1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 MANATILI PARA SA 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 NAKARAAN SA CITADEL 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 May nakaupo riyan. May hinihintay ako. 4 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 At malaki ang binayad ko riyan. 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 Paano kung ipa-refund ko na lang? 6 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 Alam mo ang mangyayari ngayon, tama? 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 Napakatagal ng hinintay natin para burahin ang Citadel sa mundo. 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 Sino ka? 9 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 Ang katotohanan. 10 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 Tinraydor tayo. Wawasakin nila ang Citadel. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 May retrograde amnesia ka. 12 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 May kilala ka bang Kyle Conroy? 13 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 Wala. Sino siya? 14 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 Ikaw. 15 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 Soccer cleats? 16 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - Talaga? - Magsapatos ka na pang-eskuwela. 17 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 May mga pangitain ako nitong huling mga buwan. 18 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 Nahanap nila ang Citadel X-Case. 19 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - Gusto kong bawiin mo ito. - Sige. 20 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 Ano ang gusto mo sa amin? 21 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 Ako si Bernard Orlick. 22 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 Magkaibigan tayo noon. 23 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 Sinasabi mong espiya ako. 24 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 Kaninang umaga, ninakaw ang X-Case ng Citadel 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 na naglalaman ng lahat ng code para sa bawat sandatang nukleyar. 26 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - Kailangan ko si Mason Kane. - 'Di siya ako. 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 May partner ka. 28 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 Nadia Sinh ang pangalan niya. 29 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 Tingin ko, patay na siya. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}ITALYA WALONG TAON ANG NAKARAAN 31 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - Nadia? - Bernard. 32 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 Bumalik ka sa base. 33 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - Naririnig mo ba ako? - Bernard, ambush ito. 34 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 Napasok nila ang Citadel. Pinatay nila ang lahat. 35 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 Nawala si Mason. 36 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 Nadia. Nadia. Nadia. 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 Naririnig mo ba ako? 38 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 Sinimulan ko ang Backstop. 39 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 May dalawang oras ka, maghanda ka. 40 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - Patawad. - Hindi. 41 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - Wala na akong magagawa. - Bernard, 'di ka puwedeng mang-Backstop. 42 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 Punyemas. LIntik naman. Lintik. 43 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (Italian) Tigil! 44 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 Kailangan mo ba ng tulong? 45 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 Ospital. 46 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 Pakiusap. 47 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 May tama ka ng bala. 48 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Ayokong takutin ka. 49 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 Dapat tayong pumunta sa ospital. 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Hindi na kailangan. 51 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 Maaalagaan kita rito. 52 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 Basta kailangan. 53 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Hindi ako humihiling para sa akin. 54 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Para ito sa iyo. 55 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Nagsisimula na ang Backstop. 56 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 Binubura ang mga alaala. 57 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 Pumunta ka sa Valencia, 58 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Asha. 59 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}PUMUNTA KA SA VALENCIA ASHA 60 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}Ano? 61 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}"Charlotte Vernon"? 62 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}WYOMING WALONG TAON ANG NAKARAAN 63 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 Isang espiya? 64 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 Espiya ka? 65 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 Diyos ko, Kyle. Ang kalat mo sa bahay, tapos ngayon, si Jason Bourne ka na? 66 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - May mga recording niya ako. - Baka deepfake o photoshop ang mga iyon. 67 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 'Di mo alam kung totoo iyon. Hindi mo alam. 68 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 Tingnan mo ang mga peklat ko, 69 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 kaya walang naghanap sa akin pagkatapos ng aksidente. 70 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Kailangan nating sabihin sa kanila. 71 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 Dapat niyang malaman. 72 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 Hindi natin sasabihin iyon, Bernard. 73 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - Joe... - Hindi natin sasabihin. 74 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Nauunawaan mo ba? 75 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 Maliban kung sasabihin ko sa kanila ang ginawa mo. 76 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 Paano na ngayon? Ikaw ay... 77 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 Iiwan mo lang kami at sasama sa kanya? 78 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 Kapag nakuha ang case, 79 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 mapapanatili ko kayong ligtas ni Hendrix, at iyon ang mahalaga. 80 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Iyon lang ang mahalaga, Abby. 81 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 Kyle... 82 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 oras na. 83 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 Kailan ka babalik? 84 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Sandali lang siya. 85 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Uuwi rin siya, Bear. 86 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 Mahal kita. 87 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 Mahal na mahal. 88 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 Alam mo iyan, tama? 89 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 Mahal din kita. 90 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 Salamat, Joe. 91 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 Ano ang mga trick na kayang gawin nito? 92 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 Wala, hindi ito sa Citadel. 93 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 Kay Joe ito. Baka nga naka-8-track pa rin ito. 94 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - Ingat kayo. - Kayo rin. 95 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 May lihim na Manticore tech lab sa pinakataas ng toreng ito. 96 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 Nasa lab nila ang case. 97 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Pero ang magandang balita, henyo ako. 98 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 Na-hack ko ang mga server nila, kaya nasa sistema na nila 99 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 ang biometrics mo, sa ilalim ng isang alyas. 100 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Isuot mo ito. 101 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 At hubarin mo iyan. 102 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 Oras na para sabihin kong, "May gusto pa akong linawin sa plano." 103 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Hindi mo kailangang malaman ang plano. 104 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 Kailangan ko. Ano'ng hindi ko kailangan? 105 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 Makinig ka, gagabayan kita, okey? 106 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 Makinig ka lang sa akin, ako ang bahala sa iyo. 107 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 Magugustuhan talaga ito ni Mason. 108 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 Totoo iyon. 109 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 Maghanda ka na. 110 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 Pumasok ka na parang ikaw ang may-ari. 111 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 May-ari? Hindi ko nga kayang pumarada rito. 112 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 Dini-decrypt ni Anders Silje ang kandado ng X-Case ngayon sa lab. 113 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 Papunta na ang kapatid niyang si Davik. 114 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 Kunin ang case, ligtas ang pamilya mo. 115 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 Dahan-dahan. 116 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - Ito ang madali. - Sabi ng taong naka-seat heater. 117 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 Magandang araw po. 118 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 Nakangiti ka? 'Wag mong gawin iyan. 119 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Hindi ngumingiti ang mga espiya. 120 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 Itinuro iyan sa iyo sa paaralan? 121 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 Oo, gago. Umakyat ka lang sa ikalawang palapag. 122 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}May pitong kandado ang X-Case, 123 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}apat na ang nabuksan. 124 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}Kapag nabuksan ang pito, tapos na tayo. 125 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 Nabuksan na ang ikalima. 126 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 Pambihira, nabuksan nila ang isa pa. 127 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 Hindi naman pala masama. 128 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 Akala ko, mahusay ang Manticore sa ganito. 129 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 May sumusunod na sa iyo. 130 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 Bilisan mo. 131 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 Kumaliwa ka. 132 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 Alam kong diretso dapat ang lab pero kumaliwa ka. Nagbago ang plano. 133 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - Kapatid. - Gaano pa katagal? 134 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 Kanina pa ito gusto ni Dahlia. 135 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 Nariyan ang dalawang Silje. 136 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 Ilang minuto na lang. 137 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 Dapat mo nang kunin ang case. Wala nang oras. 138 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 Malapit na siya. 139 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 Magtago sa likod ng kolum sa kanan mo. 140 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - Galaw. - Sige. 141 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 Ito na. Sige. Baka tumawag ng backup ang guwardiya. 142 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 'Wag kang mag-aksaya ng oras. 143 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - Sige. - Hindi ko na uulitin ito. 144 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 Patawad, may hinihintay ako. 145 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 Sa likod mo. 146 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 Gugustuhin mong makuha ang baril niya. 147 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 Para ka lang nagbibisikleta. Maaalala mo rin lahat. 148 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 Ang case. 149 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 Patamaan mo ang Adam's apple niya. 150 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 Okey. Aalis na ako. 151 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 Ang bait mo. 152 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 Sige, salamat. 153 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 May breach! 154 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 Kailangan nating magmadali! Tayo na sa Level 6. 155 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Isara ang buong kaliwang wing. Tayo na! 156 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 Imposible iyan. 157 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}Naniniwala ang mga awtoridad na may pinasabog na car bomb 158 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}sa paradahan ng apartment complex na ito sa Belgrade, 159 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}tahanan ng maraming nagtatrabaho sa United Nations at mga pamilya nila. 160 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}Meron daw dose-dosenang sugatan. 161 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 Sinimulan na ang paghahanap sa mga suspek sa atake. 162 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 Sinabi ng mga saksi na may pagsabog daw noong 3:20 ng umaga. 163 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Nadama sa mga gusali sa lugar ang pagyanig mula sa 3.5 kilometro na layo. 164 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 May nangyari. 165 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 Ano ang ibig mong sabihin? 166 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 May nakapasok at nanakaw ang case. 167 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 Nawala mo ang lintik na case? 168 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 Hinahanap ko na ngayon. 169 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 May lilinawin ako. 170 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 Tagapamagitan ako 171 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 Para sa mga nagpapatakbo ng Manticore. 172 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 Kaya kapag may kapalpakan, 173 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 tulad ng may nagnakaw ng X-Case na hinahanap natin 174 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 nang walong taon, 175 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 bibigyang-pabuya ang papatay sa akin kung hindi ko ito aayusin. 176 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 Paano ito nakuha sa iyo ng CIA? 177 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 Hindi CIA ang kumuha. 178 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - Ano ang ibig mong sabihin? - Si Mason Kane iyon. 179 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 Patay na si Mason Kane. 180 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Nakita ko siya. 181 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 Buhay siya. 182 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 Nakita ko siya, Dahlia. 183 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 Dalhin mo sa akin ang case. 184 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 At si Kane. 185 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 Paano ko nagawa iyon? 186 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 Dahil ikaw si Mason Kane. 187 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Nakita mo ang buckle na iyan? Ipatong mo ang kamay mo. 188 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - Mason Kane. - Natukoy ang Tier One operator. 189 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 Buksan mo. 190 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 Ipahanap mo ang mga aktibong ahente. 191 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 Hanapin ang mga aktibo. 192 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 Ang X-Case na ito lang ang makakahanap 193 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 sa sinumang ahente ng Citadel na buhay pa. 194 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 Noong bumagsak ang Citadel, 195 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 ang protégé ko, si Carter Spence, ang nagtago sa case. 196 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 Dahil nahanap ito, may saysay ang kamatayan niya. 197 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 Magagamit ito para pabagsakin ang Manticore. 198 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 NAHANAP NA ANG TARGET X-CASE 199 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 Ibabalik natin ang case sa Wyoming, aalamin ang susunod pa. 200 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Napakalayo ng Wyoming, kaya... 201 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 Ano ang ibig mong sabihin? 202 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 Hindi tayo makakabalik sa Wyoming. 203 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 Bakit hindi? 204 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 Sa sandaling pumasok ka sa gusaling iyon, alam na nilang buhay ka. 205 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 Ngayon, hahanapin ka ng lahat ng ahente ng Manticore. 206 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 Susundan ka nila sa Wyoming at papatayin kayo ng pamilya mo. 207 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 Iyon ang dahilan. 208 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - Hindi mo sinabi sa akin. - Patawad. 209 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 Lintik. Sabi mo, magtiwala ako sa iyo. 210 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 Bakit ka magtitiwala? 211 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 Dinukot ko kayo ng pamilya mo. 212 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 Hindi ako katiwa-tiwala. Espiya ako. 213 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Nasaan siya? 214 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 Simula pa lang ang X-Case. 215 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 May inihahandang napakasama ang Manticore. 216 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 Isang layunin. 217 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 Kaya ang tanging paraan para sa amin 218 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - ay pigilan sila. - Eksakto. 219 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 Dalawa tayong lalaking nasa van na may briefcase. 220 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 Parang sa Dumb and Dumber. 221 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 Ano ang malaking plano mo? 222 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 Hindi ko alam. 223 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - Hindi mo alam? - Hindi. 224 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 Ano ang nangyari sa henyong Atlas 225 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - na nakatakdang pasanin ang mundo? - Ewan ko, pero alam ni Mason. 226 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 Hindi ako si Mason. 227 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 Hindi. Hindi pa. 228 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 Bilisan mo. 229 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 Ano'ng ibig mong sabihin? 230 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Nasa case na iyan ang mga alaala niya. 231 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - Mga alaala mo. - Ano? 232 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 Bawat espiya ng Citadel ay may chip sa temporal lobe nila. 233 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 Ina-upload nito ang mga alaala mo sa server. 234 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 Kapag 'di ka na masubaybayan, iba-Backstop ka. 235 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 Buburahin ang mga alaala mo. 236 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 Naroon siya. 237 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Pero ang boteng iyan, na may pangalan mo, 238 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}ibabalik nito ang mga alaala mo. 239 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 Ingatan mo iyan. 240 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 Iisa lang iyan. 241 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 Paano ko... 242 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 Itusok mo sa leeg mo. Dadaloy ang likido sa dugo mo. 243 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 Ginagago mo ba ako? 244 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 Ingat. 245 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 Wala ka bang tiwala? 246 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Wala talaga. 247 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 Gawin mo. 248 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 Hindi. Uy, Bernard. 249 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 Hindi, Bernard. 250 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 Diyos ko! 251 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Ibaba mo ang baril mo! 252 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Sabi ko, ibaba mo ang baril mo! 253 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 Yamazaki. 254 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 Subaybayan si Mason. Alamin ang pupuntahan niya. 255 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Sige po. 256 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 May hindi inaasahang napasa akin. 257 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 Lintik! 258 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 Pucha! 259 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 NAHANAP NA 260 00:23:32,870 --> 00:23:35,660 NAHANAP ANG TIER 1 AGENT: VALENCIA, SPAIN 261 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 "Ang buhok niya ang pinakamapulang buhok na nakita ni Fionn. 262 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 "Mas mapula sa cherry. Mas mapula sa trak ng bumbero. 263 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 "At kung hindi pa iyon sapat, 264 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 "katerno pa iyon ng balbas niya." 265 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Si Abby ito. 266 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 Patawad kung 'di ko nasagot. Mag-iwan ka ng mensahe. 267 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 Hoy. 268 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Nasa eroplano ako na pa-Valencia. 269 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 Alam kong wala iyon sa plano, pero papunta sila sa akin. 270 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 At hindi ako makakabalik, o mahahanap din kayo. 271 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 Ang tanging makakatulong sa akin ay nasa Espanya. Isang taga-Citadel. 272 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 Dapat silang hanapin. 273 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Makatakas para maging ligtas. 274 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 Tandaan mong mahal kita, okey? 275 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 Kayong dalawa. 276 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 Kayo lang ang mahalaga sa akin. 277 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}PISTA NG FALLAS 278 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (Valencian) May reserbasyon ka ba? 279 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 May kikitain akong kaibigan. 280 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 Patawad talaga. 281 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 Sandali lang po. Ayos ka lang? 282 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Ikaw si Nadia. 283 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 Ibang tao ang hinahanap mo. 284 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 Hindi. Hindi ibang tao ang hinahanap ko. 285 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 Senyor, paalam na. 286 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 Walong taon ang nakaraan. Sa Italya. 287 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 Naaalala mo ba ang nangyari? 288 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 Huwag dito. 289 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 Nagising lang ako roon. 290 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 Patay na siya. Self-defense iyon. 291 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - Ano'ng sinasabi mo? - Hindi ko siya pinatay. Patay na siya. 292 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 Hindi ako pulis. 293 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 Sino ka? 294 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Si Mason Kane. 295 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 Mahusay na espiya. 296 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 Ako ay... 297 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 Bernard Orlick. 298 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 Manticore. Ang X-Case. 299 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - Natatandaan mo ba iyon? - Umalis ka sa harapan ko. 300 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 Binura nila ang alaala mo. 301 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 Nasa tren ako, walong taon ang nakaraan, sa Italya. 302 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 May pagsabog. Hinatak ako mula sa tubig. 303 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 Hindi ko maalala kung sino ako o ba't naroon ako. 304 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - Kasama kita sa tren. - Hindi. 305 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 Espiya kang katulad ko, sa organisasyong Citadel ang pangalan. 306 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 Hindi ko alam kung ano'ng hinithit mo, pero aalis na ako. 307 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 Kapag hinawakan mo ako, sisigaw ako. 308 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 Saluhin mo. 309 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 Hinagisan mo ba ako ng kutsilyo? 310 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 Akala ko, sasaluhin mo. 311 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 Ginawa sa akin iyon ni Bernard at akala ko, sasaluhin mo. 312 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 Sasabihin ko sana, "Paano mo nagawa iyon?" 313 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - Umalis ka na. - Patawad. 314 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - Totoo. - Hindi ka pa umaalis. 315 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - Paalis na ako. - Alis! 316 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - Nadia Sinh. - Nakilala ang isang Tier One operator. 317 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 Ayos? 318 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- Iyan ay... - Ikaw. 319 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 Mga binibini't ginoo... 320 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 Magsilabas kayo! 321 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 Narito si Kane. Hanapin siya. 322 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Ang boteng may pangalan mo, iturok mo sa leeg mo. 323 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 Ibabalik nito ang mga alaala mo. Matatandaan mo ang lahat. 324 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 Nadama mo na, na parang nasa ibang lugar ka dapat, 325 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 may ginagawang iba. 326 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 Na hindi mo pa nakita ang mukha ko. 327 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 Ilang buwan na kitang nakikita. 328 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 Babala iyan. Ibigay ninyo ang case. 329 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - Sa iyo na. Kunin mo. - Ibaba mo! 330 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - Ibinababa ko na. - Ibaba mo! 331 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 Nakita na kita noon. 332 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Sa isang panaginip. 333 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 Halika. 334 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 Ano na ngayon? 335 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 Tinamaan kang Nadia Sinh. 336 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 Lintik! 337 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 Dapa lang. 338 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Tumingin ka sa akin. 339 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 Naaalala mo ang kapatid ko. 340 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 Kinukumusta ka niya. 341 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Lintik ka! 342 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 Patawad. 343 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 Sa likod, Nadia? 344 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 Talaga? 345 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 Sige... 346 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 tara. 347 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 Siya, kailangang buhay. 348 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 Ikaw? Hindi masyado. 349 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - Saan ka pupunta? - Patawad. 350 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Halika. Tumayo ka. 351 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 Ano ang problema mo? Ba't hindi ka lumalaban? 352 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 Ang tagal na, ano? Nalimutan mo nang makipaglaban, Nadia? 353 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Gaga ka. Nanatili ka na lang sanang patay. 354 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 Narito ka para sa akin, gago. 355 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 Tama ka, Kane. 356 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 Tungkol ito lagi sa iyo, 'di ba? 357 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 Laging tungkol sa iyo. 358 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 Hindi ba? 359 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 Pagbibigyan kita. 360 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 Gaga ka. 361 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 Hihilingin mong patay na ako. 362 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 Tayo na. 363 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 Diinan mo. 364 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Ginawa mo ba talaga? 365 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Akala ko, patay na si Mason. 366 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 Naaalala mo? 367 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 Naaalala ko ang lahat. 368 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 Hindi ito dapat malaman ni Mason. 369 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 Umalis na tayo. 370 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 Nasa iyo na ba siya? 371 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - Kailangan ko pa ng oras. - Bakit? 372 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 Hindi siya mag-isa. 373 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Kasama niya si Nadia Sinh. 374 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 Paano ito nangyari? 375 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 Ano ang nangyayari? 376 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 Hindi ko alam. 377 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 Ang gagong kapatid mo ang namamahala 378 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 sa paggamit sa teknolohiya ni Orlick para hanapin sila. 379 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 Ginawa niya. Wala siyang nahanap. 380 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 Sabi mo, kontrolado niya iyon. 381 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 Suwerte ka, dahil dumating na ang regalo mo. 382 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 Narito dapat si Kane pagsapit ng gabi. 383 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 Sige po. 384 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 Masaya akong nakaligtas ka. 385 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Akala ko, mamamatay ka na. 386 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 Malapit na naming makita si Kane at ang X-Case. 387 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 Sigurado ako. 388 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Pero wala akong pasensiya. 389 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 Ako ang tipo ng babaeng nagde-dessert kapag hapunan. 390 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 At napakaraming masasarap 391 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 na lihim ang Citadel na makukuha namin sa iyo. 392 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 Masaya talaga makipag-usap sa dating kaibigan, 393 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 hindi ba, Bernard? 394 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 At magiging masaya ito. 395 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 Alam mo, napakahusay ko sa pagpapatraydor sa mga ahente ng Citadel. 396 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 NGAYONG SEASON SA CITADEL 397 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 Nahanap ko siya. Ang espiya ng Citadel. Naaalala niya ang lahat. 398 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 Siya ba? 399 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 Nadia ang pangalan niya. 400 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 Naging tayo ba? 401 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 Huwag kang baliw. 402 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 Hindi? 403 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 Sa loob ng isang siglo, akala n'yo, bumubuo kayo ng lipunan. 404 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 Tinraydor kayong lahat ng isang taga-Citadel. 405 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 Inihahanda ng Manticore ang isang kataklismo. 406 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Isang pagwawakas. 407 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 Turuan mo ako. Sanayin mo ako. 408 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - 'Di siya ikaw. - Pero puwede. 409 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 Alam nilang buhay ka. Tutugisin nila tayo. 410 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 Papatay tayo ng mga tao. 411 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 Hindi ito ang unang beses mo. 412 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 Isa sa inyo ang lumapit sa akin. 413 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 Ikaw ang may gawa nito. 414 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 May mata kami saanman. 415 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 Dapat tayong umalis. Nahanap tayo. 416 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 Dito ka lang. 417 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Napakasaya kong gawin ito. 418 00:35:23,120 --> 00:35:24,370 Magiging masaya ito. 419 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 420 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 Mapanlikhang Superbisor: Brian Ligsay