επιστροφή στη βάση. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Με ακούς; - Μπερνάρντ. Ήταν παγίδα, ρε γαμώτο. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Η Citadel δέχεται επίθεση. Μας σκοτώνουν όλους. 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Ο Μέισον δεν είναι μαζί μου. 37 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Νάντια. Νάντια. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Με ακούς; 39 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Ενεργοποίησα την αναστολή μνήμης. 40 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Έχεις δύο ώρες, λάβε τα μέτρα σου. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Λυπάμαι. - Όχι. 42 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Δεν έχω άλλη επιλογή. - Μπερνάρντ, μην το κάνεις. Μπερνάρντ. 43 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Όχι, ρε γαμώτο, όχι. 44 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Ιταλικά) Σταματήστε! 45 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Χρειάζεστε βοήθεια; 46 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Νοσοκομείο. 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Σας παρακαλώ. 48 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Είχες μια σφαίρα μέσα σου. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 50 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Δεν είναι ανάγκη. 52 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Μπορώ να σε φροντίσω εδώ. 53 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Για όσο καιρό χρειαστεί. 54 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Δεν το ζητώ για το δικό μου καλό. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Αλλά για το δικό σου. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Έναρξη διαδικασίας αναστολής μνήμης. 57 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Διαγραφή αναμνήσεων. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Πήγαινε στη Βαλένθια. 59 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Άσα. 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΗ ΒΑΛΕΝΘΙΑ ΑΣΑ 61 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Τι; 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Σάρλοτ Βέρνον"; 63 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 64 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Κατάσκοπος; 65 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Είσαι κατάσκοπος; 66 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Εδώ εσύ ζορίζεσαι με το καπάκι της λεκάνης και μας προέκυψες Τζέισον Μπορν; 67 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Είχε κάποια βίντεο μ' εμένα. - Θα μπορούσαν να είναι φωτομοντάζ. 68 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Δεν ξέρεις αν είναι αληθινά. Δεν το ξέρεις. 69 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Έχει λογική. Σκέψου τις ουλές μου, 70 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 σκέψου γιατί δεν με έψαξε κανείς μετά το ατύχημα. 71 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Νομίζω πως πρέπει να τους το πούμε. 72 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Αυτή πρέπει να ξέρει. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Δεν θα της το πούμε, Μπερνάρντ. 74 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Τζο... - Δεν θα της το πούμε. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Δεν καταλαβαίνεις; 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Εκτός αν θες να τους πω τι έκανες. 77 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Και τώρα; Έτσι απλά θα... 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Έτσι απλά θα μας αφήσεις και θα πας μαζί του; 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Αν πάρουμε πίσω τη θήκη, 80 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 εσύ κι η Χέντριξ θα είστε ασφαλείς. Μόνο αυτό με ενδιαφέρει. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Μόνο αυτό, Άμπι. 82 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Κάιλ... 83 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 είναι ώρα. 84 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Πότε θα γυρίσεις; 85 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Σύντομα, αρκουδάκι. 86 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Μόλις μπορέσει. 87 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Σ' αγαπώ. 88 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Πάρα πολύ. 89 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 90 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Κι εγώ σ' αγαπώ. 91 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Ευχαριστώ, Τζο. 92 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Τι κόλπα κάνει αυτό εδώ το μωρό; 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Όχι, αυτό δεν είναι της Citadel. 94 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Είναι της Τζο. Ένα κασετόφωνο, κι αυτό πολύ είναι. 95 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Να προσέχετε. - Κι εσείς. 96 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 97 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Στον τελευταίο όροφο υπάρχει μυστικό εργαστήριο της Manticore. 98 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Η θήκη είναι εκεί. 99 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Το καλό νέο είναι ότι είμαι ιδιοφυΐα. 100 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Χάκαρα τους σέρβερ τους, οπότε τα βιομετρικά σου, με ψευδώνυμο, 101 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 έχουν ενσωματωθεί στο σύστημα ασφαλείας τους. 102 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Φόρεσε αυτό. 103 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Και βγάλε ετούτο. 104 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Εδώ είναι που σηκώνω το χέρι μου και λέω "Θέλω πιο ξεκάθαρη εικόνα για το σχέδιο". 105 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Δεν χρειάζεται να το ξέρεις. 106 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Ασφαλώς και χρειάζεται. Γίνεται να μην το ξέρω; 107 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Εγώ θα σε καθοδηγώ, σύμφωνοι; 108 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Άκου με, κι εγώ θα σε βοηθήσω να τα καταφέρεις. 109 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Ο Μέισον θα γούσταρε πολύ. 110 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Απλώς το αναφέρω. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Άντε, ετοιμάσου. 112 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Μπες μέσα με αέρα αφεντικού. 113 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Αφεντικού; Εγώ δεν έχω λεφτά ούτε για να παρκάρω εδώ. 114 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Αυτήν τη στιγμή, ο Άντερς Σιλτζ αποκρυπτογραφεί την κλειδαριά της θήκης Χ. 115 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Ο αδερφός του, Ντάβικ, έρχεται για παραλαβή. 116 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Πάρε τη θήκη, σώσε την οικογένειά σου. 117 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Ήρεμα κι ωραία. 118 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Αυτό είναι το εύκολο. - Λες εσύ από τη βολή του αυτοκινήτου σου. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Καλημέρα σας, κύριε. 120 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Χαμογελάς; Καλύτερα όχι. 121 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Οι κατάσκοποι δεν χαμογελάνε. 122 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Στη σχολή κατασκόπων το 'μαθες; 123 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Ναι, εξυπνάκια. Πήγαινε τώρα στον δεύτερο όροφο. 124 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}Η θήκη Χ έχει επτά δέσμες κλειδιών. 125 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}Οι τέσσερις έχουν παραβιαστεί. 126 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Αν ξεκλειδώσουν και τις επτά, τελείωσε. 127 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Η πέμπτη δέσμη αφαιρέθηκε. 128 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Γαμώτο, κι άλλη παραβίασαν. 129 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Όχι κι άσχημα. 130 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Εσύ έλεγες ότι η Manticore δεν αστειεύεται. 131 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Κι έτσι απλά, σε ακολουθούν. 132 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Επιτάχυνε το βήμα σου. 133 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Στρίψε αριστερά. 134 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Το εργαστήριο είναι ίσια μπροστά, αλλά στρίψε αριστερά. Αλλαγή σχεδίου. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Αδερφέ μου. - Πόση ώρα ακόμα; 136 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Η Ντάλια περιμένει εδώ και ώρες. 137 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Παρόντες κι οι δύο αδερφοί Σιλτζ. 138 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Είναι θέμα λεπτών. 139 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Πρέπει να πάρεις τη θήκη. Τελειώνει ο χρόνος. 140 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Σε πλησιάζει. 141 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Πήγαινε πίσω από την κολόνα δεξιά. 142 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Προχωρήστε. - Ναι. 143 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Αυτό είναι. Εμπρός. Ο φρουρός μάλλον κάλεσε ενισχύσεις. 144 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Γρήγορα. Μπαίνεις, βγαίνεις. 145 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Ναι. - Δεν θα σας το ξαναπώ. 146 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Συγγνώμη, περιμένω έναν φίλο. 147 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Πίσω σου. 148 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Καλά θα κάνεις να του πάρεις το όπλο. 149 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Είναι σαν το ποδήλατο. Δεν ξεχνιέται. 150 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Η θήκη. 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Χτύπα τον απότομα στο μήλο του Αδάμ. 152 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Ναι, εντάξει. Φεύγω. 153 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Έτσι μπράβο. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Μάλιστα. Εντάξει, ευχαριστώ. 155 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Παραβίαση ασφάλειας! 156 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα! Όροφος 6, πάμε. 157 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Εμπρός! Αποκλείστε όλη την αριστερή πτέρυγα! 158 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Δεν είναι δυνατόν. 159 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 160 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Οι αρχές θεωρούν ότι εξερράγη βόμβα σε παγιδευμένο όχημα 161 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}στον χώρο στάθμευσης αυτού του συγκροτήματος κατοικιών στο Βελιγράδι, 162 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}που στεγάζει πολλούς υπαλλήλους του ΟΗΕ και τις οικογένειές τους. 163 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Οι πληροφορίες μας αναφέρουν δεκάδες θύματα. 164 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Βρίσκεται σε εξέλιξη έρευνα για τους δράστες της επίθεσης. 165 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Μάρτυρες αναφέρουν ότι άκουσαν μια έκρηξη στις 3:20 το πρωί. 166 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Η δόνηση έγινε αισθητή στα κτίρια σε ακτίνα 3,5 χιλιομέτρων. 167 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Συνέβη κάτι. 168 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Τι εννοείς; 169 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Εισέβαλαν στο κτίριο κι έκλεψαν τη θήκη. 170 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Σοβαρά τώρα, χάσατε τη θήκη; 171 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Προσπαθώ να την εντοπίσω. 172 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Να σας ξεκαθαρίσω κάτι. 173 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Εγώ είμαι μεσάζων 174 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 των Οικογενειών που ελέγχουν τη Manticore. 175 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Συνεπώς, όταν κάτι πάει στραβά, 176 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 όπως όταν κάποιος κλέβει τη θήκη Χ, την οποία ψάχνουμε 177 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 εδώ και οκτώ χρόνια, να πάρει, 178 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 όλοι ζητάνε το δικό μου κεφάλι, αν δεν διορθώσω το πρόβλημα! 179 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Πώς κατάφερε η CIA να σας την αρπάξει μέσα απ' τα χέρια σας; 180 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Δεν ήταν η CIA. 181 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Τι θες να πεις; - Ήταν ο Μέισον Κέιν. 182 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Ο Μέισον Κέιν είναι νεκρός. 183 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Τον είδα. 184 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Είναι ζωντανός. 185 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Τον είδα, Ντάλια. 186 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Φέρτε μου τη θήκη. 187 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Και τον Κέιν. 188 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Εγώ τα έκανα αυτά; 189 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Αφού είσαι ο Μέισον Κέιν. 190 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Βλέπεις αυτό το κούμπωμα; Βάλε πάνω τον καρπό σου. 191 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Μέισον Κέιν. - Πράκτορας Α' βαθμίδας ταυτοποιήθηκε. 192 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Άνοιξέ την. 193 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Πες να αναζητήσει ενεργούς πράκτορες. 194 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Αναζήτηση ενεργών πρακτόρων. 195 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Μόνο αυτή η συσκευή μπορεί να εντοπίσει 196 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 πράκτορές μας που είναι ακόμα ζωντανοί. 197 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Όταν κατέρρεε η Citadel, 198 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 ο προστατευόμενός μου, Κάρτερ Σπενς, έκρυψε τη θήκη. 199 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Η ανάκτησή της σημαίνει ότι δεν πέθανε μάταια. 200 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Μ' αυτήν, μπορούμε να τσακίσουμε τη Manticore. 201 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 ΣΤΟΧΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΘΗΚΗ Χ 202 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Θα την πάμε στο Γουαϊόμινγκ και θα σκεφτούμε τα επόμενα βήματα. 203 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Έχουμε πολύ δρόμο μέχρι εκεί, συνεπώς... 204 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Τι εννοείς; 205 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε εκεί. 206 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Γιατί; 207 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Τη στιγμή που μπήκες εκεί μέσα, έμαθαν ότι είσαι ζωντανός. 208 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Τώρα, σε ψάχνουν όλοι οι πράκτορές τους ανά τον κόσμο. 209 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Θα σε ακολουθήσουν στο Γουαϊόμινγκ και θα σας σκοτώσουν όλους. 210 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Να γιατί. 211 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Δεν μου το είχες πει. - Με συγχωρείς. 212 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Ρε γαμώτο, μου ζήτησες να σε εμπιστευτώ. 213 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Και με εμπιστεύτηκες; 214 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Εγώ νάρκωσα εσένα και την οικογένειά σου. 215 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Είμαι υπέρμετρα αναξιόπιστος. Κατάσκοπος είμαι. 216 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Πού διάολο είναι; 217 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Η θήκη Χ ήταν μόνο η αρχή. 218 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Η Manticore ετοιμάζει κάτι κατακλυσμικό. 219 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Την κίνηση ματ. 220 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Άρα θα ξαναδώ τους δικούς μου, 221 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - μόνο αν τους σταματήσουμε. - Ναι. 222 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Δύο νοματαίοι σε μια κλούβα με ένα βαλιτσάκι. 223 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Όπως στο Ο Ηλίθιος και ο Πανηλίθιος. 224 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 225 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Δεν ξέρω. 226 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Δεν ξέρεις; - Όχι. 227 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Τι απέγινε εκείνη η ιδιοφυΐα, ο Άτλαντας της τεχνολογίας, 228 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - που σηκώνει τον κόσμο στους ώμους; - Δεν ξέρω. Υπάρχει κι ο Μέισον. 229 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Δεν είμαι ο Μέισον. 230 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Όχι. Όχι ακόμα. 231 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Πάτα το. 232 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Τι εννοείς; 233 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Σε αυτήν τη θήκη αποθηκεύτηκαν οι αναμνήσεις του. 234 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Οι δικές σου αναμνήσεις. - Τι; 235 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Όλοι οι κατάσκοποί μας έχουν ένα τσιπάκι στον κροταφικό λοβό. 236 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Αυτό φορτώνει τις αναμνήσεις σε έναν σέρβερ. 237 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Αν χάσουμε επαφή, αναστέλλουμε τη μνήμη σας. 238 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Μας σβήνετε τις αναμνήσεις. 239 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Τον βρήκαμε. Να τον. 240 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Αλλά αυτό το φιαλίδιο, που γράφει το όνομά σου, 241 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}μπορεί να σου επιστρέψει τις αναμνήσεις σου. 242 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Να το προσέχεις. 243 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Δεν υπάρχει άλλο. 244 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Πώς... 245 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Πίεσέ το στον λαιμό σου, και το υγρό θα μπει στο αίμα σου. 246 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Πλάκα μού κάνεις; 247 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Σταθερά. 248 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Δεν με εμπιστεύεσαι; 249 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Καθόλου. 250 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Κάν' το. 251 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Όχι, όχι. Μπερνάρντ. 252 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Όχι, Μπερνάρντ. 253 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Για όνομα! 254 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Πέτα το όπλο σου! 255 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Πέτα το όπλο, είπα. Τώρα! 256 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Γιαμαζάκι. 257 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Ακολουθήστε τον Μέισον. Βρείτε πού πάει. 258 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Ελήφθη. 259 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Έπεσε στα χέρια μου κάτι απροσδόκητο. 260 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Γαμώτο! 261 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ 262 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ Α' ΒΑΘΜΙΔΑΣ: ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ 263 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 ΝΑΝΤΙΑ ΣΙΝ 264 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Είχε τα πιο κόκκινα μαλλιά που είχε δει στη ζωή του ο Φιον. 265 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Πιο κόκκινα από κεράσι. Πιο κόκκινα από όχημα πυροσβεστικής. 266 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "Και, λες και τόσο χρώμα δεν έφτανε για έναν άνθρωπο, 267 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "είχε και μια ασορτί κατακόκκινη γενειάδα". 268 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Είμαι η Άμπι. 269 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Συγγνώμη που δεν απάντησα. Αφήστε μήνυμα. 270 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Γεια. 271 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Είμαι σε ένα αεροπλάνο για Βαλένθια. 272 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Ξέρω ότι δεν τα είχαμε πει έτσι, αλλά με καταδιώκουν. 273 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Αν γυρίσω πίσω, θα βρουν κι εσάς. 274 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Το μόνο άτομο που μπορεί να βοηθήσει είναι στην Ισπανία. Κατάσκοπος της Citadel. 275 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Πρέπει να το βρω. 276 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Να βρω μια λύση για την ασφάλεια όλων μας. 277 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Να ξέρετε μόνο ότι σας αγαπώ, εντάξει; 278 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Και τις δυο σας. 279 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Μόνο εσείς μετράτε για μένα. 280 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ 281 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΦΑΓΙΑΣ 282 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (Βαλενθιακά) Έχετε κράτηση; 283 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 Με περιμένει μια φίλη. 284 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Με συγχωρείτε. 285 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Συγγνώμη, κύριε. Είστε καλά; 286 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Είσαι η Νάντια. 287 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 Συγγνώμη, μάλλον κάνετε λάθος. 288 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 Όχι. Δεν κάνω λάθος. 289 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 Καλή σας νύχτα, κύριε. 290 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Πριν από οκτώ χρόνια. Στην Ιταλία. 291 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 Θυμάσαι τι συνέβη; 292 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Όχι εδώ. 293 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Απλώς ξύπνησα εκεί. 294 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 Εκείνος ήταν ήδη νεκρός. Αυτοάμυνα. 295 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - Τι είναι αυτά που λες; - Δεν τον σκότωσα εγώ. Ήταν ήδη νεκρός. 296 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 Δεν είμαι αστυνομικός. 297 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 Τότε ποιος σκατά είσαι; 298 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Μέισον Κέιν. 299 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Κορυφαίος κατάσκοπος. Ελίτ. 300 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Εγώ λέω να... 301 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Μπερνάρντ Όρλικ. 302 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 Manticore. Η θήκη Χ. 303 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - Σου λένε κάτι αυτά; - Φύγε από μπροστά μου, φίλε. 304 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 Έσβησαν τις αναμνήσεις σου. 305 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 Ήμουν σε ένα τρένο, πριν από οκτώ χρόνια στην Ιταλία. 306 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 Έγινε μια έκρηξη. Με ανέσυραν από το νερό. 307 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Δεν θυμόμουν ποιος ήμουν ούτε πώς έφτασα εκεί. 308 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - Εσύ ήσουν μαζί μου στο τρένο. - Όχι. 309 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 Ήσουν κατάσκοπος, όπως εγώ, σε μια οργάνωση ονόματι Citadel. 310 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 Δεν ξέρω τι έχεις πάρει, αλλά θα σε προσπεράσω 311 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 και θα βγω έξω. Αν με αγγίξεις, θα ουρλιάξω. 312 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 Πιάσε. 313 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 Μου πέταξες μαχαίρι; 314 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 Περίμενα ότι θα το έπιανες. 315 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 Μου το έκανε ο Μπερνάρντ. Νόμιζα ότι κι εσύ θα το έπιανες. 316 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 Κι εγώ θα σου έλεγα "Πώς το κατάφερες;" 317 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - Κοίτα να κάνεις στην άκρη. - Συγγνώμη. 318 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - Κάνω στην άκρη. - Δεν κάνεις. 319 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - Έχω κάνει στην άκρη. - Άκρη! 320 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - Νάντια Σιν. - Πράκτορας Α' βαθμίδας ταυτοποιήθηκε. 321 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Εντάξει; 322 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Αυτή είναι... - Εσύ. 323 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 Κυρίες και κύριοι... 324 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 Τσακιστείτε αμέσως από δω! 325 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 Ο Κέιν είναι εδώ. Βρες τον. 326 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Το φιαλίδιο, αυτό που γράφει το όνομά σου, το πιέζεις στον λαιμό σου. 327 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 Θα επαναφέρει τις αναμνήσεις σου. Θα τα θυμηθείς όλα. 328 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 Πες μου, δεν ένιωσες ποτέ ότι θα έπρεπε να 'σαι κάπου αλλού, 329 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 να κάνεις κάτι άλλο; 330 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Πες μου, δεν με έχεις ξαναδεί ποτέ; 331 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Εγώ σε βλέπω εδώ και μήνες. 332 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Αυτή ήταν προειδοποιητική. Δώσ' μου τη θήκη. 333 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Όλη δική σου. Πάρ' τη. - Άσ' την κάτω! 334 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Την αφήνω. - Άσ' την κάτω! 335 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 Ναι, σε έχω ξαναδεί. 336 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Σε ένα όνειρο. 337 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 Πάμε. 338 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Τι κάνουμε τώρα; 339 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 Η Νάντια Σιν. Για δες. 340 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 Γαμώτο! 341 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 Μείνε εκεί εσύ. 342 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Κοίταξέ με. 343 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Θυμάσαι τον αδερφό μου; 344 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 Στέλνει χαιρετίσματα. 345 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Γαμώτο! 346 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 Συγγνώμη. 347 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Πισώπλατα, ρε Νάντια; 348 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 Σοβαρά τώρα; 349 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 Λοιπόν... 350 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 ξεκινάμε. 351 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 Αυτόν τον χρειάζομαι ζωντανό. 352 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 Εσένα; Όχι και τόσο. 353 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - Πας κάπου; - Σε παρακαλώ. 354 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Έλα δω. Σήκω πάνω. 355 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 Τι έχεις πάθει; Γιατί δεν αντιδράς; 356 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Πέρασε πολύς καιρός, ε; Ξέχασες να παλεύεις, Νάντια; 357 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Ηλίθια σκρόφα. Έπρεπε να 'χες μείνει πεθαμένη. 358 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 Για μένα ήρθες, παλιομαλάκα. 359 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 Σωστά, Κέιν. 360 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 Πάντα εσύ στο επίκεντρο, ε; 361 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Πάντα εσύ. 362 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Λάθος κάνω; 363 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 Ελπίζω να σε κάλυψα. 364 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 Ρε καριόλη. 365 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 Θα παρακαλάς να είχα πεθάνει. 366 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 Έλα. 367 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 Πίεζέ το στην πληγή. 368 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Το έκανες τελικά; 369 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Νόμιζα ότι ο Μέισον ήταν νεκρός. 370 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Θυμάσαι; 371 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 Θυμάμαι τα πάντα. 372 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 Ο Μέισον δεν πρέπει να το μάθει. 373 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 Πρέπει να φύγουμε. 374 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 Τον έχεις; 375 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - Χρειάζομαι κι άλλο χρόνο. - Γιατί; 376 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 Δεν ήταν μόνος. 377 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Ήταν με τη Νάντια Σιν. 378 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 Πώς είναι δυνατόν; 379 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 380 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 Δεν ξέρω. 381 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 Το βλήμα ο αδερφός σου είχε αναλάβει 382 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 να κάνει φύλλο και φτερό τις συσκευές του Όρλικ για επιζήσαντες. 383 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 Το έκανε. Δεν βρήκε τίποτα. 384 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Είπες ότι το είχε τακτοποιήσει. 385 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 Ευτυχώς για σας, μόλις έφτασε το δώρο σας. 386 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 Θέλω τον Κέιν εδώ πριν νυχτώσει. 387 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Μάλιστα, κυρία. 388 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες. 389 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Για λίγο κινδύνεψε η ζωή σου. 390 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 Σύντομα θα βρούμε τον Κέιν και τη θήκη Χ. 391 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Χωρίς αμφιβολία. 392 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Αλλά είμαι ανυπόμονη γυναίκα. 393 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 Απ' αυτές που τρώνε το επιδόρπιο για κυρίως πιάτο. 394 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 Και υπάρχουν άφθονα, λαχταριστά 395 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 μυστικά της Citadel που μπορούμε να σου αποσπάσουμε στο μεταξύ. 396 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 Είναι πάντα ευχάριστο να ξαναβρίσκεσαι με παλιούς φίλους. 397 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 Σωστά, Μπερνάρντ; 398 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 Θα το διασκεδάσουμε. 399 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 Έχω ταλέντο στο να κάνω τους πράκτορες της Citadel προδότες. 400 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ ΣΤΟ CITADEL 401 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Τη βρήκα. Την κατάσκοπο της Citadel. Θυμάται τα πάντα. 402 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Γυναίκα είναι; 403 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Τη λένε Νάντια. 404 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Ήμασταν μαζί; 405 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Μην το παίρνεις πάνω σου. 406 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Ποτέ; 407 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Για έναν αιώνα, νομίζατε ότι δημιουργούσατε μια νέα τάξη. 408 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Ένας κατάσκοπος της Citadel σάς πρόδωσε όλους. 409 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Η Manticore ετοιμάζει κάτι κατακλυσμικό. 410 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Την κίνηση ματ. 411 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Δίδαξέ με. Εκπαίδευσέ με. 412 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Δεν είσαι αυτός. - Μπορώ να γίνω. 413 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Μας είδαν. Ξέρουν ότι ζούμε. Θα μας κυνηγήσουν ανελέητα. 414 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Θα σκοτώσουμε έναν σωρό κόσμο. 415 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Το 'χεις ξανακάνει, αγαπούλα. 416 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Ένας δικός σας ήρθε και με βρήκε. 417 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Εσύ φταις. 418 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Έχουμε μάτια παντού. 419 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Πρέπει να φύγουμε. Μας βρήκαν. 420 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Μη μου λιποθυμήσεις. 421 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Αυτό μου δίνει μεγάλη ευχαρίστηση. 422 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Θα το διασκεδάσουμε. 423 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 424 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης