1
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
{\an8}OLASZ ALPOK
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
Ciao, Gregor!
3
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
Megvan Jovanovics.
4
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
Nem kapkodtad el, Nadia.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Te is hiányoztál, Bernard.
6
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
Úgy tartják,
egy év szünet megszépíti a dolgokat.
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Bár ez a feleségem szívéről
nem mondható el.
8
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
Egy évet húztam le miatta Encinitasban.
Tudod te, hol van az?
9
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
- Encinitas.
- Jó újra együtt dolgozni.
10
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
Mint mondtam,
értesüléseink szerint a szarházi bőröndje
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
tele van erősen dúsított uránnal,
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
amit kész eladni bármelyik szemétládának,
aki eleget kínál érte.
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
Látom, bepakoltál pár új játékszert.
14
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
A kedvenc kémem ízlésére szabtam.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
BETÖLTÉS
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
De utálta, és sajnáltam volna kidobni.
17
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
Seggfej!
18
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
A púderdoboz
1,5 km-ről bármilyen célt bemér.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
A parfüm kis hatósugarú robbanószer.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
És a rúzs?
21
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
Az rúzs.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
Nincs veszélyesebb
egy vén perverz számára.
23
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
Te már csak tudod. Mennem kell.
24
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
{\an8}(Olasz)
Szabad ez a hely?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
Kidobtak az első osztályról.
Tilos cigizni.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
Az egész vonat nemdohányzó.
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
Nem dohányzom,
csak nem szeretem, ha mások mondják meg.
28
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
Foglalt. Egy barátomat várom.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
Addig is szórakoztatlak, mit szólsz?
30
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
Történetesen sokkal vonzóbb nálad.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
És egy vagyont fizettem
a kellemes kilátásért.
32
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
Csakugyan?
33
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
Meglep, hogy megmutatod az arcod.
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
Van kölcsönbe álarcod?
35
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
Tucatnyi, drága.
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
A vasúttársaság majd kártalanít.
37
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
- Az érzelmi megrázkódtatásért is?
- Szerintem ez a csendes fülke.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
{\an8}(Mandarin)
Megmondtam, hogy egyedül is elintézem.
39
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
{\an8}Mit keresel itt, Mason?
40
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
{\an8}Grace a legjobbat akarta.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
{\an8}(Német) Úgy van.
Akkor tehát válaszolnál, mit keresel itt?
42
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
{\an8}Egy csapat vagyunk.
43
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
{\an8}(Spanyol)
Csak voltunk.
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
Mi ez a jegygyűrű?
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
Az álca része.
46
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
Vagy csak egy régi szokás.
47
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Az a hazudozás, nemde?
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
A tiéd pedig a lefalcolás.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
- Berlinbe mentem.
- Jó a schnitzel?
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
- Küldetésen voltam.
- Hogy alakul a kamu hadművelet?
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
Ne áltasd magad!
52
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
Ketten vannak.
Kis híján lebuktattál minket.
53
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
Én követem, te kerülsz.
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Nem vagyok az a típus.
55
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
Ez az én akcióm,
úgyhogy te kerülsz, drága.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
- A társa homokszínű...
- Zakót hord. Tudom, drága.
57
00:04:17,250 --> 00:04:18,080
Hé,
58
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
cimbora!
59
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
Ugye tudod, most mi következik?
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
Gregor Jovanovics?
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
Azt hiszem, ezt ön ejtette el.
62
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Köszönöm!
63
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
Bocsássa meg a közvetlenségemet.
64
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
Nem gond, ha csatlakozom?
65
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Dehogy. Csak tessék!
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
Charlotte vagyok.
67
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
- Gregor, ugyebár.
- Üdv!
68
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
Tetszik a rúzsa.
69
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Sejtettem.
70
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
Gyönyörű szeme van.
71
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
Micsoda?
72
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
Mi az, még sosem mondták?
73
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
Nem.
74
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
Ez a lába?
75
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
Ó, nem, Gregor.
76
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
Ez egy 22-es Beretta,
amivel pont a tökére célzok.
77
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
A helyzet az, hogy ha még
a tárcájára sem képes vigyázni,
78
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
aligha lehet magára bízni
ennyi uránt egy zsúfolt vonaton.
79
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
Hol dolgozik?
80
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
CIA?
81
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
- MI6?
- Ugyan, Greg.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
Olyannak látszom,
aki kispályásoknak dolgozik?
83
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
Citadella.
84
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
Azt hittem, a Citadella egy legenda.
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
A táskát!
86
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
Rajta!
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Nadia!
88
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Ez az igazi neve, ugye?
89
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Nincsen semmiféle urán.
90
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
Fals infóval etettük a szervezetét,
91
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
hogy ide csaljuk,
és személyesen kézbesíthessek
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
egy üzenetet.
93
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
Bernard, látod Nadiát?
94
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
Máris nézem.
95
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
Étkezőkocsi.
96
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Megyek.
97
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Az ismerőse, ha nem tévedek. Vishal Rai.
98
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
Az övé az egyik legszebb lakás Mumbaiban.
99
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
Tanaka Himari Tokióban.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
A technikusok Mexikóvárosban,
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
Milánóban, Párizsban, Kairóban
és még számtalan helyen a világon.
102
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Az a helyzet a legendákkal,
103
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
hogy végeredményben mind csak mese.
104
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
Kitaláció, hazugság.
105
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
Ki a fene maga?
106
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
Az igazság mindenütt ott van.
107
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
{\an8}(Olasz)
Ide vele!
108
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
{\an8}Egy cseppet túlerőben vagyunk.
109
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Annak idején sikeresen elhitték
a saját hazugságukat.
110
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
Hogy önök a Citadellánál nem ügynökök,
hanem angyalok.
111
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
Régóta várunk rá, hogy eltöröljük
a Citadellát a föld színéről.
112
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
És most, hogy láthatom...
113
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
Ezt! Igen, ezt a tekintetet,
114
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
már tudom, megérte ennyit várni.
115
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
- Hányan vannak?
- Hatan!
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
Kapjátok el azt a picsát!
117
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
Földre!
118
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
- Tőrbe csaltak.
- Kik ezek?
119
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
Azt nem tudom, de eltörlik
a Citadellát a föld színéről.
120
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
- El kell mondanom valamit.
- Hazudtam neked.
121
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
Hazudtam neked.
122
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
Mason!
123
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
Bernard, mentést kérünk!
124
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
Bernard?
125
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
A Mantikór elől nincs menekvés.
126
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
BELLAGIO, OLASZORSZÁG
127
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
Segítség!
128
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
Rátámadt a legjobb sebészünkre.
129
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Eltörte a karját.
130
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Mi történt?
131
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
Robbanás történt egy vonaton.
132
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Ön Lezzenónál sodródott partra.
133
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
Emlékszik, hogy ott volt azon a vonaton?
134
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
Nem.
135
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
Emlékszik a nevére?
136
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
Igen, a nevem...
137
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
Ön retrográd amnéziában szenved,
138
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
ami kihat az emlékeire.
139
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
Ismer egy bizonyos Kyle Conroyt?
140
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
Nem. Ki az?
141
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
Ön.
142
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
Ez találták a zsebében.
143
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Valamint ezt.
144
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
Az amerikai konzulátus nem találta nyomát
sem a rokonainak, sem önnek.
145
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
Ön egy valóságos szellem.
146
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
{\an8}8 ÉVVEL KÉSŐBB
147
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Apa! Kész a palacsinta!
148
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
Áfonyás palacsinta?
149
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
- Hányat fogsz enni?
- Az összeset.
150
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Egyet hagyjál nekem, oké?
151
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
{\an8}...az egyik legvéresebb támadásban
a harcok kezdete óta.
152
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
{\an8}A robbantásokat belföldi terrorszervezetek
vállalták magukra.
153
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
{\an8}A kormány háborúra készül.
154
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
Ez már a tizedik...
155
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Jól van, öt perc múlva itt az iskolabusz.
156
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
- Elkészültél?
- Aha.
157
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
Stoplis cipő?
158
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Ez komoly, csajszi?
159
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Vedd át, de gyorsan!
160
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
Járt már korábban terápián?
161
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
Eleinte. Aztán abbahagytam.
162
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
Miért?
163
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Rettegtem attól, mik derülhetnek ki.
164
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
Senki sem keresett a baleset után.
165
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
Képzelje, milyen szörnyű ember lehettem,
ha egyetlen ember sem keresett!
166
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
Ha ennyire retteg tőle,
miért van most mégis itt?
167
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Úgy érzem,
mintha titkolóznék saját magam előtt,
168
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
és egyszerűen meg kell tudnom.
Meg kell tudnom.
169
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Hogyha a lányom megkérdezi,
170
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
milyen ember volt az anyám,
171
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
volt-e apukám
172
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
vagy kutyám,
173
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
vagy voltak-e álmaim...
174
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
Egyszerűen nem tudok neki mit válaszolni,
pedig tudnia kéne.
175
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
Megérdemli, hogy tudja.
176
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Ahogy én is.
177
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
Aztán meg...
178
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
mikor kihúztak a vízből...
179
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
volt nálam egy jegygyűrű, és...
180
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
Az utóbbi pár hónapban
pedig vannak ezek a...
181
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
látomásaim...
182
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
egy...
183
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
nőről.
184
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
Egy nőről?
185
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
Igen. Azt hiszem,
ott volt velem a vonaton.
186
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
Tudom, hogy ott volt. És...
187
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
ha megtudnám, ki az a nő,
talán kideríthetném, ki is vagyok én.
188
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
Kyle!
189
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
Szíves-örömest fizettetnék hétről hétre,
hogy egy kazal pénzt keressek a baján,
190
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
de a legcélravezetőbb
egy DNS-vizsgálat lenne.
191
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
Futtassa le a DNS-ét egy adatbázisban!
192
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
Hátha előkerül egy rokon
vagy bármi információ.
193
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Már próbáltuk, de nem volt eredménye.
194
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
Azóta sokat fejlődött a technológia.
195
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
{\an8}VIRGINIA ÁLLAM, EGYESÜLT ÁLLAMOK
196
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
Miniszter úr, köszönöm,
hogy ilyen gyorsan ide fáradt.
197
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
Nagykövet asszony!
198
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
Meglátogattam volna Washingtonban, de...
199
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
a rózsák igen kényes kis bestiák.
200
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
Nem kerülgetem a forró kását.
201
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
Amikor nyolc évvel ezelőtt
a Citadellának befellegzett,
202
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
a becses kis titkaikat egy volfrámmal
megerősített táskába rejtették.
203
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
Lehetnek köztük
titkos létesítmények koordinátái,
204
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
ügynökök személyes adatai
205
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
vagy akár atomkódok is.
206
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
És nemrég kaptam a hírt,
hogy az ön CIA-je tudomást szerzett
207
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
ennek a bizonyos X-táskának a hollétéről.
208
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
Az Egyesült Királyság nagykövete
arra kéri az amerikai külügyminisztert,
209
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
hogy nemzetbiztonsági titkokat adjon ki?
210
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
Nem nagyköveti minőségemben kérem erre.
211
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
Ugyan, dehogy. Egészen más okból.
212
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
Magasztosabb cél érdekében.
213
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Az igazság nevében.
214
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
Már nem dolgozom a Mantikórnak.
215
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
Szívességet tettünk önnek, úgyhogy...
216
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
most benyújtjuk a számlát.
217
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
Nos, hogy szeretné, Harold?
218
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
Pakoljuk tele robbanószerrel
219
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
a British Airways holnapi járatát,
220
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
amelyiken a lánya utazik Oxfordba?
221
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Vagy...
222
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
raboljuk el a feleségét,
és temessük el élve a rózsaágyásomban?
223
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Ön dönt.
224
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
{\an8}ZÜRICH
225
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
Asszonyom!
226
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
Milyen volt az esküvő?
227
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
Megvolt.
228
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
Bizonyára káprázatosan festett az ara.
229
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
Lenne számodra egy másik munkám, Davik.
230
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
Megtalálták a Citadella X-táskáját.
231
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
Egy miami dokkban található
titkos CIA-bázisra szállították.
232
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Szeretném, ha elhoznád nekem.
233
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Értettem.
234
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
Számíthatok a testvéredre?
235
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
Természetesen számíthat rá.
236
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
Sokba került nekünk a pekingi fiaskója.
237
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
Újabban elég hanyag.
A családok nem voltak elragadtatva.
238
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
Hallod, amit mondok, Anders?
239
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
Igen, hallottam, Dahlia.
240
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
Tökéletesen.
241
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
Elintézzük.
242
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
Ó, igen!
243
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Imádom ezt a játékot!
244
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
Jól van, fiúk! Játsszunk egy kicsit!
245
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
Egyszerűek a szabályok.
246
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
Aki kitalálja három jellemző tulajdonságát
247
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
az ellenfele titkos karakterének,
248
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
az nyer.
249
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Pofonegyszerű, ugye?
250
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
Jól van, remek. Csapjunk bele! Én kezdek.
251
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
A titkos karakterednek szőke haja van?
252
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
- Igen.
- Egy ide.
253
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
Rajta, te jössz!
254
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
A titkos karaktered szeplős?
255
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Nem.
256
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
Oké. A titkos karaktered bajuszt visel?
257
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
Te beteg vagy, baszki.
258
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Oké, te következel.
259
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
A titkos karaktered tudja,
260
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
hogy a mantikóros pajtásod, Dahlia Archer
261
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
miért fogadta tegnap
McCulough minisztert a rezidenciáján?
262
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
Azt akarja tudni,
hol van a Citadella X-táskája.
263
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
Miért?
264
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Az atomkódok miatt.
265
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
Ez érdekes.
266
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
TITKOSÍTOTT ÜZENET ÉRKEZETT
267
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
EGYES SZINTŰ ÜGYNÖK BEMÉRVE
EUGENE, OREGON
268
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
Atyaég!
269
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Ne!
270
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Egy pillanat!
271
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
"Egy pillanat?"
272
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Hát te mit rosszalkodsz idebent?
Lezavartál egy hokimeccset?
273
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
Nem.
274
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
Remek.
275
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
Álomrandi volt a Nagy Ő-ben,
és most végeztem egy pohár borral.
276
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
- Egy egész pohár borral?
- Egy egész féllel.
277
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
Hendrix alszik?
278
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
Abby!
279
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
Elfogadod tőlem ezt a rózsát?
280
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
Szeretlek.
281
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Mi a baj?
282
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
Kyle!
283
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
Apa!
284
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
Föld hívja Kyle-t.
285
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Apa!
286
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
Majd én.
287
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
Itt vagyok.
288
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
Már megint rémálma volt.
289
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
Már megint?
290
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Ezúttal mit álmodott?
291
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
Valaki azt mondta a suliban,
hogy lebombáznak minket, mert háború van,
292
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
és az emberek egymást eszik majd.
Engem is megesznek.
293
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
Az a valaki butaságot beszél.
294
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
Nem hagyom, hogy bajod essen.
295
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
Apukád téged is betakargatott,
ha rosszat álmodtál?
296
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Nem emlékszem.
297
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
Szeretnél rá emlékezni?
298
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
Aludj, kiscsillag!
299
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
Jó éjt, gyönyörűségem!
300
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
Van valaki a házban!
301
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
Abby!
302
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
- Kyle!
- Apa!
303
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
- Be a kocsiba!
- Összekevernek valakivel.
304
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
Kyle Conroy,
Abigail Conroy, Hendrix Conroy.
305
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
Eltaláltam? Ennyire jó vagyok. Beszállás!
306
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
Maga engem akar. Őket hagyja!
307
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
- Tudja, ki vagyok? Hogy hová megyünk?
- Nem.
308
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Akkor honnan tudja, mit akarok?
309
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
Beszállás, gyerünk!
310
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Befelé!
311
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Rajta, mozgás!
312
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
Úgy van!
313
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
Nyugalom, mindenki jól van.
Minden rendben lesz.
314
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
- Fülke biztosítva.
- Altasd el őket!
315
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
GÁZ KIBOCSÁTÁSA
316
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
Kibocsátás.
317
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
Indulás!
318
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
- Erre semmi szükség. Szemétláda!
- Még gyerek!
319
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
- Anya!
- Ne!
320
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
Állítsa le!
321
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
{\an8}TITKOS CIA-BÁZIS
322
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
ZÁR FELOLDVA
323
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
Figyelem emberek, kezdünk!
324
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
Azonnal adásban vagyunk.
Öt, négy, három, kettő...
325
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
Nem gondolja, hogy egyes államok
túl sok hatalommal bírnak
326
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
az ásványkincsek feletti monopóliumukkal,
az atomfegyvereikkel,
327
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
a GDP-növekedés bűvöletében
indított háborúikkal?
328
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
Látom, már a legelején meg akar fogni,
de igen.
329
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
Támogatná a globális fenyegetést jelentő
államok hatalmának korlátozását?
330
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
Támogatnám.
331
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Ahogy a miniszterelnök úr is,
akit van szerencsém ma képviselni.
332
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
Akár Nagy-Britannia hatalmának
korlátozását is támogatná?
333
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
Bizonyára elismeri,
hogy Nagy-Britannia megszálló hatalom,
334
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
gazdaságokat roppantott meg,
335
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
korrupt politikusokból és cégvezérekből
álló oligarchiát hozott létre.
336
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Én egyáltalán nem így látom, Marjorie.
337
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
Ez a nemzet háborúknak vetett véget,
néha még azelőtt, hogy elkezdődtek volna.
338
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
Őrködik a természeti erőforrások felett,
a béke és a humánum nagykövete a világban.
339
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
Vagy ön az alternatív tények királynője.
340
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
Tisztázzunk valamit!
341
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
Óriási büszkeséggel tölt el
Nagy-Britannia helye a világban.
342
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
Az általa követett irányvonal.
És hadd mondjak még valamit!
343
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
Fellépünk azokkal szemben,
akik a demokráciánkat veszélyeztetik.
344
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
Legyenek egy külföldi kormány hekkerei
345
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
vagy példának okáért a sajtó ügynökei,
346
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
akik dezinformációs kampányt folytatnak
idegen államok megrendelésére.
347
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
És ennyi!
348
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
Képes volt
orosz kémnek nevezni élő adásban?
349
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
Ugyan, drágám! Nem mondtam, hogy orosz.
350
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
A testvéreknél van az X-táska,
de a zár titkosított.
351
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
New Yorkba tartanak, hogy felnyissák.
352
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
A családok meg lesznek elégedve.
353
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
Davik azonnal továbbítsa az információt,
amint hozzájutott!
354
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
Hogyne, asszonyom!
355
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
Elnézést a nagyjelenetért! A maguk
és a saját biztonságunk érdekében történt.
356
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
Kik maguk?
357
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
Hol a lányunk?
358
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
Bernard Orlick vagyok.
359
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
- Ő pedig a nejem, Joe...
- Exnejed.
360
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
- Exnejem.
- Ő a feleségem, Sandra.
361
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
Üdv!
362
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
A lányuk odalent van biztonságban
a mi lányunkkal, Vallel.
363
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
Ha egy ujjal is hozzáér...
364
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
Hozzáérek? Csak magukat
akartuk biztonságba helyezni.
365
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
Biztonságba? Lefújt altatógázzal.
366
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
Sajnálom, nem volt idő bájcsevegésre.
367
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
Szerencséjük, hogy
a Mantikór előtt értem oda.
368
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
- Mit akar tőlünk?
- Figyeljen, DNS-vadász!
369
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
Azt próbálja kideríteni,
hogy kicsoda, igaz?
370
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
Hogy mi történt nyolc évvel ezelőtt?
371
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
Helyben van.
372
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Segítünk magának.
373
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Miért higgyem el egyetlen szavát is?
374
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
Mert hiszi vagy sem, régi barátok vagyunk.
375
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
Örülök, hogy látlak, Mason.
376
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
Mason?
377
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
Készen állsz az igazságra?
378
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
Mason Kane ügynök bejelentkezik.
379
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
Operatív szkennelés indul.
380
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
- Ne mozogj!
- Nem mozgok.
381
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
- Mosolyogj!
- Kurvára nem fogok mosolyogni.
382
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
Kész tünemény voltál.
383
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
- Előírás, hogy...
- Mason Kane nem mosolyog.
384
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
Harmadik személyben beszéltél magadról.
385
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
Rendben, akkor legalább
a szemeddel mosolyogj!
386
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
Megfojtalak, Bernard. Esküszöm!
387
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
Stresszes volt a munkakörnyezet.
388
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
- És ha kedvességbe fojtanál?
- Beszarok!
389
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
Beszarok.
390
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
Azt mondod, kém voltam?
391
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
Szerinted miért
nem volt nyoma a létezésednek?
392
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
Mert Kyle Conroy nem létezik.
393
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
Bingó, barátom!
394
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Álnév.
395
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
Egy a sok közül, amit kitaláltam.
396
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
Bámulatos tehetségem van a névadáshoz.
Sok egyéb mellett.
397
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
És a hegek? Lőtt sebek nyomai? Késszúrásé?
398
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
Machetéé, repeszé, konzervnyitóé.
399
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
És még sorolhatnám.
400
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
És mi ez a szervezet?
A CIA? A különleges erők?
401
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
Egyik sem. Egy legenda.
402
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Nevén nevezve a Citadella.
403
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
Citadella? Tényleg jó vagy névadásban.
404
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
Megalakulások óta a titkosszolgálatok
háborúkat robbantanak ki,
405
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
vezetőket likvidálnak...
406
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
MEGMÉRGEZTÉK A SZENÁTORT?
407
00:33:17,220 --> 00:33:18,520
...és ártatlanokat mészárolnak le.
408
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
{\an8}Ezért száz éve Franciaországban
kémek egy csoportja
409
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
ügynököket toborzott,
hogy alapítson egy kémszervezetet,
410
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
ami egyetlen kormányoz
vagy nem nemzethez sem hű.
411
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
A föld összes polgárának
védelmére esküdtek fel.
412
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
Senki sem tudott rólunk,
413
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
{\an8}mégis mi alakítottuk
az elmúlt 100 év legfontosabb eseményeit.
414
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
VÉGET ÉRT A TÚSZDRÁMA
415
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
Mi voltunk a jófiúk?
416
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
A jó utolsó bástyái a földön.
417
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
De nyolc évvel ezelőtt
a saját emberünk árult el minket.
418
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
Egy ismeretlen ügynök
magával vitte a kémeink listáját,
419
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
és illetéktelen kezekbe juttatta.
420
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
Azon a vonaton meg akartak ölni.
421
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
Nyolc éve kutatok túlélők után.
422
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
Azt hittem, mindössze egyetlen
Citadella-kém úszta meg.
423
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
Szerencsére az illető
a legkülönb volt mind közül.
424
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
Egy géniusz, akinek azt rendelte a sors,
hogy Atlaszként cipelje a hátán a Földet.
425
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
- Csak azt ne mondd...
- A neve...
426
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
Te vagy az?
427
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
- Uram, Jézus!
- Nem talált.
428
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
Bernard Orlick.
429
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Vigyázz!
430
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Gyere ide!
431
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
Ellenük harcolunk.
432
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
"Mantikór"?
433
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
Ez az ő művük?
434
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
A Mantikór nyolc éve lépett a színre,
435
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
{\an8}amikor Citadella-ügynökök
ezreivel végzett.
436
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
A Mantikórt
nyolc szupergazdag család hozta létre,
437
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
{\an8}hogy a nemzetközi
események manipulálásával
438
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
{\an8}óriási hatalomra tegyenek szert.
439
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
A Citadella kivégzése után
a fejlesztéseimmel
440
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
órási pusztítást végeztek.
441
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
{\an8}Olajkrízisek,
442
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
áramszünetek,
443
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
véres háborúk...
444
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Nem a biztonságunk érdekében
hoztál minket ide.
445
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
Azért hoztalak ide,
mert szükségem van rád.
446
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
Illetve Masonre.
447
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
Ma reggel két Mantikór-ügynök ellopta
448
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
{\an8}a Citadella összes titkát rejtő X-táskát.
449
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
{\an8}Ezek a titkok milliók halálát okozhatják,
450
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
{\an8}egész államokat béníthatnak meg.
451
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
{\an8}A két ügynök most New Yorkba tart,
hogy kinyissák a táskát.
452
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
Ha sikerrel járnak,
a Mantikór kezére jut többek között
453
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
a világ összes
atomfegyverének indítókódja.
454
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Elnézést!
455
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
Így hát velem kell jönnöd New Yorkba,
456
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
hogy megszerezd a táskát,
mielőtt a Mantikór feltöri.
457
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
Mason Kane kell nekem.
458
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
Én nem vagyok Mason.
459
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Egy kölyökcsapatot edzek.
460
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
Szerintem hamar rájössz,
hogy több van benned belőle, mint hinnéd.
461
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Te meg mi a faszt csinálsz?
462
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
Itt az én emberem!
463
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
Talán te nem emlékszel, de a tested igen.
464
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
Elvégre a legjobb kémünk voltál.
465
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
A Citadella legjobb kéme?
466
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
Nos, valójában nem egészen.
467
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
Ami azt illeti, volt egy társad is.
468
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
Külön-külön is bámulatosak voltatok,
469
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
de együtt ti voltatok a királyok.
470
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
Hogy hívták?
471
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
Úgy hívták, Nadia Sinh.
472
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
Ha segítesz megszerezni a táskát,
segítek eszedbe juttatni, ki voltál.
473
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
És hogy ki volt Nadia.
474
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
Hogy ki volt?
475
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
Nadia vészjelet küldött aznap,
amikor a Citadella elesett.
476
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Utána nyomtalanul eltűnt.
477
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
Úgy hiszem, meghalt.
478
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
Ha a Mantikór megszerzi a kódokat,
479
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
biztosíthatlak,
480
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
hogy habozás nélkül végeznek veled,
481
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
ahogy Abbyvel és Hendrixszel is.
482
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
Meg akarod menteni a családodat?
483
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Akkor tarts velem!
484
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
{\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN
485
00:38:52,750 --> 00:38:54,690
A feliratot fordította: Tóth Márton
486
00:38:54,890 --> 00:38:56,830
Kreatív supervisor
Kamper Gergely