1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 RESTEZ À L'ÉCOUTE APRÈS L'ÉPISODE POUR 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELLE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 TOUTE LA VÉRITÉ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 PRÉCÉDEMMENT DANS CITADELLE 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Désolée, j'attends un ami. 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Et cette vue m'a coûté une fortune. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Je peux t'avoir un remboursement. 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Tu connais la suite, n'est-ce pas? 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 On a attendu pour éradiquer Citadelle de cette planète. 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Tu es qui, merde? 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 La vérité. 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 C'est un coup monté. Ils veulent détruire Citadelle. 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Tu souffres d'amnésie rétrograde. 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Connais-tu Kyle Conroy? 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Non. Qui est-ce? 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Toi. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Des crampons? 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Vraiment? - Change de chaussures. 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Depuis quelques mois, j'ai des visions. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Ils ont trouvé la mallette X. 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Je veux que tu la récupères. - Compris. 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Que voulez-vous? 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Bernard Orlick. 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 On est de vieux amis. 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 J'étais un espion? 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Ce matin, la mallette X de Citadelle a été volée, 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 elle contient tous les codes nucléaires du monde. 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - J'ai besoin de Mason. - Je ne suis pas lui. 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Tu travaillais en équipe. 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Nadia Sinh. 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Elle est morte. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ITALIE 8 ANS PLUS TÔT 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Rentre à la base. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Tu m'entends? - Bernard, c'était un piège. 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadelle est compromise. Ils veulent tous nous tuer. 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Mason n'est pas avec moi. 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. Nadia. Nadia. 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Tu m'entends? 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 J'ai amorcé la suppression. 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Tu as deux heures, fais ce qu'il faut. 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Désolé. - Non. 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Je n'ai pas le choix. - Bernard, ne fais pas ça. 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Merde, merde, merde. 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (En italien) Arrêtez! 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Vous avez besoin d'aide? 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Hôpital. 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 S'il vous plaît. 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 CITADELLE 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Tu avais une balle en toi. 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Je n'ai pas voulu t'alarmer. 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 On devrait aller à l'hôpital. 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Pas besoin. 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Je peux m'occuper de toi ici. 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Aussi longtemps qu'il le faudra. 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Je ne demandais pas pour moi, 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 mais pour toi. 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Procédure de suppression amorcée. 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Suppression des souvenirs. 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Va à Valence. 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}VA À VALENCE ASHA 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Quoi? 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon"? 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING 8 ANS PLUS TARD 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Un espion? 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Tu es un espion? 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Seigneur, Kyle. Tu laisses la lunette levée, mais tu es Jason Bourne? 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Il avait des vidéos de moi. - Ça pourrait être des faux, des montages. 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Tu ne sais pas si c'est vrai. 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Ça a du sens. J'ai des cicatrices, 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 personne ne m'a cherché après l'accident. 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 On devrait leur dire. 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Elle doit savoir. 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 On ne lui dit rien, Bernard. 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - On ne lui dit pas. 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Tu comprends? 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Sauf si tu veux que je leur dise ce que tu as fait. 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Alors, tu vas juste... 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Tu vas nous laisser ici et le suivre? 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 En récupérant la mallette, 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 j'assure votre sécurité. C'est tout ce qui m'importe. 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Pour vrai, Abby. 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle... 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 C'est l'heure. 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Quand reviendras-tu? 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Bientôt, chérie. 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Dès que possible. 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Je t'aime. 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Je t'aime tant. 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Tu le sais, n'est-ce pas? 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Je t'aime aussi. 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Merci, Joe. 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Cette beauté a des gadgets d'espion? 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Elle n'est pas à Citadelle. 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Elle est à Joe. Il y a un lecteur de cassettes je crois. 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Soyez prudents. - Toi aussi. 98 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Il y a un labo technologique de Manticore au sommet de cette tour. 99 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 La mallette y est. 100 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Heureusement, je suis un génie. 101 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 J'ai piraté leurs serveurs pour que tes données biométriques 102 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 y figurent sous un alias. 103 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Mets ça. 104 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Et enlève ça. 105 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 C'est le moment où je lève la main et demande plus de précisions sur le plan. 106 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Tu n'as pas à savoir le plan. 107 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Je crois que si. J'ai besoin de le connaître. 108 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Je vais te guider, d'accord? 109 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Tu n'as qu'à m'écouter, je vais t'assister. 110 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason aurait vraiment eu du plaisir. 111 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Je dis ça comme ça. 112 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Allez, prépare-toi. 113 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Entre et fais comme chez toi. 114 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Comme chez moi? Comme si j'en avais les moyens. 115 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje déchiffre la mallette X dans le labo en ce moment. 116 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Son frère Davik s'en vient la prendre. 117 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Trouve-la et sauve ta famille. 118 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 C'est tout simple. 119 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - C'est la partie facile. - Dit celui assis au chaud. 120 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Bonjour, monsieur. 121 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Ne souris surtout pas. 122 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Les espions ne sourient pas. 123 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Ça fait partie du cursus? 124 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Ouais, M. je-sais-tout. Monte au deuxième. 125 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}La mallette X a sept clés, 126 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}quatre sont désarmées. 127 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}S'ils les déverrouillent toutes, c'est terminé. 128 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 La cinquième a été retirée. 129 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Merde, ils en ont désactivé une autre. 130 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Ce n'est pas si mal. 131 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Je croyais que Manticore était douée. 132 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Tu es suivi maintenant. 133 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Accélère. 134 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 À gauche. 135 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Le labo est droit devant, mais va à gauche. Petit changement. 136 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Mon frère. - Combien de temps? 137 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia la voulait il y a des heures. 138 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Les deux frères sont là. 139 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Quelques minutes. 140 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Récupère la mallette, le temps file. 141 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Il se rapproche. 142 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Va derrière la colonne à ta droite. 143 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Avance. - Ouais. 144 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Tu y es. Vite. Le garde a dû demander des renforts. 145 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Pas de temps à perdre. 146 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Oui. - Dernière fois. 147 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Désolé, j'attendais un ami. 148 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Derrière toi. 149 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Tu veux saisir son arme. 150 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 C'est comme monter à vélo. Ça te revient. 151 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 La mallette. 152 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Frappe-le sur la pomme d'Adam. 153 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 D'accord, j'y vais. 154 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Bon garçon. 155 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 D'accord, merci. 156 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Intrusion! Intrusion! 157 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 On doit aller vite! Au sixième, allez. 158 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Fermez l'aile gauche, allez! 159 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Impossible. 160 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}VIRGINIE 161 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Les autorités croient qu'une bombe a détoné 162 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}dans le stationnement de ce complexe résidentiel à Belgrade, 163 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}où résident plusieurs employés des Nations Unies et leurs familles. 164 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}On apprend qu'il y des dizaines de morts. 165 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Les recherches sont en cours pour trouver les responsables. 166 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Des témoins affirment avoir entendu une explosion vers 3 h 20. 167 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Le choc a été ressenti jusque dans des immeubles situés à 3,5 km. 168 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Il y a eu un incident. 169 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Que veux-tu dire? 170 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 La mallette a été dérobée par un intrus. 171 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Tu as perdu la foutue mallette? 172 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Je la retrace. 173 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Je vais être claire. 174 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Je suis une négociatrice 175 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 pour les familles à la tête de Manticore. 176 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Alors quand ça déraille, 177 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 par exemple, quand la mallette X qu'on cherche 178 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 depuis huit ans se fait voler, 179 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 un prix sera mis sur ma foutue tête si je ne la retrouve pas! 180 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Comment la CIA a réussi à vous l'arracher des mains? 181 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Ce n'était pas la CIA. 182 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Quoi? - C'était Mason Kane. 183 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Mason Kane est mort. 184 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Je l'ai vu. 185 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Il est vivant. 186 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Je l'ai vu, Dahlia. 187 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Amène-moi la mallette. 188 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Et Kane. 189 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Comment ai-je réussi? 190 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Tu es Mason Kane. 191 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Tu vois ça? Mets ton poignet au-dessus. 192 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Opérateur de 1re catégorie identifié. 193 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Ouvre-la. 194 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Cherche des agents actifs. 195 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Recherche : agents actifs. 196 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 C'est le seul outil pouvant localiser 197 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 les agents toujours en vie. 198 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Quand Citadelle a chuté, 199 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 mon protégé Carter Spence a caché la mallette. 200 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Maintenant qu'on l'a, il ne sera pas mort en vain. 201 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 On peut l'utiliser pour anéantir Manticore. 202 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 CIBLE LOCALISÉE MALLETTE X 203 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Ramenons-la au Wyoming et décidons des prochaines étapes. 204 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 C'est loin d'ici le Wyoming, donc... 205 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Que veux-tu dire? 206 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 On ne peut retourner au Wyoming. 207 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Pourquoi pas? 208 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Dès que tu as pénétré dans cette tour, ils ont su que tu étais vivant. 209 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Chaque agent de Manticore est maintenant à ta recherche. 210 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Ils te suivront au Wyoming et te tueront avec ta famille. 211 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Voilà pourquoi. 212 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Tu ne me l'avais pas dit. - Désolé. 213 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Tu m'as dit de te faire confiance. 214 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 T'aurais pas dû. 215 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Je vous ai gazés dans une voiture, bon sang. 216 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Je ne suis pas fiable. Je suis un espion. 217 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Il est où, merde? 218 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 La mallette n'était que le début. 219 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 Manticore prépare un cataclysme. 220 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 La phase finale. 221 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Je ne reverrai ma famille que 222 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - si on les arrête. - Oui. 223 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Deux gars dans un camion avec une mallette. 224 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 C'est La cloche et l'idiot. 225 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 C'est quoi, ton plan? 226 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Je l'ignore. 227 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Tu l'ignores? - Exact. 228 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Il est passé où, le génie techno, Atlas avec le poids 229 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - du monde sur son dos? - Je l'ignore. Mason le saura. 230 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Ce n'est pas moi. 231 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Pas encore. 232 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Plus vite. 233 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 C'est-à-dire? 234 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Ses souvenirs sont dans la mallette. 235 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Tes souvenirs. - Pardon? 236 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Les espions de Citadelle ont une puce au lobe temporal, 237 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 qui téléverse leurs souvenirs dans un serveur. 238 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Si on ne peut te retracer, on te supprime. 239 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Vous effacez tout. 240 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 On l'a. Le voilà. 241 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Cette fiole à ton nom 242 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}peut te rendre tes souvenirs. 243 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Fais attention. 244 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 C'est la seule. 245 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Comment je... 246 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Appuie-la contre ton cou pour libérer le fluide. 247 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Tu me niaises ou quoi? 248 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Reste droit. 249 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Tu me fais confiance? 250 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Absolument pas. 251 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Fais-le. 252 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Non, non. Hé, Bernard. 253 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Non, Bernard. 254 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Oh, mon Dieu! 255 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Lâche ton arme! 256 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 J'ai dit : lâche ton arme! 257 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 258 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Suis Mason. Découvre où il va. 259 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Compris. 260 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Un cadeau vient de tomber du ciel directement entre mes mains. 261 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Merde! 262 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Merde! 263 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 LOCALISÉE 264 00:23:32,870 --> 00:23:35,660 AGENTE DE PREMIÈRE CATÉGORIE : VALENCE, ESPAGNE 265 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Fionn n'avait jamais vu des cheveux aussi rouges. 266 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Plus rouges qu'une cerise. Plus qu'un camion de pompier. 267 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "Et comme si ça ne suffisait pas, 268 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "il avait aussi une énorme barbe rouge." 269 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 C'est Abby. 270 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Veuillez me laisser un message. 271 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Salut. 272 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Je suis à bord d'un avion pour Valence. 273 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Ça ne faisait pas partie du plan, mais ils sont après moi. 274 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 Je ne peux pas rentrer, sinon, ils vous trouveront. 275 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 La seule personne qui peut m'aider est en Espagne. C'est une espionne. 276 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Je dois la retrouver 277 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 pour nous garder en sécurité. 278 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Sache que je vous aime. 279 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Toutes les deux. 280 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Rien d'autre ne m'importe. 281 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCE, ESPAGNE 282 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}FESTIVAL DES FALLAS 283 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (En valencien) Vous avez une réservation? 284 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 Je rejoins une amie. 285 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Désolé. 286 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Excusez-moi, monsieur. Tout va bien? 287 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Tu es Nadia. 288 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 Vous faites erreur. 289 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 Non, je ne fais pas erreur. 290 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 Passez une bonne soirée, señor. 291 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Il y a huit ans, en Italie. 292 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 Tu t'en souviens? 293 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Pas ici. 294 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Je m'y suis réveillée. 295 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 Il était déjà mort. Défense légitime. 296 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - De quoi tu parles? - Je ne l'ai pas tué, il était mort. 297 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 Je ne suis pas avec la police. 298 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 Alors qui es-tu, merde? 299 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 300 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Le meilleur espion. 301 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Je suis... 302 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 303 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 Manticore. La mallette X. 304 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - Ça te dit un truc? - Tasse-toi de mon chemin. 305 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 Ils ont effacé tes souvenirs. 306 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 J'étais dans un train il y a huit ans en Italie. 307 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 Il y a eu une explosion. On m'a tiré de l'eau. 308 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Je ne me souvenais de rien. 309 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - Tu étais dans le train avec moi. - Non. 310 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 Comme moi, tu étais une espionne pour une agence nommée Citadelle. 311 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 J'ignore ce que tu as pris, mais je vais sortir 312 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 par cette porte. Si tu me touches, je crie. 313 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 Attrape. 314 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 Tu m'as lancé un couteau? 315 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 Je croyais que tu l'attraperais. 316 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 Bernard me l'a fait, j'ai cru que ce serait pareil. 317 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 J'allais te dire : "Comment as-tu réussi?" 318 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - Recule. - Je suis désolé. 319 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - Vraiment. - Recule. 320 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - J'ai reculé. - Recule! 321 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - Nadia Sinh. - Opératrice de première catégorie. 322 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 D'accord? 323 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- C'est... - Toi. 324 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 Mesdames et messieurs... 325 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 Foutez le camp d'ici! 326 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 Kane est ici. Trouve-le. 327 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Cette fiole à ton nom, tu te l'injectes dans le cou. 328 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 Tu récupéreras tous tes souvenirs. 329 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 T'es-tu déjà sentie comme si tu devrais être ailleurs, 330 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 à faire autre chose? 331 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Tu n'as jamais vu mon visage? 332 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Je ne cesse de voir le tien. 333 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 C'était un avertissement. La mallette. 334 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Prends-la. - Mets-la par terre! 335 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Je la mets par terre. - Par terre! 336 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 Je t'ai déjà vu avant. 337 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Dans un rêve. 338 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 Allez. 339 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Et maintenant? 340 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 Nadia Sinh, bon sang. 341 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 Merde! 342 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 Ne bouge pas. 343 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Regarde-moi. 344 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Rappelle-toi mon frère. 345 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 Il te salue. 346 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Merde! 347 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 Désolée. 348 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Dans le dos, Nadia? 349 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 Vraiment? 350 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 D'accord... 351 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 c'est parti. 352 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 Lui, je le veux en vie. 353 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 Mais toi? Je m'en fiche. 354 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - Où vas-tu? - Non. 355 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Viens ici. Debout. 356 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 C'est quoi, ton problème? Tu ne te bats pas? 357 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Ça fait trop longtemps? Tu as oublié comment? Hein, Nadia? 358 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Sale conne. Tu aurais dû rester morte. 359 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 Tu es venu pour moi, non? 360 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 En effet, Kane. 361 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 Il faut toujours que tu sois la vedette. 362 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 C'est toujours pareil. 363 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Non? 364 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 Tu as mon attention. 365 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 Sale con. 366 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 Tu vas le regretter. 367 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 Allez. 368 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 Appuie dessus. 369 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 L'as-tu fait? 370 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Mason n'est pas mort? 371 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Tu t'en souviens? 372 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 Je me souviens de tout. 373 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 Mason ne peut pas savoir. 374 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 On doit y aller. 375 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 Tu l'as? 376 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - J'ai besoin de temps. - Pourquoi? 377 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 Il n'était pas seul. 378 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Il était avec Nadia Sinh. 379 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 Comment est-ce possible? 380 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 Que se passe-t-il? 381 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 Je l'ignore. 382 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 Ton imbécile de frère devait 383 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 fouiller les logiciels d'Orlick pour des survivants. 384 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 Il l'a fait, il n'avait rien trouvé. 385 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Tu m'as dit qu'il gérait ça. 386 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 Tu es chanceux : ton cadeau vient d'arriver. 387 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 Je veux Kane ici d'ici ce soir. 388 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Oui, madame. 389 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Ravie que tu t'en sois sorti. 390 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Ce n'était pas certain. 391 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 On trouvera Kane et la mallette sous peu. 392 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Sans doute. 393 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Mais je suis impatiente. 394 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 Du genre à manger le dessert en premier. 395 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 Et il y a tout un assortiment de délicieux 396 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 secrets de Citadelle qu'on peut extraire de toi entre-temps. 397 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 C'est toujours bien de revoir de vieux amis, 398 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 n'est-ce pas, Bernard? 399 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 Ça va être plaisant. 400 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 J'ai un talent fou à convertir les agents de Citadelle. 401 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 CETTE SAISON DANS CITADELLE 402 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Je l'ai trouvée. L'espionne de Citadelle. Elle se rappelle de tout. 403 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Ah oui? 404 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Elle s'appelle Nadia. 405 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 On s'est fréquentés? 406 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Ne te méprends pas. 407 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Jamais? 408 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Pendant un siècle, vous pensiez créer un nouvel ordre. 409 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Cette personne vous a tous trahis. 410 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Manticore prépare un cataclysme. 411 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 La phase finale. 412 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Montre-moi. Forme-moi. 413 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Tu n'es pas lui. - Je peux. 414 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Ils nous ont vus en vie. Ils ont tué Bernard. 415 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 On s'apprête à tuer des gens. 416 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Pas ta première fois. 417 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Une personne de Citadelle m'a approchée. 418 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Tu as fait ça. 419 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 On a des yeux partout. 420 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 En route. On a été repérées. 421 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Reste avec moi. 422 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Ça me fait vraiment plaisir de faire ça. 423 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 Ça va être plaisant. 424 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 CITADELLE 425 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Sous-titres: Catherine Renaud 426 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Supervision de la création Jérémie Baldi