1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
KATSO JAKSON JÄLKEEN
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
Paikka on varattu. Odotan ystävää.
4
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
Maksoin omaisuuden hyvästä näkymästä.
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Pyydänkö junayhtiöltä rahasi takaisin?
6
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Kai tiedät, mitä nyt tapahtuu?
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Odotimme pitkään tuhotaksemme Citadelin.
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Kuka helvetti sinä olet?
9
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Totuus.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
Kärsit muistinmenetyksestä.
12
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
Tiedätkö Kyle Conroyn?
13
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
En. Kuka hän on?
14
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Sinä.
15
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Nappulakengät?
16
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Oletko tosissasi?
- Laita koulukengät.
17
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
Viime kuukausina minulla on ollut näkyjä.
18
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
He löysivät Citadelin X-salkun.
19
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Sinun pitää hakea se.
- Asia selvä.
20
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Mitä haluatte?
21
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Olen Bernard Orlick.
22
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Olemme vanhat ystävät.
23
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Olin siis vakooja.
24
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Tänä aamuna
varastettiin Citadelin X-salkku,
25
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
jossa oli maailman
kaikkien ydinaseiden koodit.
26
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Tarvitsen Mason Kanea.
- En ole hän.
27
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
Sinullahan oli pari.
28
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Hän oli Nadia Sinh.
29
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Hän kai kuoli.
30
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ITALIA
KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
31
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard!
32
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Palaa tukikohtaan.
33
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Kuuletko sinä?
- Se oli väijytys.
34
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Citadel on vaarassa.
Meidät haluttiin tappaa.
35
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Mason ei ole täällä.
36
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia?
37
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Kuuletko sinä?
38
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Olen käynnistänyt hätätilan.
39
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
Saat kaksi tuntia, valmistaudu.
40
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Olen pahoillani.
- Ei.
41
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- En voi muutakaan.
- Et voi käynnistää sitä. Bernard?
42
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Helvetin helvetti.
43
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(italiaa)
Pysähtykää!
44
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Kaipaatko apua?
45
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Sairaalaan.
46
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Ole kiltti.
47
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
Sinussa oli luoti.
48
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
En halunnut pelästyttää sinua.
49
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Pitäisi mennä sairaalaan.
50
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Ei tarvitse.
51
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Voin huolehtia sinusta täällä.
52
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Niin kauan kuin tarvitsee.
53
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
En pyydä itseni takia.
54
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Vaan sinun takiasi.
55
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Hätätila aloitetaan.
56
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Poistetaan muistot.
57
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Mene Valenciaan,
58
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
59
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}MENE VALENCIAAN ASHA
60
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Mitä?
61
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}Charlotte Vernon?
62
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
KAHDEKSAN VUOTTA MYÖHEMMIN
63
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Vakooja?
64
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Oletko vakooja?
65
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Et edes laske WC-istuinta alas
ja nyt olet yhtäkkiä Jason Bourne.
66
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- Hänellä oli tallenteita minusta.
- Ne voivat olla väärennöksiä.
67
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Et tiedä, onko se totta.
68
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Siinä on järkeä. Mieti arpiani
69
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
ja sitä, ettei kukaan etsinyt minua.
70
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Meidän pitäisi kertoa heille.
71
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Naisen pitää tietää.
72
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Emme kerro hänelle, Bernard.
73
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Emme kerro hänelle.
74
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Ymmärrätkö?
75
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Ellet halua
minun kertovan heille teostasi.
76
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Entä nyt? Aiotko sinä...
77
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Jätätkö meidät tänne ja lähdet?
78
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Jos saamme sen salkun,
79
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
sinä ja Hendrix olette turvassa.
Vain sillä on väliä.
80
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Muusta en piittaa, Abby.
81
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle...
82
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
On aika lähteä.
83
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Milloin sinä palaat?
84
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Pian, Nalle.
85
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Hyvin pian.
86
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Rakastan sinua.
87
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Hyvin paljon.
88
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Kai tiedät sen?
89
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Rakastan sinua.
90
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Kiitos, Joe.
91
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Millaisia temppuja tästä löytyy?
92
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Tämä ei ole Citadelin.
93
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Tämä on Joen.
Tässä on kasettisoitinkin.
94
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Olkaa varovaisia.
- Samat sanat.
95
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
Tornin ylimmässä kerroksessa
on salainen Manticoran labra.
96
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Salkku on labrassa.
97
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Onneksi olen nero.
98
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Hakkeroin heidän serverinsä,
joten tietosi ovat salanimellä
99
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
vartiointijärjestelmässä.
100
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Käytä tätä.
101
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Ja ota tuo pois.
102
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Tässä kohtaa totean,
että suunnitelman pitää olla selkeämpi.
103
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Ei tarvitse tietää sitä.
104
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Totta kai tarvitsen. Miten en tarvitsisi?
105
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Minä ohjaan sinua.
106
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Kuuntele vain minua, niin selviät tästä.
107
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Mason olisi todella nauttinut tästä.
108
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Sanonpahan vain.
109
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Laita se puku.
110
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Ole kuin omistaisit paikan.
111
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
Ei ole varaa edes pysäköidä täällä.
112
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Anders Silje purkaa
X-salkun lukkoa labrassa nyt.
113
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Hänen veljensä Davik hakee sen.
114
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Hae salkku ja pelasta perheesi.
115
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Ihan rauhallisesti.
116
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Se on helppoa.
- Sanoo mies, jolla on istuinlämmitin.
117
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Päivää.
118
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Hymyiletkö sinä? Älä tee niin.
119
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Vakoojat eivät hymyile.
120
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Oppiiko sen vakoojakoulussa?
121
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Viisastelija. Mene toiseen kerrokseen.
122
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}X-salkussa on seitsemän avainlohkoa.
123
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}Neljä on avattu.
124
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Jos kaikki avataan, peli on selvä.
125
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Viides avainlohko poistettu.
126
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Hitto, he avasivat taas yhden.
127
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Tämähän sujuu hyvin.
128
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Luulin, että Manticora on hyvä tässä.
129
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
Nyt sinua seurataan.
130
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Tiivistä tahtia.
131
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Vasempaan.
132
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Labra on edessä, mutta
käänny vasempaan. Tuli muutos.
133
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Veli!
- Kauanko vielä?
134
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Dahlia halusi sen tunteja sitten.
135
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Siljen veljekset ovat siellä.
136
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Enää pari minuuttia.
137
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Hae salkku. Meiltä loppuu aika.
138
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Hän lähestyy.
139
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Mene oikealle pylvään taakse.
140
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Jatkahan matkaa.
- Jep.
141
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Mene nyt. Vartija kutsui luultavasti apua.
142
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
Ei ole aikaa hukattavaksi.
143
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Jep.
- En pyydä enää.
144
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Anteeksi, odotan ystävää.
145
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Takanasi.
146
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
On syytä saada hänen aseensa.
147
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Kuin pyörällä ajo, se muistuu mieleen.
148
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Salkku.
149
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Anna kova isku aataminomenaan.
150
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Selvä, lähden nyt.
151
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Hyvä poika.
152
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Selvä, kiitos.
153
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
Tunkeutuja!
154
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Nyt on kiire! Taso kuusi.
155
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Sulkekaa koko vasen siipi!
156
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Tuo on mahdotonta.
157
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Arvellaan, että autopommi räjäytettiin
158
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}tämän asuintalon pysäköintihallissa
Belgradissa,
159
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}jossa asuu useita YK:n työntekijöitä
perheineen.
160
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Kuolonuhreja on ilmeisesti kymmeniä.
161
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Iskun takana olevia tekijöitä etsitään.
162
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Silminnäkijät kertoivat kuulleensa
räjähdyksen yöllä kello 3.20.
163
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Tärinä tuntui rakennuksissa
3,5 kilometrin päässä.
164
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
Jotain tapahtui.
165
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Mitä tarkoitat?
166
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Joku pääsi varastamaan salkun.
167
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Kadotitteko sen helkutin salkun?
168
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Jäljitän sitä nyt.
169
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Tehdään tämä selväksi.
170
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Toimin välittäjänä
171
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
Manticoraa johtaville perheille.
172
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Niinpä kun jokin menee pieleen,
173
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
kuten jos joku varastaa X-salkun,
jota etsimme
174
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
saatanan kahdeksan vuotta,
175
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
päästäni luvataan palkkio,
jos en korjaa asiaa!
176
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Miten CIA onnistui
kampeamaan sen käsistänne?
177
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Ei se ollut CIA.
178
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Mitä tarkoitat?
- Se oli Mason Kane.
179
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Kane on kuollut.
180
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Näin hänet.
181
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Hän on elossa.
182
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Näin hänet, Dahlia.
183
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Tuokaa salkku.
184
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
Sekä Kane.
185
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Miten tein sen?
186
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Koska olet Mason Kane.
187
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Näetkö tuon soljen? Laita ranne siihen.
188
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Ykköstason toimija tunnistettu.
189
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Avaa se.
190
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Käske etsiä aktiivisia agentteja.
191
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Aktiiviset agentit.
192
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Salkku on ainoa keino löytää
193
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
yhä elossa olevat Citadelin agentit.
194
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Citadelin romahtaessa
195
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
suojattini Carter Spence piilotti salkun.
196
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Tämä osoittaa, ettei hän kuollut turhaan.
197
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Tuon avulla voimme tuhota Manticoran.
198
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
KOHDE LÖYTYNYT
X-SALKKU
199
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Viedään salkku Wyomingiin
ja mietitään jatkoa.
200
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Sinne on pitkä ajomatka, joten...
201
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Mitä tarkoitat?
202
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Emme voi palata Wyomingiin.
203
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Miksemme?
204
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Heti kun menit rakennukseen,
tiedettiin, että olet hengissä.
205
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Nyt jokainen Manticora-agentti
etsii sinua.
206
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
He seuraavat sinua
ja tappavat sinut ja perheesi.
207
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Sen takia.
208
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Et kertonut siitä.
- Olen pahoillani.
209
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Mitä pirua? Käskit luottaa sinuun.
210
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Miksi luottaisit?
211
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Kaasutin sinut ja perheesi autossa.
212
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Olen hyvin epäluotettava. Olen vakooja.
213
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Missä pirussa hän on?
214
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
X-salkku oli vasta alkua.
215
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
He valmistelevat jotain mullistavaa.
216
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Lopputavoitetta.
217
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Voin nähdä perheeni jälleen
218
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
vain pysäyttämällä heidät.
219
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Kaksi tyyppiä pakussa salkun kera
220
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
on Nuijan ja tosinuijan juoni.
221
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Mikä suunnitelma on?
222
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
En tiedä.
223
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Et tiedä?
- En.
224
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Miten kävi sen teknologianero-Atlaksen,
225
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- joka kantaa maailmaa selässään?
- En tiedä, mutta Mason tietää.
226
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
En ole Mason.
227
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Et vielä.
228
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Kaasu pohjaan.
229
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Mitä tarkoitat?
230
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Tuossa salkussa on hänen muistonsa.
231
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Sinun muistosi.
- Mitä?
232
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Citadelin vakoojilla
on mikrosiru ohimolohkossa.
233
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Siru siirtää muistot Citadelin serverille.
234
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Jos katoat, käynnistämme hätätilan.
235
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Poistatte muistomme.
236
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Nyt löytyi. Tuolla hän on.
237
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Tuo ampulli, jossa on nimesi,
238
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}palauttaa muistosi.
239
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Ole varovainen.
240
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Se on ainoa.
241
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Miten minä...
242
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Paina se kaulaasi.
Neste virtaa verenkiertoon.
243
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Kusetatko minua?
244
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Varovasti.
245
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Etkö luota minuun?
246
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
En tosiaankaan.
247
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Tee se.
248
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Ei! Bernard?
249
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Voi ei!
250
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Voi luoja!
251
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Pudota aseesi maahan!
252
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Pudota aseesi!
253
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
254
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Jäljitä Mason. Selvitä, minne hän menee.
255
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Kuitti.
256
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Jotain odottamatonta putosi syliini.
257
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Helvetti!
258
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Voi helvetti!
259
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
LÖYDETTY
260
00:23:32,870 --> 00:23:35,600
YKKÖSTASON AGENTTI LÖYDETTY:
VALENCIA - ESPANJA
261
00:23:35,800 --> 00:23:38,620
AGENTTI:
NADIA SINH
262
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Pojalla oli punaisin tukka,
jonka Fionn oli nähnyt.
263
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Kirsikkaakin punaisempi.
Paloautoa punaisempi.
264
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"Jos siinä ei ollut tarpeeksi väriä,
265
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"hänen partansakin oli sen värinen."
266
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Abby täällä.
267
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
En voi vastata. Jätä viesti.
268
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Hei.
269
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Olen koneessa matkalla Valenciaan.
270
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Emme suunnitelleet niin,
mutta he ovat perässäni.
271
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
En voi tulla sinne,
tai he löytävät teidätkin.
272
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Ainoa, joka voi auttaa, on Espanjassa.
Citadelin vakooja.
273
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Minun pitää löytää hänet.
274
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Keksiä keino pitää meidät turvassa.
275
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Muista, että rakastan teitä.
276
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Kumpaakin.
277
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Olette tärkeimmät minulle.
278
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}VALENCIA, ESPANJA
279
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}FALLAS-KARNEVAALI
280
00:25:31,830 --> 00:25:32,900
(valencian kieltä)
Onko teillä varaus?
281
00:25:33,090 --> 00:25:34,290
Tapaan ystävän.
282
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Anteeksi.
283
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Oletteko kunnossa?
284
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Sinä olet Nadia.
285
00:25:51,290 --> 00:25:52,790
Erehdyt henkilöstä.
286
00:25:52,990 --> 00:25:55,750
Enhän. En erehdy henkilöstä.
287
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Hauskaa iltaa, señor.
288
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Kahdeksan vuotta sitten. Italia.
289
00:26:13,330 --> 00:26:14,950
Muistatko, mitä tapahtui?
290
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Ei täällä.
291
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Heräsin vain siellä.
292
00:26:38,010 --> 00:26:40,120
Hän oli jo kuollut. Itsepuolustusta.
293
00:26:40,320 --> 00:26:43,350
- Mistä sinä puhut?
- En tappanut häntä. Hän oli kuollut.
294
00:26:43,550 --> 00:26:45,370
En ole poliisi.
295
00:26:46,830 --> 00:26:48,370
Kuka helvetti sitten olet?
296
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Mason Kane.
297
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Huippuvakooja.
298
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Olen vain...
299
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
300
00:27:08,370 --> 00:27:10,520
Manticora. X-salkku.
301
00:27:10,720 --> 00:27:13,190
- Kuulostaako tutulta?
- Pois tieltä.
302
00:27:13,390 --> 00:27:14,850
He poistivat muistosi.
303
00:27:15,050 --> 00:27:17,350
Olin junassa kahdeksan vuotta sitten.
304
00:27:17,550 --> 00:27:19,940
Tapahtui räjähdys.
Minut ongittiin vedestä.
305
00:27:20,140 --> 00:27:22,190
En muistanut nimeäni tai tapahtumia.
306
00:27:22,390 --> 00:27:24,400
- Olit siinä junassa kanssani.
- Enhän.
307
00:27:24,590 --> 00:27:28,400
Olit vakooja kuten minäkin järjestössä,
jonka nimi on Citadel.
308
00:27:28,590 --> 00:27:31,230
En tiedä, mitä vedit, mutta menen ohitsesi
309
00:27:31,430 --> 00:27:33,520
ovesta ulos. Jos kosket minuun, huudan.
310
00:27:33,720 --> 00:27:34,500
Ota koppi.
311
00:27:37,290 --> 00:27:39,020
Heititkö minua veitsellä?
312
00:27:39,220 --> 00:27:40,770
Luulin, että otat kopin.
313
00:27:40,970 --> 00:27:43,730
Bernard teki niin minulle.
Luulin, että nappaat sen.
314
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
Olisin sanonut: "Miten osaat tuon?"
315
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
- Peräänny.
- Anteeksi nyt.
316
00:27:48,010 --> 00:27:49,350
- Ihan totta.
- Et peräänny.
317
00:27:49,550 --> 00:27:50,660
- Peräännyn.
- Peräänny!
318
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
- Nadia Sinh.
- Ykköstason toimija tunnistettu.
319
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Huomaatko nyt?
320
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Tuohan on...
- Sinä.
321
00:28:22,450 --> 00:28:23,830
Hyvät naiset ja herrat...
322
00:28:24,620 --> 00:28:26,410
Häipykää helvettiin täältä!
323
00:28:29,040 --> 00:28:30,660
Kane on täällä. Etsi hänet.
324
00:28:35,080 --> 00:28:38,650
Ruiskuta kaulaasi pullo,
jossa on sinun nimesi.
325
00:28:38,840 --> 00:28:41,910
Se tuo muistosi takaisin. Muistat kaiken.
326
00:28:47,790 --> 00:28:50,480
Eikö ole tuntunut siltä,
että pitäisi olla muualla
327
00:28:50,680 --> 00:28:51,910
tekemässä muuta?
328
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Etkö muka ole nähnyt kasvojani?
329
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Olen nähnyt sinut kuukausia.
330
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Se oli varoituslaukaus. Anna salkku.
331
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Pidä hyvänäsi.
- Laske se maahan!
332
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Laitan sen maahan.
- Tee se!
333
00:29:20,330 --> 00:29:21,750
Olen kyllä nähnyt sinut.
334
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Unessa.
335
00:29:25,790 --> 00:29:26,660
Tule.
336
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Mitä nyt tehdään?
337
00:29:38,370 --> 00:29:39,660
Helkutin Nadia Sinh.
338
00:29:44,410 --> 00:29:45,330
Helvetti!
339
00:29:45,530 --> 00:29:46,330
Älä nouse.
340
00:29:52,410 --> 00:29:53,410
Hei, katso minuun.
341
00:29:53,870 --> 00:29:55,020
Muistatko veljeni?
342
00:29:55,220 --> 00:29:56,080
Terveisiä häneltä.
343
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Helvetti!
344
00:30:05,370 --> 00:30:06,200
Anteeksi.
345
00:30:08,790 --> 00:30:10,790
Puukotitko minua selkään, Nadia?
346
00:30:11,620 --> 00:30:12,450
Ihanko totta?
347
00:30:14,700 --> 00:30:15,540
No...
348
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
Sopii minulle.
349
00:30:22,870 --> 00:30:24,270
Haluan hänet elävänä.
350
00:30:24,470 --> 00:30:26,000
Sinua en niinkään.
351
00:30:27,620 --> 00:30:28,900
- Minne menet?
- Älä.
352
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
Tule tänne. Nouse ylös.
353
00:30:31,090 --> 00:30:33,580
Mikä sinua vaivaa? Miksi et kamppaile?
354
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Onko siitä liian kauan?
Unohditko, miten kamppaillaan?
355
00:30:45,540 --> 00:30:48,290
Typerä ämmä. Olisit pysynyt kuolleena.
356
00:30:52,200 --> 00:30:53,580
Olet täällä minun takiani.
357
00:30:54,750 --> 00:30:55,950
Juuri niin, Kane.
358
00:30:57,290 --> 00:30:59,910
Kyse on aina sinusta.
359
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Aina vain sinusta.
360
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Eikö niin?
361
00:31:09,540 --> 00:31:10,790
Tästä saat.
362
00:31:22,580 --> 00:31:23,620
Senkin typerä ämmä.
363
00:31:25,910 --> 00:31:27,620
Toivot vielä, että olisin kuollut.
364
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
Tule.
365
00:32:03,290 --> 00:32:04,330
Paina sitä.
366
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Teitkö sen?
367
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Luulin Masonin kuolleen.
368
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Muistatko sen?
369
00:32:23,660 --> 00:32:25,120
Muistan kaiken.
370
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Mason ei saa tietää.
371
00:32:39,910 --> 00:32:40,830
Nyt pitää lähteä.
372
00:32:48,870 --> 00:32:49,830
Löysitkö hänet?
373
00:32:50,540 --> 00:32:52,270
- Tarvitsen lisää aikaa.
- Miksi?
374
00:32:52,470 --> 00:32:53,410
Hän ei ollut yksin.
375
00:32:54,620 --> 00:32:56,080
Nadia Sinh oli siellä.
376
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
Miten se on mahdollista?
377
00:32:58,160 --> 00:33:00,120
Mitä pirua täällä tapahtuu?
378
00:33:01,000 --> 00:33:01,870
En tiedä.
379
00:33:02,830 --> 00:33:04,580
Mäntin veljesi piti
380
00:33:04,780 --> 00:33:07,690
tutkia Orlickin laitteet
eloonjääneiden varalta.
381
00:33:07,890 --> 00:33:09,790
Hän teki sen. Ei löytynyt mitään.
382
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Sanoit, että hän hoiti sen.
383
00:33:14,410 --> 00:33:17,410
Sinun onneksesi lahjasi tuli juuri.
384
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Haluan Kanen tänne yön tullen.
385
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Kyllä, rouva.
386
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Onneksi jäit henkiin.
387
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Hetken aikaa näytti pahalta.
388
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Löydämme Kanen ja X-salkun pian.
389
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
En epäile sitä.
390
00:33:40,450 --> 00:33:42,120
Olen silti kärsimätön nainen.
391
00:33:43,450 --> 00:33:46,660
Sellainen nainen,
joka pitää jälkiruoasta aterialla.
392
00:33:48,580 --> 00:33:51,790
On kokonainen joukko herkullisia
393
00:33:52,370 --> 00:33:56,000
Citadel-salaisuuksia,
joita voimme kiskoa sinusta.
394
00:33:59,950 --> 00:34:02,620
Eikö olekin aina mukavaa
nähdä vanha kaveri,
395
00:34:03,290 --> 00:34:04,410
Bernard?
396
00:34:06,540 --> 00:34:07,790
Tästä tulee hauskaa.
397
00:34:09,910 --> 00:34:14,790
Olen poikkeuksellisen taitava saamaan
Citadelin agentit vaihtamaan leiriä.
398
00:34:17,910 --> 00:34:18,750
Kippis.
399
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
TÄLLÄ KAUDELLA CITADELISSA
400
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Löysin hänet. Citadelin vakoojan.
Se nainen muistaa kaiken.
401
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Nainen?
402
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Hän on Nadia.
403
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Olimmeko yhdessä?
404
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Älä luule liikoja.
405
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Emmekö koskaan?
406
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Sadan vuoden ajan
luulitte luovanne uuden järjestyksen.
407
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Citadelin vakooja petti teidät kaikki.
408
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
He valmistelevat jotain mullistavaa.
409
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Lopputavoitetta.
410
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Opeta minua. Kouluta minua.
411
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- Et ole hän.
- Voin olla.
412
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
He näkivät meidät.
He lähtevät meidän peräämme.
413
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Aiomme tappaa joukon ihmisiä.
414
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Ei ole ensimmäinen kertasi.
415
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Yksi teikäläisistä tuli luokseni.
416
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Sinä teit tämän.
417
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
Näemme kaikkialle.
418
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Pitää lähteä. Meidät löydettiin.
419
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Pysy tajuissasi.
420
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Minulle tuo suurta nautintoa tehdä näin.
421
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Tästä tulee hauskaa.
422
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Tekstitys: Ilse Rönnberg
423
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Luova tarkastaja Pirkka Valkama