1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
RESTEZ À L'ÉCOUTE
APRÈS L'ÉPISODE POUR
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELLE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
TOUTE LA VÉRITÉ
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
PRÉCÉDEMMENT DANS
CITADELLE
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Désolée, j'attends un ami.
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Et cette vue m'a coûté une fortune.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Je peux t'avoir un remboursement.
8
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Tu connais la suite, n'est-ce pas?
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
On a attendu pour éradiquer
Citadelle de cette planète.
10
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Tu es qui, merde?
11
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
La vérité.
12
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
C'est un coup monté.
Ils veulent détruire Citadelle.
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Tu souffres d'amnésie rétrograde.
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Connais-tu Kyle Conroy?
15
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Non. Qui est-ce?
16
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Toi.
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Des crampons?
18
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Vraiment?
- Change de chaussures.
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Depuis quelques mois, j'ai des visions.
20
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Ils ont trouvé la mallette X.
21
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Je veux que tu la récupères.
- Compris.
22
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Que voulez-vous?
23
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Bernard Orlick.
24
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
On est de vieux amis.
25
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
J'étais un espion?
26
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Ce matin, la mallette X
de Citadelle a été volée,
27
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
elle contient tous les codes nucléaires
du monde.
28
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- J'ai besoin de Mason.
- Je ne suis pas lui.
29
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Tu travaillais en équipe.
30
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Nadia Sinh.
31
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Elle est morte.
32
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ITALIE
8 ANS PLUS TÔT
33
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
34
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Rentre à la base.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Tu m'entends?
- Bernard, c'était un piège.
36
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadelle est compromise.
Ils veulent tous nous tuer.
37
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Mason n'est pas avec moi.
38
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia. Nadia. Nadia.
39
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Tu m'entends?
40
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
J'ai amorcé la suppression.
41
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Tu as deux heures, fais ce qu'il faut.
42
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Désolé.
- Non.
43
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Je n'ai pas le choix.
- Bernard, ne fais pas ça.
44
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Merde, merde, merde.
45
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(En italien)
Arrêtez!
46
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Vous avez besoin d'aide?
47
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Hôpital.
48
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
S'il vous plaît.
49
00:04:14,580 --> 00:04:17,000
CITADELLE
50
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Tu avais une balle en toi.
51
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Je n'ai pas voulu t'alarmer.
52
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
On devrait aller à l'hôpital.
53
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Pas besoin.
54
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Je peux m'occuper de toi ici.
55
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Aussi longtemps qu'il le faudra.
56
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Je ne demandais pas pour moi,
57
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
mais pour toi.
58
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Procédure de suppression amorcée.
59
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Suppression des souvenirs.
60
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Va à Valence.
61
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
62
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}VA À VALENCE ASHA
63
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Quoi?
64
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon"?
65
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
8 ANS PLUS TARD
66
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Un espion?
67
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Tu es un espion?
68
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Seigneur, Kyle. Tu laisses
la lunette levée, mais tu es Jason Bourne?
69
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Il avait des vidéos de moi.
- Ça pourrait être des faux, des montages.
70
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Tu ne sais pas si c'est vrai.
71
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Ça a du sens.
J'ai des cicatrices,
72
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
personne ne m'a cherché après l'accident.
73
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
On devrait leur dire.
74
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Elle doit savoir.
75
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
On ne lui dit rien, Bernard.
76
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- On ne lui dit pas.
77
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Tu comprends?
78
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Sauf si tu veux que je leur dise
ce que tu as fait.
79
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Alors, tu vas juste...
80
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Tu vas nous laisser ici et le suivre?
81
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
En récupérant la mallette,
82
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
j'assure votre sécurité.
C'est tout ce qui m'importe.
83
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Pour vrai, Abby.
84
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle...
85
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
C'est l'heure.
86
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Quand reviendras-tu?
87
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Bientôt, chérie.
88
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Dès que possible.
89
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Je t'aime.
90
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Je t'aime tant.
91
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Tu le sais, n'est-ce pas?
92
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Je t'aime aussi.
93
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Merci, Joe.
94
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Cette beauté a des gadgets d'espion?
95
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Elle n'est pas à Citadelle.
96
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Elle est à Joe. Il y a un
lecteur de cassettes je crois.
97
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Soyez prudents.
- Toi aussi.
98
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Il y a un labo technologique de Manticore
au sommet de cette tour.
99
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
La mallette y est.
100
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Heureusement, je suis un génie.
101
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
J'ai piraté leurs serveurs
pour que tes données biométriques
102
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
y figurent sous un alias.
103
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Mets ça.
104
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Et enlève ça.
105
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
C'est le moment où je lève la main
et demande plus de précisions sur le plan.
106
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Tu n'as pas à savoir le plan.
107
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Je crois que si.
J'ai besoin de le connaître.
108
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Je vais te guider, d'accord?
109
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Tu n'as qu'à m'écouter,
je vais t'assister.
110
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason aurait vraiment eu du plaisir.
111
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Je dis ça comme ça.
112
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Allez, prépare-toi.
113
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Entre et fais comme chez toi.
114
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Comme chez moi?
Comme si j'en avais les moyens.
115
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje déchiffre la mallette X
dans le labo en ce moment.
116
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Son frère Davik s'en vient la prendre.
117
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Trouve-la et sauve ta famille.
118
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
C'est tout simple.
119
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- C'est la partie facile.
- Dit celui assis au chaud.
120
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Bonjour, monsieur.
121
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Ne souris surtout pas.
122
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Les espions ne sourient pas.
123
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Ça fait partie du cursus?
124
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Ouais, M. je-sais-tout. Monte au deuxième.
125
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}La mallette X a sept clés,
126
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}quatre sont désarmées.
127
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}S'ils les déverrouillent toutes,
c'est terminé.
128
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
La cinquième a été retirée.
129
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Merde, ils en ont désactivé une autre.
130
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Ce n'est pas si mal.
131
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Je croyais que Manticore était douée.
132
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Tu es suivi maintenant.
133
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Accélère.
134
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
À gauche.
135
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Le labo est droit devant,
mais va à gauche. Petit changement.
136
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Mon frère.
- Combien de temps?
137
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia la voulait il y a des heures.
138
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Les deux frères sont là.
139
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Quelques minutes.
140
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Récupère la mallette, le temps file.
141
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Il se rapproche.
142
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Va derrière la colonne à ta droite.
143
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Avance.
- Ouais.
144
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Tu y es. Vite.
Le garde a dû demander des renforts.
145
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Pas de temps à perdre.
146
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Oui.
- Dernière fois.
147
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Désolé, j'attendais un ami.
148
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Derrière toi.
149
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Tu veux saisir son arme.
150
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
C'est comme monter à vélo. Ça te revient.
151
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
La mallette.
152
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Frappe-le sur la pomme d'Adam.
153
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
D'accord, j'y vais.
154
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Bon garçon.
155
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
D'accord, merci.
156
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Intrusion! Intrusion!
157
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
On doit aller vite! Au sixième, allez.
158
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Fermez l'aile gauche, allez!
159
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Impossible.
160
00:16:58,330 --> 00:17:02,250
{\an8}VIRGINIE
161
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Les autorités croient
qu'une bombe a détoné
162
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}dans le stationnement
de ce complexe résidentiel à Belgrade,
163
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}où résident plusieurs employés
des Nations Unies et leurs familles.
164
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}On apprend qu'il y des dizaines de morts.
165
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Les recherches sont en cours
pour trouver les responsables.
166
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Des témoins affirment avoir entendu
une explosion vers 3 h 20.
167
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Le choc a été ressenti
jusque dans des immeubles situés à 3,5 km.
168
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Il y a eu un incident.
169
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Que veux-tu dire?
170
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
La mallette a été dérobée par un intrus.
171
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Tu as perdu la foutue mallette?
172
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Je la retrace.
173
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Je vais être claire.
174
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Je suis une négociatrice
175
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
pour les familles à la tête de Manticore.
176
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Alors quand ça déraille,
177
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
par exemple,
quand la mallette X qu'on cherche
178
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
depuis huit ans se fait voler,
179
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
un prix sera mis sur ma foutue tête
si je ne la retrouve pas!
180
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Comment la CIA a réussi
à vous l'arracher des mains?
181
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Ce n'était pas la CIA.
182
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Quoi?
- C'était Mason Kane.
183
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Mason Kane est mort.
184
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Je l'ai vu.
185
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Il est vivant.
186
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Je l'ai vu, Dahlia.
187
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Amène-moi la mallette.
188
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Et Kane.
189
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Comment ai-je réussi?
190
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Tu es Mason Kane.
191
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Tu vois ça? Mets ton poignet au-dessus.
192
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Opérateur de 1re catégorie identifié.
193
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Ouvre-la.
194
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Cherche des agents actifs.
195
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Recherche :
agents actifs.
196
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
C'est le seul outil pouvant localiser
197
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
les agents toujours en vie.
198
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Quand Citadelle a chuté,
199
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
mon protégé Carter Spence
a caché la mallette.
200
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Maintenant qu'on l'a,
il ne sera pas mort en vain.
201
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
On peut l'utiliser
pour anéantir Manticore.
202
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
CIBLE LOCALISÉE
MALLETTE X
203
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Ramenons-la au Wyoming
et décidons des prochaines étapes.
204
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
C'est loin d'ici le Wyoming, donc...
205
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Que veux-tu dire?
206
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
On ne peut retourner au Wyoming.
207
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Pourquoi pas?
208
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Dès que tu as pénétré dans cette tour,
ils ont su que tu étais vivant.
209
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Chaque agent de Manticore est
maintenant à ta recherche.
210
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Ils te suivront au Wyoming
et te tueront avec ta famille.
211
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Voilà pourquoi.
212
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Tu ne me l'avais pas dit.
- Désolé.
213
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Tu m'as dit de te faire confiance.
214
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
T'aurais pas dû.
215
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Je vous ai gazés
dans une voiture, bon sang.
216
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Je ne suis pas fiable. Je suis un espion.
217
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Il est où, merde?
218
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
La mallette n'était que le début.
219
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
Manticore prépare un cataclysme.
220
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
La phase finale.
221
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Je ne reverrai ma famille que
222
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- si on les arrête.
- Oui.
223
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Deux gars dans un camion
avec une mallette.
224
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
C'est La cloche et l'idiot.
225
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
C'est quoi, ton plan?
226
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Je l'ignore.
227
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Tu l'ignores?
- Exact.
228
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Il est passé où, le génie techno,
Atlas avec le poids
229
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- du monde sur son dos?
- Je l'ignore. Mason le saura.
230
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Ce n'est pas moi.
231
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Pas encore.
232
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Plus vite.
233
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
C'est-à-dire?
234
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Ses souvenirs sont dans la mallette.
235
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Tes souvenirs.
- Pardon?
236
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Les espions de Citadelle ont une puce
au lobe temporal,
237
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
qui téléverse leurs souvenirs
dans un serveur.
238
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Si on ne peut te retracer,
on te supprime.
239
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Vous effacez tout.
240
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
On l'a. Le voilà.
241
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Cette fiole à ton nom
242
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}peut te rendre tes souvenirs.
243
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Fais attention.
244
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
C'est la seule.
245
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Comment je...
246
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Appuie-la contre ton cou
pour libérer le fluide.
247
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Tu me niaises ou quoi?
248
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Reste droit.
249
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Tu me fais confiance?
250
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Absolument pas.
251
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Fais-le.
252
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Non, non. Hé, Bernard.
253
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Non, Bernard.
254
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Oh, mon Dieu!
255
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Lâche ton arme!
256
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
J'ai dit : lâche ton arme!
257
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
258
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Suis Mason. Découvre où il va.
259
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Compris.
260
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Un cadeau vient de tomber du ciel
directement entre mes mains.
261
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Merde!
262
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Merde!
263
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
LOCALISÉE
264
00:23:32,870 --> 00:23:35,660
AGENTE DE PREMIÈRE CATÉGORIE :
VALENCE, ESPAGNE
265
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Fionn n'avait jamais vu
des cheveux aussi rouges.
266
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Plus rouges qu'une cerise.
Plus qu'un camion de pompier.
267
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"Et comme si ça ne suffisait pas,
268
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"il avait aussi
une énorme barbe rouge."
269
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
C'est Abby.
270
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Veuillez me laisser un message.
271
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Salut.
272
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Je suis à bord d'un avion pour Valence.
273
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Ça ne faisait pas partie du plan,
mais ils sont après moi.
274
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
Je ne peux pas rentrer,
sinon, ils vous trouveront.
275
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
La seule personne qui peut m'aider
est en Espagne. C'est une espionne.
276
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Je dois la retrouver
277
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
pour nous garder en sécurité.
278
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Sache que je vous aime.
279
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Toutes les deux.
280
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Rien d'autre ne m'importe.
281
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCE, ESPAGNE
282
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}FESTIVAL DES FALLAS
283
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(En valencien)
Vous avez une réservation?
284
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
Je rejoins une amie.
285
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Désolé.
286
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Excusez-moi, monsieur. Tout va bien?
287
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Tu es Nadia.
288
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
Vous faites erreur.
289
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
Non, je ne fais pas erreur.
290
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
Passez une bonne soirée, señor.
291
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
Il y a huit ans, en Italie.
292
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
Tu t'en souviens?
293
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Pas ici.
294
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Je m'y suis réveillée.
295
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
Il était déjà mort. Défense légitime.
296
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- De quoi tu parles?
- Je ne l'ai pas tué, il était mort.
297
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
Je ne suis pas avec la police.
298
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
Alors qui es-tu, merde?
299
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
300
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Le meilleur espion.
301
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Je suis...
302
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
303
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
Manticore. La mallette X.
304
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- Ça te dit un truc?
- Tasse-toi de mon chemin.
305
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
Ils ont effacé tes souvenirs.
306
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
J'étais dans un train
il y a huit ans en Italie.
307
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
Il y a eu une explosion.
On m'a tiré de l'eau.
308
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Je ne me souvenais de rien.
309
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- Tu étais dans le train avec moi.
- Non.
310
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
Comme moi, tu étais une espionne
pour une agence nommée Citadelle.
311
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
J'ignore ce que tu as pris,
mais je vais sortir
312
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
par cette porte.
Si tu me touches, je crie.
313
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
Attrape.
314
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
Tu m'as lancé un couteau?
315
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
Je croyais que tu l'attraperais.
316
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
Bernard me l'a fait,
j'ai cru que ce serait pareil.
317
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
J'allais te dire :
"Comment as-tu réussi?"
318
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- Recule.
- Je suis désolé.
319
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- Vraiment.
- Recule.
320
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- J'ai reculé.
- Recule!
321
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- Nadia Sinh.
- Opératrice de première catégorie.
322
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
D'accord?
323
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- C'est...
- Toi.
324
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
Mesdames et messieurs...
325
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
Foutez le camp d'ici!
326
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
Kane est ici. Trouve-le.
327
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
Cette fiole à ton nom,
tu te l'injectes dans le cou.
328
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
Tu récupéreras tous tes souvenirs.
329
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
T'es-tu déjà sentie
comme si tu devrais être ailleurs,
330
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
à faire autre chose?
331
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Tu n'as jamais vu mon visage?
332
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Je ne cesse de voir le tien.
333
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
C'était un avertissement. La mallette.
334
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Prends-la.
- Mets-la par terre!
335
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Je la mets par terre.
- Par terre!
336
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
Je t'ai déjà vu avant.
337
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Dans un rêve.
338
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
Allez.
339
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Et maintenant?
340
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
Nadia Sinh, bon sang.
341
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
Merde!
342
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
Ne bouge pas.
343
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Regarde-moi.
344
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
Rappelle-toi mon frère.
345
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
Il te salue.
346
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Merde!
347
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
Désolée.
348
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Dans le dos, Nadia?
349
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
Vraiment?
350
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
D'accord...
351
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
c'est parti.
352
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
Lui, je le veux en vie.
353
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
Mais toi? Je m'en fiche.
354
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- Où vas-tu?
- Non.
355
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Viens ici. Debout.
356
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
C'est quoi, ton problème?
Tu ne te bats pas?
357
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Ça fait trop longtemps?
Tu as oublié comment? Hein, Nadia?
358
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Sale conne. Tu aurais dû rester morte.
359
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
Tu es venu pour moi, non?
360
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
En effet, Kane.
361
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
Il faut toujours que tu sois la vedette.
362
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
C'est toujours pareil.
363
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Non?
364
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
Tu as mon attention.
365
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
Sale con.
366
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
Tu vas le regretter.
367
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
Allez.
368
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
Appuie dessus.
369
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
L'as-tu fait?
370
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Mason n'est pas mort?
371
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Tu t'en souviens?
372
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
Je me souviens de tout.
373
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
Mason ne peut pas savoir.
374
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
On doit y aller.
375
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
Tu l'as?
376
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- J'ai besoin de temps.
- Pourquoi?
377
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
Il n'était pas seul.
378
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Il était avec Nadia Sinh.
379
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
Comment est-ce possible?
380
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Que se passe-t-il?
381
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
Je l'ignore.
382
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
Ton imbécile de frère devait
383
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
fouiller les logiciels d'Orlick
pour des survivants.
384
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
Il l'a fait, il n'avait rien trouvé.
385
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Tu m'as dit qu'il gérait ça.
386
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
Tu es chanceux :
ton cadeau vient d'arriver.
387
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
Je veux Kane ici d'ici ce soir.
388
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Oui, madame.
389
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Ravie que tu t'en sois sorti.
390
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Ce n'était pas certain.
391
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
On trouvera Kane et la mallette sous peu.
392
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Sans doute.
393
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
Mais je suis impatiente.
394
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
Du genre à manger le dessert en premier.
395
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
Et il y a tout un assortiment de délicieux
396
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
secrets de Citadelle qu'on peut extraire
de toi entre-temps.
397
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
C'est toujours bien
de revoir de vieux amis,
398
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
n'est-ce pas, Bernard?
399
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
Ça va être plaisant.
400
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
J'ai un talent fou à convertir
les agents de Citadelle.
401
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
CETTE SAISON
DANS CITADELLE
402
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Je l'ai trouvée. L'espionne de Citadelle.
Elle se rappelle de tout.
403
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Ah oui?
404
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Elle s'appelle Nadia.
405
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
On s'est fréquentés?
406
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Ne te méprends pas.
407
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Jamais?
408
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Pendant un siècle,
vous pensiez créer un nouvel ordre.
409
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Cette personne vous a tous trahis.
410
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Manticore prépare un cataclysme.
411
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
La phase finale.
412
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Montre-moi. Forme-moi.
413
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Tu n'es pas lui.
- Je peux.
414
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Ils nous ont vus en vie.
Ils ont tué Bernard.
415
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
On s'apprête à tuer des gens.
416
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Pas ta première fois.
417
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Une personne de Citadelle m'a approchée.
418
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Tu as fait ça.
419
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
On a des yeux partout.
420
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
En route. On a été repérées.
421
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Reste avec moi.
422
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Ça me fait vraiment plaisir de faire ça.
423
00:35:23,120 --> 00:35:24,310
Ça va être plaisant.
424
00:35:24,510 --> 00:35:27,080
CITADELLE
425
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Sous-titres: Catherine Renaud
426
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Supervision de la création
Jérémie Baldi