1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
MANATILI PARA SA
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
NAKARAAN SA
CITADEL
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
May nakaupo riyan. May hinihintay ako.
4
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
At malaki ang binayad ko riyan.
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
Paano kung ipa-refund ko na lang?
6
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
Alam mo ang mangyayari ngayon, tama?
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
Napakatagal ng hinintay natin
para burahin ang Citadel sa mundo.
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
Sino ka?
9
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
Ang katotohanan.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
Tinraydor tayo.
Wawasakin nila ang Citadel.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
May retrograde amnesia ka.
12
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
May kilala ka bang Kyle Conroy?
13
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
Wala. Sino siya?
14
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
Ikaw.
15
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
Soccer cleats?
16
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- Talaga?
- Magsapatos ka na pang-eskuwela.
17
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
May mga pangitain ako
nitong huling mga buwan.
18
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
Nahanap nila ang Citadel X-Case.
19
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- Gusto kong bawiin mo ito.
- Sige.
20
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
Ano ang gusto mo sa amin?
21
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
Ako si Bernard Orlick.
22
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
Magkaibigan tayo noon.
23
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
Sinasabi mong espiya ako.
24
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
Kaninang umaga,
ninakaw ang X-Case ng Citadel
25
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
na naglalaman ng lahat ng code
para sa bawat sandatang nukleyar.
26
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- Kailangan ko si Mason Kane.
- 'Di siya ako.
27
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
May partner ka.
28
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
Nadia Sinh ang pangalan niya.
29
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
Tingin ko, patay na siya.
30
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}ITALYA
WALONG TAON ANG NAKARAAN
31
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- Nadia?
- Bernard.
32
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
Bumalik ka sa base.
33
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- Naririnig mo ba ako?
- Bernard, ambush ito.
34
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
Napasok nila ang Citadel.
Pinatay nila ang lahat.
35
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
Nawala si Mason.
36
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
Nadia. Nadia. Nadia.
37
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
Naririnig mo ba ako?
38
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
Sinimulan ko ang Backstop.
39
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
May dalawang oras ka, maghanda ka.
40
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- Patawad.
- Hindi.
41
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- Wala na akong magagawa.
- Bernard, 'di ka puwedeng mang-Backstop.
42
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
Punyemas. LIntik naman. Lintik.
43
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(Italian)
Tigil!
44
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
Kailangan mo ba ng tulong?
45
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
Ospital.
46
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
Pakiusap.
47
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
May tama ka ng bala.
48
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Ayokong takutin ka.
49
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
Dapat tayong pumunta sa ospital.
50
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Hindi na kailangan.
51
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
Maaalagaan kita rito.
52
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
Basta kailangan.
53
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Hindi ako humihiling para sa akin.
54
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Para ito sa iyo.
55
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Nagsisimula na ang Backstop.
56
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
Binubura ang mga alaala.
57
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
Pumunta ka sa Valencia,
58
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Asha.
59
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}PUMUNTA KA SA VALENCIA ASHA
60
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}Ano?
61
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}"Charlotte Vernon"?
62
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}WYOMING
WALONG TAON ANG NAKARAAN
63
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
Isang espiya?
64
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
Espiya ka?
65
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
Diyos ko, Kyle. Ang kalat mo sa bahay,
tapos ngayon, si Jason Bourne ka na?
66
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- May mga recording niya ako.
- Baka deepfake o photoshop ang mga iyon.
67
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
'Di mo alam kung totoo iyon.
Hindi mo alam.
68
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
Tingnan mo ang mga peklat ko,
69
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
kaya walang naghanap sa akin
pagkatapos ng aksidente.
70
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Kailangan nating sabihin sa kanila.
71
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
Dapat niyang malaman.
72
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
Hindi natin sasabihin iyon, Bernard.
73
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- Joe...
- Hindi natin sasabihin.
74
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
Nauunawaan mo ba?
75
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
Maliban kung sasabihin ko sa kanila
ang ginawa mo.
76
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
Paano na ngayon? Ikaw ay...
77
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
Iiwan mo lang kami at sasama sa kanya?
78
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
Kapag nakuha ang case,
79
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
mapapanatili ko kayong ligtas ni Hendrix,
at iyon ang mahalaga.
80
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Iyon lang ang mahalaga, Abby.
81
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
Kyle...
82
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
oras na.
83
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
Kailan ka babalik?
84
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Sandali lang siya.
85
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Uuwi rin siya, Bear.
86
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
Mahal kita.
87
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
Mahal na mahal.
88
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
Alam mo iyan, tama?
89
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
Mahal din kita.
90
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
Salamat, Joe.
91
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
Ano ang mga trick na kayang gawin nito?
92
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
Wala, hindi ito sa Citadel.
93
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
Kay Joe ito.
Baka nga naka-8-track pa rin ito.
94
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- Ingat kayo.
- Kayo rin.
95
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
May lihim na Manticore tech lab
sa pinakataas ng toreng ito.
96
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
Nasa lab nila ang case.
97
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
Pero ang magandang balita, henyo ako.
98
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
Na-hack ko ang mga server nila,
kaya nasa sistema na nila
99
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
ang biometrics mo,
sa ilalim ng isang alyas.
100
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Isuot mo ito.
101
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
At hubarin mo iyan.
102
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
Oras na para sabihin kong,
"May gusto pa akong linawin sa plano."
103
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
Hindi mo kailangang malaman ang plano.
104
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
Kailangan ko. Ano'ng hindi ko kailangan?
105
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
Makinig ka, gagabayan kita, okey?
106
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
Makinig ka lang sa akin,
ako ang bahala sa iyo.
107
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
Magugustuhan talaga ito ni Mason.
108
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
Totoo iyon.
109
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
Maghanda ka na.
110
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
Pumasok ka na parang ikaw ang may-ari.
111
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
May-ari? Hindi ko nga
kayang pumarada rito.
112
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
Dini-decrypt ni Anders Silje
ang kandado ng X-Case ngayon sa lab.
113
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
Papunta na ang kapatid niyang si Davik.
114
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
Kunin ang case, ligtas ang pamilya mo.
115
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
Dahan-dahan.
116
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- Ito ang madali.
- Sabi ng taong naka-seat heater.
117
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
Magandang araw po.
118
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
Nakangiti ka? 'Wag mong gawin iyan.
119
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
Hindi ngumingiti ang mga espiya.
120
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
Itinuro iyan sa iyo sa paaralan?
121
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
Oo, gago. Umakyat ka lang
sa ikalawang palapag.
122
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}May pitong kandado ang X-Case,
123
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}apat na ang nabuksan.
124
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}Kapag nabuksan ang pito, tapos na tayo.
125
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
Nabuksan na ang ikalima.
126
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
Pambihira, nabuksan nila ang isa pa.
127
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
Hindi naman pala masama.
128
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
Akala ko, mahusay ang Manticore sa ganito.
129
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
May sumusunod na sa iyo.
130
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Bilisan mo.
131
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
Kumaliwa ka.
132
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
Alam kong diretso dapat ang lab
pero kumaliwa ka. Nagbago ang plano.
133
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- Kapatid.
- Gaano pa katagal?
134
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
Kanina pa ito gusto ni Dahlia.
135
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
Nariyan ang dalawang Silje.
136
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
Ilang minuto na lang.
137
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
Dapat mo nang kunin ang case.
Wala nang oras.
138
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
Malapit na siya.
139
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
Magtago sa likod ng kolum sa kanan mo.
140
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- Galaw.
- Sige.
141
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Ito na. Sige.
Baka tumawag ng backup ang guwardiya.
142
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
'Wag kang mag-aksaya ng oras.
143
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- Sige.
- Hindi ko na uulitin ito.
144
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
Patawad, may hinihintay ako.
145
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
Sa likod mo.
146
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
Gugustuhin mong makuha ang baril niya.
147
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
Para ka lang nagbibisikleta.
Maaalala mo rin lahat.
148
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
Ang case.
149
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
Patamaan mo ang Adam's apple niya.
150
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
Okey. Aalis na ako.
151
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
Ang bait mo.
152
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
Sige, salamat.
153
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
May breach!
154
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
Kailangan nating magmadali!
Tayo na sa Level 6.
155
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
Isara ang buong kaliwang wing. Tayo na!
156
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
Imposible iyan.
157
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}Naniniwala ang mga awtoridad
na may pinasabog na car bomb
158
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}sa paradahan ng apartment complex na ito
sa Belgrade,
159
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}tahanan ng maraming nagtatrabaho
sa United Nations at mga pamilya nila.
160
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}Meron daw dose-dosenang sugatan.
161
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
Sinimulan na ang paghahanap
sa mga suspek sa atake.
162
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
Sinabi ng mga saksi na may pagsabog daw
noong 3:20 ng umaga.
163
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Nadama sa mga gusali sa lugar ang pagyanig
mula sa 3.5 kilometro na layo.
164
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
May nangyari.
165
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
Ano ang ibig mong sabihin?
166
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
May nakapasok at nanakaw ang case.
167
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
Nawala mo ang lintik na case?
168
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
Hinahanap ko na ngayon.
169
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
May lilinawin ako.
170
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
Tagapamagitan ako
171
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
Para sa mga nagpapatakbo ng Manticore.
172
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
Kaya kapag may kapalpakan,
173
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
tulad ng may nagnakaw ng X-Case
na hinahanap natin
174
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
nang walong taon,
175
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
bibigyang-pabuya ang papatay sa akin
kung hindi ko ito aayusin.
176
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
Paano ito nakuha sa iyo ng CIA?
177
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
Hindi CIA ang kumuha.
178
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- Ano ang ibig mong sabihin?
- Si Mason Kane iyon.
179
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
Patay na si Mason Kane.
180
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Nakita ko siya.
181
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
Buhay siya.
182
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
Nakita ko siya, Dahlia.
183
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
Dalhin mo sa akin ang case.
184
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
At si Kane.
185
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
Paano ko nagawa iyon?
186
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
Dahil ikaw si Mason Kane.
187
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
Nakita mo ang buckle na iyan?
Ipatong mo ang kamay mo.
188
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- Mason Kane.
- Natukoy ang Tier One operator.
189
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
Buksan mo.
190
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
Ipahanap mo ang mga aktibong ahente.
191
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
Hanapin ang mga aktibo.
192
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Ang X-Case na ito lang ang makakahanap
193
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
sa sinumang ahente ng Citadel na buhay pa.
194
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
Noong bumagsak ang Citadel,
195
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
ang protégé ko, si Carter Spence,
ang nagtago sa case.
196
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
Dahil nahanap ito,
may saysay ang kamatayan niya.
197
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
Magagamit ito
para pabagsakin ang Manticore.
198
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
NAHANAP NA ANG TARGET
X-CASE
199
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
Ibabalik natin ang case sa Wyoming,
aalamin ang susunod pa.
200
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Napakalayo ng Wyoming, kaya...
201
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
Ano ang ibig mong sabihin?
202
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
Hindi tayo makakabalik sa Wyoming.
203
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
Bakit hindi?
204
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
Sa sandaling pumasok ka sa gusaling iyon,
alam na nilang buhay ka.
205
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
Ngayon, hahanapin ka
ng lahat ng ahente ng Manticore.
206
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
Susundan ka nila sa Wyoming
at papatayin kayo ng pamilya mo.
207
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
Iyon ang dahilan.
208
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- Hindi mo sinabi sa akin.
- Patawad.
209
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
Lintik. Sabi mo, magtiwala ako sa iyo.
210
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
Bakit ka magtitiwala?
211
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
Dinukot ko kayo ng pamilya mo.
212
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
Hindi ako katiwa-tiwala. Espiya ako.
213
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Nasaan siya?
214
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
Simula pa lang ang X-Case.
215
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
May inihahandang napakasama ang Manticore.
216
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
Isang layunin.
217
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
Kaya ang tanging paraan para sa amin
218
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- ay pigilan sila.
- Eksakto.
219
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
Dalawa tayong lalaking
nasa van na may briefcase.
220
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
Parang sa Dumb and Dumber.
221
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Ano ang malaking plano mo?
222
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
Hindi ko alam.
223
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- Hindi mo alam?
- Hindi.
224
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
Ano ang nangyari sa henyong Atlas
225
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- na nakatakdang pasanin ang mundo?
- Ewan ko, pero alam ni Mason.
226
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
Hindi ako si Mason.
227
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
Hindi. Hindi pa.
228
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
Bilisan mo.
229
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
Ano'ng ibig mong sabihin?
230
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Nasa case na iyan ang mga alaala niya.
231
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- Mga alaala mo.
- Ano?
232
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
Bawat espiya ng Citadel
ay may chip sa temporal lobe nila.
233
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
Ina-upload nito
ang mga alaala mo sa server.
234
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
Kapag 'di ka na masubaybayan,
iba-Backstop ka.
235
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
Buburahin ang mga alaala mo.
236
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
Naroon siya.
237
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
Pero ang boteng iyan, na may pangalan mo,
238
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}ibabalik nito ang mga alaala mo.
239
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
Ingatan mo iyan.
240
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
Iisa lang iyan.
241
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
Paano ko...
242
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
Itusok mo sa leeg mo.
Dadaloy ang likido sa dugo mo.
243
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
Ginagago mo ba ako?
244
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
Ingat.
245
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
Wala ka bang tiwala?
246
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Wala talaga.
247
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
Gawin mo.
248
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
Hindi. Uy, Bernard.
249
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
Hindi, Bernard.
250
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
Diyos ko!
251
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Ibaba mo ang baril mo!
252
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Sabi ko, ibaba mo ang baril mo!
253
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
Yamazaki.
254
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
Subaybayan si Mason.
Alamin ang pupuntahan niya.
255
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Sige po.
256
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
May hindi inaasahang napasa akin.
257
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
Lintik!
258
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
Pucha!
259
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
NAHANAP NA
260
00:23:32,870 --> 00:23:35,660
NAHANAP ANG TIER 1 AGENT:
VALENCIA, SPAIN
261
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
"Ang buhok niya ang pinakamapulang buhok
na nakita ni Fionn.
262
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
"Mas mapula sa cherry.
Mas mapula sa trak ng bumbero.
263
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
"At kung hindi pa iyon sapat,
264
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
"katerno pa iyon ng balbas niya."
265
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Si Abby ito.
266
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
Patawad kung 'di ko nasagot.
Mag-iwan ka ng mensahe.
267
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Hoy.
268
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Nasa eroplano ako na pa-Valencia.
269
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
Alam kong wala iyon sa plano,
pero papunta sila sa akin.
270
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
At hindi ako makakabalik,
o mahahanap din kayo.
271
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
Ang tanging makakatulong sa akin
ay nasa Espanya. Isang taga-Citadel.
272
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
Dapat silang hanapin.
273
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Makatakas para maging ligtas.
274
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
Tandaan mong mahal kita, okey?
275
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
Kayong dalawa.
276
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
Kayo lang ang mahalaga sa akin.
277
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}PISTA NG FALLAS
278
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(Valencian)
May reserbasyon ka ba?
279
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
May kikitain akong kaibigan.
280
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
Patawad talaga.
281
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
Sandali lang po. Ayos ka lang?
282
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Ikaw si Nadia.
283
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
Ibang tao ang hinahanap mo.
284
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
Hindi. Hindi ibang tao ang hinahanap ko.
285
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
Senyor, paalam na.
286
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
Walong taon ang nakaraan. Sa Italya.
287
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
Naaalala mo ba ang nangyari?
288
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
Huwag dito.
289
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
Nagising lang ako roon.
290
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
Patay na siya. Self-defense iyon.
291
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- Ano'ng sinasabi mo?
- Hindi ko siya pinatay. Patay na siya.
292
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
Hindi ako pulis.
293
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
Sino ka?
294
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Si Mason Kane.
295
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
Mahusay na espiya.
296
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
Ako ay...
297
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
Bernard Orlick.
298
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
Manticore. Ang X-Case.
299
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- Natatandaan mo ba iyon?
- Umalis ka sa harapan ko.
300
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
Binura nila ang alaala mo.
301
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
Nasa tren ako,
walong taon ang nakaraan, sa Italya.
302
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
May pagsabog. Hinatak ako mula sa tubig.
303
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
Hindi ko maalala
kung sino ako o ba't naroon ako.
304
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- Kasama kita sa tren.
- Hindi.
305
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
Espiya kang katulad ko,
sa organisasyong Citadel ang pangalan.
306
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
Hindi ko alam kung ano'ng hinithit mo,
pero aalis na ako.
307
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
Kapag hinawakan mo ako, sisigaw ako.
308
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
Saluhin mo.
309
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
Hinagisan mo ba ako ng kutsilyo?
310
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
Akala ko, sasaluhin mo.
311
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
Ginawa sa akin iyon ni Bernard
at akala ko, sasaluhin mo.
312
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
Sasabihin ko sana, "Paano mo nagawa iyon?"
313
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- Umalis ka na.
- Patawad.
314
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- Totoo.
- Hindi ka pa umaalis.
315
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- Paalis na ako.
- Alis!
316
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- Nadia Sinh.
- Nakilala ang isang Tier One operator.
317
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
Ayos?
318
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- Iyan ay...
- Ikaw.
319
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
Mga binibini't ginoo...
320
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
Magsilabas kayo!
321
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
Narito si Kane. Hanapin siya.
322
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
Ang boteng may pangalan mo,
iturok mo sa leeg mo.
323
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
Ibabalik nito ang mga alaala mo.
Matatandaan mo ang lahat.
324
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
Nadama mo na,
na parang nasa ibang lugar ka dapat,
325
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
may ginagawang iba.
326
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
Na hindi mo pa nakita ang mukha ko.
327
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
Ilang buwan na kitang nakikita.
328
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
Babala iyan. Ibigay ninyo ang case.
329
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- Sa iyo na. Kunin mo.
- Ibaba mo!
330
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- Ibinababa ko na.
- Ibaba mo!
331
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
Nakita na kita noon.
332
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
Sa isang panaginip.
333
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
Halika.
334
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
Ano na ngayon?
335
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
Tinamaan kang Nadia Sinh.
336
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
Lintik!
337
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
Dapa lang.
338
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Tumingin ka sa akin.
339
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
Naaalala mo ang kapatid ko.
340
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
Kinukumusta ka niya.
341
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Lintik ka!
342
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
Patawad.
343
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Sa likod, Nadia?
344
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
Talaga?
345
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
Sige...
346
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
tara.
347
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
Siya, kailangang buhay.
348
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
Ikaw? Hindi masyado.
349
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- Saan ka pupunta?
- Patawad.
350
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Halika. Tumayo ka.
351
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
Ano ang problema mo?
Ba't hindi ka lumalaban?
352
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
Ang tagal na, ano?
Nalimutan mo nang makipaglaban, Nadia?
353
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Gaga ka. Nanatili ka na lang sanang patay.
354
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
Narito ka para sa akin, gago.
355
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
Tama ka, Kane.
356
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
Tungkol ito lagi sa iyo, 'di ba?
357
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
Laging tungkol sa iyo.
358
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
Hindi ba?
359
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
Pagbibigyan kita.
360
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
Gaga ka.
361
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
Hihilingin mong patay na ako.
362
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
Tayo na.
363
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
Diinan mo.
364
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Ginawa mo ba talaga?
365
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Akala ko, patay na si Mason.
366
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
Naaalala mo?
367
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
Naaalala ko ang lahat.
368
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
Hindi ito dapat malaman ni Mason.
369
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
Umalis na tayo.
370
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
Nasa iyo na ba siya?
371
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- Kailangan ko pa ng oras.
- Bakit?
372
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
Hindi siya mag-isa.
373
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Kasama niya si Nadia Sinh.
374
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
Paano ito nangyari?
375
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
Ano ang nangyayari?
376
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
Hindi ko alam.
377
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
Ang gagong kapatid mo ang namamahala
378
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
sa paggamit sa teknolohiya ni Orlick
para hanapin sila.
379
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
Ginawa niya. Wala siyang nahanap.
380
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
Sabi mo, kontrolado niya iyon.
381
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
Suwerte ka,
dahil dumating na ang regalo mo.
382
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
Narito dapat si Kane pagsapit ng gabi.
383
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
Sige po.
384
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
Masaya akong nakaligtas ka.
385
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Akala ko, mamamatay ka na.
386
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
Malapit na naming makita si Kane
at ang X-Case.
387
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
Sigurado ako.
388
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
Pero wala akong pasensiya.
389
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
Ako ang tipo ng babaeng
nagde-dessert kapag hapunan.
390
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
At napakaraming masasarap
391
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
na lihim ang Citadel
na makukuha namin sa iyo.
392
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
Masaya talaga makipag-usap
sa dating kaibigan,
393
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
hindi ba, Bernard?
394
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
At magiging masaya ito.
395
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
Alam mo, napakahusay ko sa pagpapatraydor
sa mga ahente ng Citadel.
396
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
NGAYONG SEASON
SA CITADEL
397
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
Nahanap ko siya. Ang espiya ng Citadel.
Naaalala niya ang lahat.
398
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
Siya ba?
399
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
Nadia ang pangalan niya.
400
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
Naging tayo ba?
401
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
Huwag kang baliw.
402
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
Hindi?
403
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
Sa loob ng isang siglo, akala n'yo,
bumubuo kayo ng lipunan.
404
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
Tinraydor kayong lahat
ng isang taga-Citadel.
405
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
Inihahanda ng Manticore
ang isang kataklismo.
406
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
Isang pagwawakas.
407
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
Turuan mo ako. Sanayin mo ako.
408
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- 'Di siya ikaw.
- Pero puwede.
409
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
Alam nilang buhay ka. Tutugisin nila tayo.
410
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
Papatay tayo ng mga tao.
411
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
Hindi ito ang unang beses mo.
412
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
Isa sa inyo ang lumapit sa akin.
413
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
Ikaw ang may gawa nito.
414
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
May mata kami saanman.
415
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
Dapat tayong umalis. Nahanap tayo.
416
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
Dito ka lang.
417
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Napakasaya kong gawin ito.
418
00:35:23,120 --> 00:35:24,370
Magiging masaya ito.
419
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
420
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Ligsay