1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 KATSO JAKSON JÄLKEEN 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 Paikka on varattu. Odotan ystävää. 4 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 Maksoin omaisuuden hyvästä näkymästä. 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Pyydänkö junayhtiöltä rahasi takaisin? 6 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Kai tiedät, mitä nyt tapahtuu? 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Odotimme pitkään tuhotaksemme Citadelin. 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Kuka helvetti sinä olet? 9 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Totuus. 10 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 Kärsit muistinmenetyksestä. 12 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 Tiedätkö Kyle Conroyn? 13 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 En. Kuka hän on? 14 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Sinä. 15 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Nappulakengät? 16 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Oletko tosissasi? - Laita koulukengät. 17 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 Viime kuukausina minulla on ollut näkyjä. 18 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 He löysivät Citadelin X-salkun. 19 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Sinun pitää hakea se. - Asia selvä. 20 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Mitä haluatte? 21 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Olen Bernard Orlick. 22 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Olemme vanhat ystävät. 23 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Olin siis vakooja. 24 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Tänä aamuna varastettiin Citadelin X-salkku, 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 jossa oli maailman kaikkien ydinaseiden koodit. 26 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Tarvitsen Mason Kanea. - En ole hän. 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 Sinullahan oli pari. 28 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Hän oli Nadia Sinh. 29 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Hän kai kuoli. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ITALIA KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 31 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard! 32 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Palaa tukikohtaan. 33 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Kuuletko sinä? - Se oli väijytys. 34 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Citadel on vaarassa. Meidät haluttiin tappaa. 35 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Mason ei ole täällä. 36 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia? 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Kuuletko sinä? 38 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Olen käynnistänyt hätätilan. 39 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 Saat kaksi tuntia, valmistaudu. 40 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Olen pahoillani. - Ei. 41 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - En voi muutakaan. - Et voi käynnistää sitä. Bernard? 42 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Helvetin helvetti. 43 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (italiaa) Pysähtykää! 44 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Kaipaatko apua? 45 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Sairaalaan. 46 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Ole kiltti. 47 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 Sinussa oli luoti. 48 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 En halunnut pelästyttää sinua. 49 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Pitäisi mennä sairaalaan. 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Ei tarvitse. 51 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Voin huolehtia sinusta täällä. 52 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Niin kauan kuin tarvitsee. 53 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 En pyydä itseni takia. 54 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Vaan sinun takiasi. 55 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Hätätila aloitetaan. 56 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Poistetaan muistot. 57 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Mene Valenciaan, 58 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 59 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}MENE VALENCIAAN ASHA 60 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Mitä? 61 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}Charlotte Vernon? 62 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING KAHDEKSAN VUOTTA MYÖHEMMIN 63 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Vakooja? 64 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Oletko vakooja? 65 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Et edes laske WC-istuinta alas ja nyt olet yhtäkkiä Jason Bourne. 66 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - Hänellä oli tallenteita minusta. - Ne voivat olla väärennöksiä. 67 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 Et tiedä, onko se totta. 68 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Siinä on järkeä. Mieti arpiani 69 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 ja sitä, ettei kukaan etsinyt minua. 70 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Meidän pitäisi kertoa heille. 71 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Naisen pitää tietää. 72 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Emme kerro hänelle, Bernard. 73 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Emme kerro hänelle. 74 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Ymmärrätkö? 75 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Ellet halua minun kertovan heille teostasi. 76 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Entä nyt? Aiotko sinä... 77 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Jätätkö meidät tänne ja lähdet? 78 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Jos saamme sen salkun, 79 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 sinä ja Hendrix olette turvassa. Vain sillä on väliä. 80 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Muusta en piittaa, Abby. 81 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle... 82 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 On aika lähteä. 83 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Milloin sinä palaat? 84 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Pian, Nalle. 85 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Hyvin pian. 86 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Rakastan sinua. 87 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Hyvin paljon. 88 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Kai tiedät sen? 89 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Rakastan sinua. 90 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Kiitos, Joe. 91 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Millaisia temppuja tästä löytyy? 92 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Tämä ei ole Citadelin. 93 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Tämä on Joen. Tässä on kasettisoitinkin. 94 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Olkaa varovaisia. - Samat sanat. 95 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 Tornin ylimmässä kerroksessa on salainen Manticoran labra. 96 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Salkku on labrassa. 97 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Onneksi olen nero. 98 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Hakkeroin heidän serverinsä, joten tietosi ovat salanimellä 99 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 vartiointijärjestelmässä. 100 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Käytä tätä. 101 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Ja ota tuo pois. 102 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Tässä kohtaa totean, että suunnitelman pitää olla selkeämpi. 103 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Ei tarvitse tietää sitä. 104 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Totta kai tarvitsen. Miten en tarvitsisi? 105 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Minä ohjaan sinua. 106 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Kuuntele vain minua, niin selviät tästä. 107 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Mason olisi todella nauttinut tästä. 108 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Sanonpahan vain. 109 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Laita se puku. 110 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Ole kuin omistaisit paikan. 111 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 Ei ole varaa edes pysäköidä täällä. 112 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Anders Silje purkaa X-salkun lukkoa labrassa nyt. 113 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Hänen veljensä Davik hakee sen. 114 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Hae salkku ja pelasta perheesi. 115 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Ihan rauhallisesti. 116 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Se on helppoa. - Sanoo mies, jolla on istuinlämmitin. 117 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Päivää. 118 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Hymyiletkö sinä? Älä tee niin. 119 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Vakoojat eivät hymyile. 120 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Oppiiko sen vakoojakoulussa? 121 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Viisastelija. Mene toiseen kerrokseen. 122 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}X-salkussa on seitsemän avainlohkoa. 123 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}Neljä on avattu. 124 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Jos kaikki avataan, peli on selvä. 125 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Viides avainlohko poistettu. 126 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Hitto, he avasivat taas yhden. 127 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Tämähän sujuu hyvin. 128 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Luulin, että Manticora on hyvä tässä. 129 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 Nyt sinua seurataan. 130 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Tiivistä tahtia. 131 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Vasempaan. 132 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Labra on edessä, mutta käänny vasempaan. Tuli muutos. 133 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Veli! - Kauanko vielä? 134 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Dahlia halusi sen tunteja sitten. 135 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Siljen veljekset ovat siellä. 136 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Enää pari minuuttia. 137 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Hae salkku. Meiltä loppuu aika. 138 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Hän lähestyy. 139 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Mene oikealle pylvään taakse. 140 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Jatkahan matkaa. - Jep. 141 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Mene nyt. Vartija kutsui luultavasti apua. 142 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 Ei ole aikaa hukattavaksi. 143 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Jep. - En pyydä enää. 144 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Anteeksi, odotan ystävää. 145 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Takanasi. 146 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 On syytä saada hänen aseensa. 147 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Kuin pyörällä ajo, se muistuu mieleen. 148 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Salkku. 149 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Anna kova isku aataminomenaan. 150 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Selvä, lähden nyt. 151 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Hyvä poika. 152 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Selvä, kiitos. 153 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 Tunkeutuja! 154 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Nyt on kiire! Taso kuusi. 155 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Sulkekaa koko vasen siipi! 156 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Tuo on mahdotonta. 157 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Arvellaan, että autopommi räjäytettiin 158 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}tämän asuintalon pysäköintihallissa Belgradissa, 159 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}jossa asuu useita YK:n työntekijöitä perheineen. 160 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Kuolonuhreja on ilmeisesti kymmeniä. 161 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Iskun takana olevia tekijöitä etsitään. 162 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Silminnäkijät kertoivat kuulleensa räjähdyksen yöllä kello 3.20. 163 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Tärinä tuntui rakennuksissa 3,5 kilometrin päässä. 164 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 Jotain tapahtui. 165 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Mitä tarkoitat? 166 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Joku pääsi varastamaan salkun. 167 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Kadotitteko sen helkutin salkun? 168 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Jäljitän sitä nyt. 169 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 Tehdään tämä selväksi. 170 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Toimin välittäjänä 171 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 Manticoraa johtaville perheille. 172 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Niinpä kun jokin menee pieleen, 173 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 kuten jos joku varastaa X-salkun, jota etsimme 174 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 saatanan kahdeksan vuotta, 175 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 päästäni luvataan palkkio, jos en korjaa asiaa! 176 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Miten CIA onnistui kampeamaan sen käsistänne? 177 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Ei se ollut CIA. 178 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Mitä tarkoitat? - Se oli Mason Kane. 179 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Kane on kuollut. 180 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Näin hänet. 181 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Hän on elossa. 182 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Näin hänet, Dahlia. 183 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Tuokaa salkku. 184 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 Sekä Kane. 185 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Miten tein sen? 186 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Koska olet Mason Kane. 187 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Näetkö tuon soljen? Laita ranne siihen. 188 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Ykköstason toimija tunnistettu. 189 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Avaa se. 190 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Käske etsiä aktiivisia agentteja. 191 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Aktiiviset agentit. 192 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Salkku on ainoa keino löytää 193 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 yhä elossa olevat Citadelin agentit. 194 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Citadelin romahtaessa 195 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 suojattini Carter Spence piilotti salkun. 196 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Tämä osoittaa, ettei hän kuollut turhaan. 197 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Tuon avulla voimme tuhota Manticoran. 198 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 KOHDE LÖYTYNYT X-SALKKU 199 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Viedään salkku Wyomingiin ja mietitään jatkoa. 200 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Sinne on pitkä ajomatka, joten... 201 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Mitä tarkoitat? 202 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Emme voi palata Wyomingiin. 203 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Miksemme? 204 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Heti kun menit rakennukseen, tiedettiin, että olet hengissä. 205 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Nyt jokainen Manticora-agentti etsii sinua. 206 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 He seuraavat sinua ja tappavat sinut ja perheesi. 207 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Sen takia. 208 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Et kertonut siitä. - Olen pahoillani. 209 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Mitä pirua? Käskit luottaa sinuun. 210 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Miksi luottaisit? 211 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Kaasutin sinut ja perheesi autossa. 212 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Olen hyvin epäluotettava. Olen vakooja. 213 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Missä pirussa hän on? 214 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 X-salkku oli vasta alkua. 215 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 He valmistelevat jotain mullistavaa. 216 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Lopputavoitetta. 217 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Voin nähdä perheeni jälleen 218 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 vain pysäyttämällä heidät. 219 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Kaksi tyyppiä pakussa salkun kera 220 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 on Nuijan ja tosinuijan juoni. 221 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Mikä suunnitelma on? 222 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 En tiedä. 223 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Et tiedä? - En. 224 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Miten kävi sen teknologianero-Atlaksen, 225 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - joka kantaa maailmaa selässään? - En tiedä, mutta Mason tietää. 226 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 En ole Mason. 227 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Et vielä. 228 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Kaasu pohjaan. 229 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Mitä tarkoitat? 230 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Tuossa salkussa on hänen muistonsa. 231 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Sinun muistosi. - Mitä? 232 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Citadelin vakoojilla on mikrosiru ohimolohkossa. 233 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Siru siirtää muistot Citadelin serverille. 234 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Jos katoat, käynnistämme hätätilan. 235 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Poistatte muistomme. 236 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Nyt löytyi. Tuolla hän on. 237 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Tuo ampulli, jossa on nimesi, 238 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}palauttaa muistosi. 239 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Ole varovainen. 240 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Se on ainoa. 241 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Miten minä... 242 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Paina se kaulaasi. Neste virtaa verenkiertoon. 243 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Kusetatko minua? 244 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Varovasti. 245 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Etkö luota minuun? 246 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 En tosiaankaan. 247 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Tee se. 248 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Ei! Bernard? 249 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Voi ei! 250 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Voi luoja! 251 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Pudota aseesi maahan! 252 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Pudota aseesi! 253 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 254 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Jäljitä Mason. Selvitä, minne hän menee. 255 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Kuitti. 256 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Jotain odottamatonta putosi syliini. 257 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Helvetti! 258 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Voi helvetti! 259 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 LÖYDETTY 260 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 YKKÖSTASON AGENTTI LÖYDETTY: VALENCIA - ESPANJA 261 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 AGENTTI: NADIA SINH 262 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Pojalla oli punaisin tukka, jonka Fionn oli nähnyt. 263 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Kirsikkaakin punaisempi. Paloautoa punaisempi. 264 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "Jos siinä ei ollut tarpeeksi väriä, 265 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "hänen partansakin oli sen värinen." 266 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Abby täällä. 267 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 En voi vastata. Jätä viesti. 268 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Hei. 269 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Olen koneessa matkalla Valenciaan. 270 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Emme suunnitelleet niin, mutta he ovat perässäni. 271 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 En voi tulla sinne, tai he löytävät teidätkin. 272 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Ainoa, joka voi auttaa, on Espanjassa. Citadelin vakooja. 273 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Minun pitää löytää hänet. 274 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Keksiä keino pitää meidät turvassa. 275 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Muista, että rakastan teitä. 276 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Kumpaakin. 277 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Olette tärkeimmät minulle. 278 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}VALENCIA, ESPANJA 279 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}FALLAS-KARNEVAALI 280 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 (valencian kieltä) Onko teillä varaus? 281 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 Tapaan ystävän. 282 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Anteeksi. 283 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Oletteko kunnossa? 284 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Sinä olet Nadia. 285 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 Erehdyt henkilöstä. 286 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 Enhän. En erehdy henkilöstä. 287 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Hauskaa iltaa, señor. 288 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Kahdeksan vuotta sitten. Italia. 289 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 Muistatko, mitä tapahtui? 290 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Ei täällä. 291 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Heräsin vain siellä. 292 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 Hän oli jo kuollut. Itsepuolustusta. 293 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 - Mistä sinä puhut? - En tappanut häntä. Hän oli kuollut. 294 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 En ole poliisi. 295 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Kuka helvetti sitten olet? 296 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Mason Kane. 297 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Huippuvakooja. 298 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Olen vain... 299 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 300 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 Manticora. X-salkku. 301 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 - Kuulostaako tutulta? - Pois tieltä. 302 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 He poistivat muistosi. 303 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 Olin junassa kahdeksan vuotta sitten. 304 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 Tapahtui räjähdys. Minut ongittiin vedestä. 305 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 En muistanut nimeäni tai tapahtumia. 306 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 - Olit siinä junassa kanssani. - Enhän. 307 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 Olit vakooja kuten minäkin järjestössä, jonka nimi on Citadel. 308 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 En tiedä, mitä vedit, mutta menen ohitsesi 309 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 ovesta ulos. Jos kosket minuun, huudan. 310 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 Ota koppi. 311 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 Heititkö minua veitsellä? 312 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 Luulin, että otat kopin. 313 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 Bernard teki niin minulle. Luulin, että nappaat sen. 314 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 Olisin sanonut: "Miten osaat tuon?" 315 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 - Peräänny. - Anteeksi nyt. 316 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 - Ihan totta. - Et peräänny. 317 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 - Peräännyn. - Peräänny! 318 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 - Nadia Sinh. - Ykköstason toimija tunnistettu. 319 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Huomaatko nyt? 320 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Tuohan on... - Sinä. 321 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 Hyvät naiset ja herrat... 322 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 Häipykää helvettiin täältä! 323 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 Kane on täällä. Etsi hänet. 324 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 Ruiskuta kaulaasi pullo, jossa on sinun nimesi. 325 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 Se tuo muistosi takaisin. Muistat kaiken. 326 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 Eikö ole tuntunut siltä, että pitäisi olla muualla 327 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 tekemässä muuta? 328 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Etkö muka ole nähnyt kasvojani? 329 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Olen nähnyt sinut kuukausia. 330 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Se oli varoituslaukaus. Anna salkku. 331 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Pidä hyvänäsi. - Laske se maahan! 332 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Laitan sen maahan. - Tee se! 333 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 Olen kyllä nähnyt sinut. 334 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Unessa. 335 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 Tule. 336 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Mitä nyt tehdään? 337 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 Helkutin Nadia Sinh. 338 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 Helvetti! 339 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 Älä nouse. 340 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 Hei, katso minuun. 341 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 Muistatko veljeni? 342 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 Terveisiä häneltä. 343 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Helvetti! 344 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 Anteeksi. 345 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 Puukotitko minua selkään, Nadia? 346 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 Ihanko totta? 347 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 No... 348 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 Sopii minulle. 349 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 Haluan hänet elävänä. 350 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 Sinua en niinkään. 351 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 - Minne menet? - Älä. 352 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 Tule tänne. Nouse ylös. 353 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 Mikä sinua vaivaa? Miksi et kamppaile? 354 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Onko siitä liian kauan? Unohditko, miten kamppaillaan? 355 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 Typerä ämmä. Olisit pysynyt kuolleena. 356 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 Olet täällä minun takiani. 357 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 Juuri niin, Kane. 358 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 Kyse on aina sinusta. 359 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Aina vain sinusta. 360 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Eikö niin? 361 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 Tästä saat. 362 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Senkin typerä ämmä. 363 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 Toivot vielä, että olisin kuollut. 364 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 Tule. 365 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 Paina sitä. 366 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Teitkö sen? 367 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Luulin Masonin kuolleen. 368 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Muistatko sen? 369 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 Muistan kaiken. 370 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason ei saa tietää. 371 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 Nyt pitää lähteä. 372 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 Löysitkö hänet? 373 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 - Tarvitsen lisää aikaa. - Miksi? 374 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 Hän ei ollut yksin. 375 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 Nadia Sinh oli siellä. 376 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 Miten se on mahdollista? 377 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 Mitä pirua täällä tapahtuu? 378 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 En tiedä. 379 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 Mäntin veljesi piti 380 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 tutkia Orlickin laitteet eloonjääneiden varalta. 381 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 Hän teki sen. Ei löytynyt mitään. 382 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Sanoit, että hän hoiti sen. 383 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 Sinun onneksesi lahjasi tuli juuri. 384 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 Haluan Kanen tänne yön tullen. 385 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Kyllä, rouva. 386 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Onneksi jäit henkiin. 387 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Hetken aikaa näytti pahalta. 388 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Löydämme Kanen ja X-salkun pian. 389 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 En epäile sitä. 390 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 Olen silti kärsimätön nainen. 391 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 Sellainen nainen, joka pitää jälkiruoasta aterialla. 392 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 On kokonainen joukko herkullisia 393 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 Citadel-salaisuuksia, joita voimme kiskoa sinusta. 394 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 Eikö olekin aina mukavaa nähdä vanha kaveri, 395 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 Bernard? 396 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 Tästä tulee hauskaa. 397 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 Olen poikkeuksellisen taitava saamaan Citadelin agentit vaihtamaan leiriä. 398 00:34:17,910 --> 00:34:18,750 Kippis. 399 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 TÄLLÄ KAUDELLA CITADELISSA 400 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Löysin hänet. Citadelin vakoojan. Se nainen muistaa kaiken. 401 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Nainen? 402 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Hän on Nadia. 403 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Olimmeko yhdessä? 404 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Älä luule liikoja. 405 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Emmekö koskaan? 406 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Sadan vuoden ajan luulitte luovanne uuden järjestyksen. 407 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Citadelin vakooja petti teidät kaikki. 408 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 He valmistelevat jotain mullistavaa. 409 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Lopputavoitetta. 410 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Opeta minua. Kouluta minua. 411 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - Et ole hän. - Voin olla. 412 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 He näkivät meidät. He lähtevät meidän peräämme. 413 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Aiomme tappaa joukon ihmisiä. 414 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Ei ole ensimmäinen kertasi. 415 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Yksi teikäläisistä tuli luokseni. 416 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Sinä teit tämän. 417 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 Näemme kaikkialle. 418 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Pitää lähteä. Meidät löydettiin. 419 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Pysy tajuissasi. 420 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Minulle tuo suurta nautintoa tehdä näin. 421 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Tästä tulee hauskaa. 422 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Tekstitys: Ilse Rönnberg 423 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Luova tarkastaja Pirkka Valkama