1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}OLASZ ALPOK 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 Ciao, Gregor! 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 Megvan Jovanovics. 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 Nem kapkodtad el, Nadia. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Te is hiányoztál, Bernard. 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 Úgy tartják, egy év szünet megszépíti a dolgokat. 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Bár ez a feleségem szívéről nem mondható el. 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 Egy évet húztam le miatta Encinitasban. Tudod te, hol van az? 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - Encinitas. - Jó újra együtt dolgozni. 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 Mint mondtam, értesüléseink szerint a szarházi bőröndje 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 tele van erősen dúsított uránnal, 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 amit kész eladni bármelyik szemétládának, aki eleget kínál érte. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 Látom, bepakoltál pár új játékszert. 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 A kedvenc kémem ízlésére szabtam. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 BETÖLTÉS 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 De utálta, és sajnáltam volna kidobni. 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 Seggfej! 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 A púderdoboz 1,5 km-ről bármilyen célt bemér. 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 A parfüm kis hatósugarú robbanószer. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 És a rúzs? 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 Az rúzs. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 Nincs veszélyesebb egy vén perverz számára. 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 Te már csak tudod. Mennem kell. 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}(Olasz) Szabad ez a hely? 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 Kidobtak az első osztályról. Tilos cigizni. 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 Az egész vonat nemdohányzó. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 Nem dohányzom, csak nem szeretem, ha mások mondják meg. 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 Foglalt. Egy barátomat várom. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 Addig is szórakoztatlak, mit szólsz? 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 Történetesen sokkal vonzóbb nálad. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 És egy vagyont fizettem a kellemes kilátásért. 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 Csakugyan? 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 Meglep, hogy megmutatod az arcod. 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 Van kölcsönbe álarcod? 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 Tucatnyi, drága. 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 A vasúttársaság majd kártalanít. 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - Az érzelmi megrázkódtatásért is? - Szerintem ez a csendes fülke. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}(Mandarin) Megmondtam, hogy egyedül is elintézem. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}Mit keresel itt, Mason? 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}Grace a legjobbat akarta. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}(Német) Úgy van. Akkor tehát válaszolnál, mit keresel itt? 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}Egy csapat vagyunk. 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}(Spanyol) Csak voltunk. 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 Mi ez a jegygyűrű? 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 Az álca része. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 Vagy csak egy régi szokás. 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Az a hazudozás, nemde? 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 A tiéd pedig a lefalcolás. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - Berlinbe mentem. - Jó a schnitzel? 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - Küldetésen voltam. - Hogy alakul a kamu hadművelet? 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 Ne áltasd magad! 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 Ketten vannak. Kis híján lebuktattál minket. 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 Én követem, te kerülsz. 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Nem vagyok az a típus. 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 Ez az én akcióm, úgyhogy te kerülsz, drága. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - A társa homokszínű... - Zakót hord. Tudom, drága. 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 Hé, 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 cimbora! 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 Ugye tudod, most mi következik? 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 Gregor Jovanovics? 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 Azt hiszem, ezt ön ejtette el. 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Köszönöm! 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 Bocsássa meg a közvetlenségemet. 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 Nem gond, ha csatlakozom? 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 Dehogy. Csak tessék! 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 Charlotte vagyok. 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - Gregor, ugyebár. - Üdv! 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 Tetszik a rúzsa. 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Sejtettem. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 Gyönyörű szeme van. 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 Micsoda? 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 Mi az, még sosem mondták? 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 Nem. 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 Ez a lába? 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 Ó, nem, Gregor. 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 Ez egy 22-es Beretta, amivel pont a tökére célzok. 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 A helyzet az, hogy ha még a tárcájára sem képes vigyázni, 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 aligha lehet magára bízni ennyi uránt egy zsúfolt vonaton. 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 Hol dolgozik? 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 CIA? 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - MI6? - Ugyan, Greg. 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 Olyannak látszom, aki kispályásoknak dolgozik? 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 Citadella. 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 Azt hittem, a Citadella egy legenda. 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 A táskát! 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 Rajta! 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Nadia! 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Ez az igazi neve, ugye? 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Nincsen semmiféle urán. 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 Fals infóval etettük a szervezetét, 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 hogy ide csaljuk, és személyesen kézbesíthessek 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 egy üzenetet. 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 Bernard, látod Nadiát? 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 Máris nézem. 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 Étkezőkocsi. 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Megyek. 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Az ismerőse, ha nem tévedek. Vishal Rai. 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 Az övé az egyik legszebb lakás Mumbaiban. 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 Tanaka Himari Tokióban. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 A technikusok Mexikóvárosban, 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 Milánóban, Párizsban, Kairóban és még számtalan helyen a világon. 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 Az a helyzet a legendákkal, 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 hogy végeredményben mind csak mese. 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 Kitaláció, hazugság. 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 Ki a fene maga? 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 Az igazság mindenütt ott van. 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}(Olasz) Ide vele! 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}Egy cseppet túlerőben vagyunk. 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Annak idején sikeresen elhitték a saját hazugságukat. 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 Hogy önök a Citadellánál nem ügynökök, hanem angyalok. 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 Régóta várunk rá, hogy eltöröljük a Citadellát a föld színéről. 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 És most, hogy láthatom... 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 Ezt! Igen, ezt a tekintetet, 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 már tudom, megérte ennyit várni. 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - Hányan vannak? - Hatan! 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Kapjátok el azt a picsát! 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 Földre! 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - Tőrbe csaltak. - Kik ezek? 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 Azt nem tudom, de eltörlik a Citadellát a föld színéről. 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - El kell mondanom valamit. - Hazudtam neked. 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 Hazudtam neked. 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 Mason! 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Bernard, mentést kérünk! 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 Bernard? 125 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 A Mantikór elől nincs menekvés. 126 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 BELLAGIO, OLASZORSZÁG 127 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 Segítség! 128 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 Rátámadt a legjobb sebészünkre. 129 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Eltörte a karját. 130 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Mi történt? 131 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 Robbanás történt egy vonaton. 132 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Ön Lezzenónál sodródott partra. 133 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 Emlékszik, hogy ott volt azon a vonaton? 134 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 Nem. 135 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 Emlékszik a nevére? 136 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 Igen, a nevem... 137 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 Ön retrográd amnéziában szenved, 138 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 ami kihat az emlékeire. 139 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 Ismer egy bizonyos Kyle Conroyt? 140 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 Nem. Ki az? 141 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 Ön. 142 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 Ez találták a zsebében. 143 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Valamint ezt. 144 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 Az amerikai konzulátus nem találta nyomát sem a rokonainak, sem önnek. 145 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 Ön egy valóságos szellem. 146 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}8 ÉVVEL KÉSŐBB 147 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Apa! Kész a palacsinta! 148 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Áfonyás palacsinta? 149 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - Hányat fogsz enni? - Az összeset. 150 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Egyet hagyjál nekem, oké? 151 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}...az egyik legvéresebb támadásban a harcok kezdete óta. 152 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}A robbantásokat belföldi terrorszervezetek vállalták magukra. 153 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}A kormány háborúra készül. 154 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 Ez már a tizedik... 155 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 Jól van, öt perc múlva itt az iskolabusz. 156 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - Elkészültél? - Aha. 157 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 Stoplis cipő? 158 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Ez komoly, csajszi? 159 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Vedd át, de gyorsan! 160 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 Járt már korábban terápián? 161 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 Eleinte. Aztán abbahagytam. 162 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 Miért? 163 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 Rettegtem attól, mik derülhetnek ki. 164 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 Senki sem keresett a baleset után. 165 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 Képzelje, milyen szörnyű ember lehettem, ha egyetlen ember sem keresett! 166 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 Ha ennyire retteg tőle, miért van most mégis itt? 167 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Úgy érzem, mintha titkolóznék saját magam előtt, 168 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 és egyszerűen meg kell tudnom. Meg kell tudnom. 169 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Hogyha a lányom megkérdezi, 170 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 milyen ember volt az anyám, 171 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 volt-e apukám 172 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 vagy kutyám, 173 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 vagy voltak-e álmaim... 174 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 Egyszerűen nem tudok neki mit válaszolni, pedig tudnia kéne. 175 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 Megérdemli, hogy tudja. 176 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 Ahogy én is. 177 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 Aztán meg... 178 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 mikor kihúztak a vízből... 179 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 volt nálam egy jegygyűrű, és... 180 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 Az utóbbi pár hónapban pedig vannak ezek a... 181 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 látomásaim... 182 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 egy... 183 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 nőről. 184 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 Egy nőről? 185 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 Igen. Azt hiszem, ott volt velem a vonaton. 186 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 Tudom, hogy ott volt. És... 187 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 ha megtudnám, ki az a nő, talán kideríthetném, ki is vagyok én. 188 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 Kyle! 189 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 Szíves-örömest fizettetnék hétről hétre, hogy egy kazal pénzt keressek a baján, 190 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 de a legcélravezetőbb egy DNS-vizsgálat lenne. 191 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 Futtassa le a DNS-ét egy adatbázisban! 192 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 Hátha előkerül egy rokon vagy bármi információ. 193 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Már próbáltuk, de nem volt eredménye. 194 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 Azóta sokat fejlődött a technológia. 195 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}VIRGINIA ÁLLAM, EGYESÜLT ÁLLAMOK 196 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 Miniszter úr, köszönöm, hogy ilyen gyorsan ide fáradt. 197 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 Nagykövet asszony! 198 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 Meglátogattam volna Washingtonban, de... 199 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 a rózsák igen kényes kis bestiák. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 Nem kerülgetem a forró kását. 201 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 Amikor nyolc évvel ezelőtt a Citadellának befellegzett, 202 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 a becses kis titkaikat egy volfrámmal megerősített táskába rejtették. 203 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 Lehetnek köztük titkos létesítmények koordinátái, 204 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 ügynökök személyes adatai 205 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 vagy akár atomkódok is. 206 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 És nemrég kaptam a hírt, hogy az ön CIA-je tudomást szerzett 207 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 ennek a bizonyos X-táskának a hollétéről. 208 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 Az Egyesült Királyság nagykövete arra kéri az amerikai külügyminisztert, 209 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 hogy nemzetbiztonsági titkokat adjon ki? 210 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 Nem nagyköveti minőségemben kérem erre. 211 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 Ugyan, dehogy. Egészen más okból. 212 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 Magasztosabb cél érdekében. 213 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Az igazság nevében. 214 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 Már nem dolgozom a Mantikórnak. 215 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 Szívességet tettünk önnek, úgyhogy... 216 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 most benyújtjuk a számlát. 217 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 Nos, hogy szeretné, Harold? 218 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 Pakoljuk tele robbanószerrel 219 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 a British Airways holnapi járatát, 220 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 amelyiken a lánya utazik Oxfordba? 221 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Vagy... 222 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 raboljuk el a feleségét, és temessük el élve a rózsaágyásomban? 223 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Ön dönt. 224 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}ZÜRICH 225 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 Asszonyom! 226 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 Milyen volt az esküvő? 227 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 Megvolt. 228 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 Bizonyára káprázatosan festett az ara. 229 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 Lenne számodra egy másik munkám, Davik. 230 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 Megtalálták a Citadella X-táskáját. 231 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 Egy miami dokkban található titkos CIA-bázisra szállították. 232 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Szeretném, ha elhoznád nekem. 233 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Értettem. 234 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 Számíthatok a testvéredre? 235 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 Természetesen számíthat rá. 236 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 Sokba került nekünk a pekingi fiaskója. 237 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 Újabban elég hanyag. A családok nem voltak elragadtatva. 238 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 Hallod, amit mondok, Anders? 239 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 Igen, hallottam, Dahlia. 240 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 Tökéletesen. 241 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 Elintézzük. 242 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 Ó, igen! 243 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Imádom ezt a játékot! 244 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 Jól van, fiúk! Játsszunk egy kicsit! 245 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 Egyszerűek a szabályok. 246 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 Aki kitalálja három jellemző tulajdonságát 247 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 az ellenfele titkos karakterének, 248 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 az nyer. 249 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Pofonegyszerű, ugye? 250 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 Jól van, remek. Csapjunk bele! Én kezdek. 251 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 A titkos karakterednek szőke haja van? 252 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - Igen. - Egy ide. 253 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 Rajta, te jössz! 254 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 A titkos karaktered szeplős? 255 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Nem. 256 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 Oké. A titkos karaktered bajuszt visel? 257 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 Te beteg vagy, baszki. 258 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Oké, te következel. 259 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 A titkos karaktered tudja, 260 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 hogy a mantikóros pajtásod, Dahlia Archer 261 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 miért fogadta tegnap McCulough minisztert a rezidenciáján? 262 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 Azt akarja tudni, hol van a Citadella X-táskája. 263 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 Miért? 264 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Az atomkódok miatt. 265 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 Ez érdekes. 266 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 TITKOSÍTOTT ÜZENET ÉRKEZETT 267 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 EGYES SZINTŰ ÜGYNÖK BEMÉRVE EUGENE, OREGON 268 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 Atyaég! 269 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Ne! 270 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Egy pillanat! 271 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 "Egy pillanat?" 272 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Hát te mit rosszalkodsz idebent? Lezavartál egy hokimeccset? 273 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 Nem. 274 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 Remek. 275 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 Álomrandi volt a Nagy Ő-ben, és most végeztem egy pohár borral. 276 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - Egy egész pohár borral? - Egy egész féllel. 277 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 Hendrix alszik? 278 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 Abby! 279 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 Elfogadod tőlem ezt a rózsát? 280 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 Szeretlek. 281 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Mi a baj? 282 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 Kyle! 283 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 Apa! 284 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 Föld hívja Kyle-t. 285 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Apa! 286 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 Majd én. 287 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 Itt vagyok. 288 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 Már megint rémálma volt. 289 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 Már megint? 290 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 Ezúttal mit álmodott? 291 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 Valaki azt mondta a suliban, hogy lebombáznak minket, mert háború van, 292 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 és az emberek egymást eszik majd. Engem is megesznek. 293 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 Az a valaki butaságot beszél. 294 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 Nem hagyom, hogy bajod essen. 295 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 Apukád téged is betakargatott, ha rosszat álmodtál? 296 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Nem emlékszem. 297 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 Szeretnél rá emlékezni? 298 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Aludj, kiscsillag! 299 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 Jó éjt, gyönyörűségem! 300 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 Van valaki a házban! 301 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 Abby! 302 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - Kyle! - Apa! 303 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - Be a kocsiba! - Összekevernek valakivel. 304 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 Kyle Conroy, Abigail Conroy, Hendrix Conroy. 305 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 Eltaláltam? Ennyire jó vagyok. Beszállás! 306 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 Maga engem akar. Őket hagyja! 307 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - Tudja, ki vagyok? Hogy hová megyünk? - Nem. 308 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Akkor honnan tudja, mit akarok? 309 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 Beszállás, gyerünk! 310 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Befelé! 311 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Rajta, mozgás! 312 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 Úgy van! 313 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 Nyugalom, mindenki jól van. Minden rendben lesz. 314 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - Fülke biztosítva. - Altasd el őket! 315 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 GÁZ KIBOCSÁTÁSA 316 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 Kibocsátás. 317 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 Indulás! 318 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - Erre semmi szükség. Szemétláda! - Még gyerek! 319 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - Anya! - Ne! 320 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 Állítsa le! 321 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}TITKOS CIA-BÁZIS 322 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ZÁR FELOLDVA 323 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 Figyelem emberek, kezdünk! 324 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 Azonnal adásban vagyunk. Öt, négy, három, kettő... 325 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 Nem gondolja, hogy egyes államok túl sok hatalommal bírnak 326 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 az ásványkincsek feletti monopóliumukkal, az atomfegyvereikkel, 327 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 a GDP-növekedés bűvöletében indított háborúikkal? 328 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 Látom, már a legelején meg akar fogni, de igen. 329 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 Támogatná a globális fenyegetést jelentő államok hatalmának korlátozását? 330 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 Támogatnám. 331 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Ahogy a miniszterelnök úr is, akit van szerencsém ma képviselni. 332 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 Akár Nagy-Britannia hatalmának korlátozását is támogatná? 333 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 Bizonyára elismeri, hogy Nagy-Britannia megszálló hatalom, 334 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 gazdaságokat roppantott meg, 335 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 korrupt politikusokból és cégvezérekből álló oligarchiát hozott létre. 336 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Én egyáltalán nem így látom, Marjorie. 337 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 Ez a nemzet háborúknak vetett véget, néha még azelőtt, hogy elkezdődtek volna. 338 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 Őrködik a természeti erőforrások felett, a béke és a humánum nagykövete a világban. 339 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 Vagy ön az alternatív tények királynője. 340 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 Tisztázzunk valamit! 341 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 Óriási büszkeséggel tölt el Nagy-Britannia helye a világban. 342 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 Az általa követett irányvonal. És hadd mondjak még valamit! 343 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 Fellépünk azokkal szemben, akik a demokráciánkat veszélyeztetik. 344 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 Legyenek egy külföldi kormány hekkerei 345 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 vagy példának okáért a sajtó ügynökei, 346 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 akik dezinformációs kampányt folytatnak idegen államok megrendelésére. 347 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 És ennyi! 348 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 Képes volt orosz kémnek nevezni élő adásban? 349 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 Ugyan, drágám! Nem mondtam, hogy orosz. 350 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 A testvéreknél van az X-táska, de a zár titkosított. 351 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 New Yorkba tartanak, hogy felnyissák. 352 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 A családok meg lesznek elégedve. 353 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 Davik azonnal továbbítsa az információt, amint hozzájutott! 354 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 Hogyne, asszonyom! 355 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 Elnézést a nagyjelenetért! A maguk és a saját biztonságunk érdekében történt. 356 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 Kik maguk? 357 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Hol a lányunk? 358 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 Bernard Orlick vagyok. 359 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - Ő pedig a nejem, Joe... - Exnejed. 360 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - Exnejem. - Ő a feleségem, Sandra. 361 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 Üdv! 362 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 A lányuk odalent van biztonságban a mi lányunkkal, Vallel. 363 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 Ha egy ujjal is hozzáér... 364 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 Hozzáérek? Csak magukat akartuk biztonságba helyezni. 365 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 Biztonságba? Lefújt altatógázzal. 366 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 Sajnálom, nem volt idő bájcsevegésre. 367 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 Szerencséjük, hogy a Mantikór előtt értem oda. 368 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - Mit akar tőlünk? - Figyeljen, DNS-vadász! 369 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 Azt próbálja kideríteni, hogy kicsoda, igaz? 370 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 Hogy mi történt nyolc évvel ezelőtt? 371 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 Helyben van. 372 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 Segítünk magának. 373 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Miért higgyem el egyetlen szavát is? 374 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 Mert hiszi vagy sem, régi barátok vagyunk. 375 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 Örülök, hogy látlak, Mason. 376 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 Mason? 377 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 Készen állsz az igazságra? 378 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 Mason Kane ügynök bejelentkezik. 379 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 Operatív szkennelés indul. 380 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - Ne mozogj! - Nem mozgok. 381 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - Mosolyogj! - Kurvára nem fogok mosolyogni. 382 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 Kész tünemény voltál. 383 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - Előírás, hogy... - Mason Kane nem mosolyog. 384 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 Harmadik személyben beszéltél magadról. 385 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 Rendben, akkor legalább a szemeddel mosolyogj! 386 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 Megfojtalak, Bernard. Esküszöm! 387 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 Stresszes volt a munkakörnyezet. 388 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - És ha kedvességbe fojtanál? - Beszarok! 389 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 Beszarok. 390 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 Azt mondod, kém voltam? 391 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 Szerinted miért nem volt nyoma a létezésednek? 392 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 Mert Kyle Conroy nem létezik. 393 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 Bingó, barátom! 394 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Álnév. 395 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 Egy a sok közül, amit kitaláltam. 396 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 Bámulatos tehetségem van a névadáshoz. Sok egyéb mellett. 397 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 És a hegek? Lőtt sebek nyomai? Késszúrásé? 398 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 Machetéé, repeszé, konzervnyitóé. 399 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 És még sorolhatnám. 400 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 És mi ez a szervezet? A CIA? A különleges erők? 401 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 Egyik sem. Egy legenda. 402 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Nevén nevezve a Citadella. 403 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 Citadella? Tényleg jó vagy névadásban. 404 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 Megalakulások óta a titkosszolgálatok háborúkat robbantanak ki, 405 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 vezetőket likvidálnak... 406 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 MEGMÉRGEZTÉK A SZENÁTORT? 407 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 ...és ártatlanokat mészárolnak le. 408 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}Ezért száz éve Franciaországban kémek egy csoportja 409 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 ügynököket toborzott, hogy alapítson egy kémszervezetet, 410 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 ami egyetlen kormányoz vagy nem nemzethez sem hű. 411 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 A föld összes polgárának védelmére esküdtek fel. 412 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 Senki sem tudott rólunk, 413 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}mégis mi alakítottuk az elmúlt 100 év legfontosabb eseményeit. 414 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 VÉGET ÉRT A TÚSZDRÁMA 415 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 Mi voltunk a jófiúk? 416 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 A jó utolsó bástyái a földön. 417 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 De nyolc évvel ezelőtt a saját emberünk árult el minket. 418 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 Egy ismeretlen ügynök magával vitte a kémeink listáját, 419 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 és illetéktelen kezekbe juttatta. 420 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 Azon a vonaton meg akartak ölni. 421 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 Nyolc éve kutatok túlélők után. 422 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 Azt hittem, mindössze egyetlen Citadella-kém úszta meg. 423 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 Szerencsére az illető a legkülönb volt mind közül. 424 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 Egy géniusz, akinek azt rendelte a sors, hogy Atlaszként cipelje a hátán a Földet. 425 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - Csak azt ne mondd... - A neve... 426 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 Te vagy az? 427 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - Uram, Jézus! - Nem talált. 428 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 Bernard Orlick. 429 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Vigyázz! 430 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Gyere ide! 431 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 Ellenük harcolunk. 432 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 "Mantikór"? 433 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 Ez az ő művük? 434 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 A Mantikór nyolc éve lépett a színre, 435 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}amikor Citadella-ügynökök ezreivel végzett. 436 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 A Mantikórt nyolc szupergazdag család hozta létre, 437 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}hogy a nemzetközi események manipulálásával 438 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}óriási hatalomra tegyenek szert. 439 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 A Citadella kivégzése után a fejlesztéseimmel 440 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 órási pusztítást végeztek. 441 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}Olajkrízisek, 442 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 áramszünetek, 443 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 véres háborúk... 444 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 Nem a biztonságunk érdekében hoztál minket ide. 445 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 Azért hoztalak ide, mert szükségem van rád. 446 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 Illetve Masonre. 447 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 Ma reggel két Mantikór-ügynök ellopta 448 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}a Citadella összes titkát rejtő X-táskát. 449 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}Ezek a titkok milliók halálát okozhatják, 450 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}egész államokat béníthatnak meg. 451 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}A két ügynök most New Yorkba tart, hogy kinyissák a táskát. 452 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 Ha sikerrel járnak, a Mantikór kezére jut többek között 453 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 a világ összes atomfegyverének indítókódja. 454 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Elnézést! 455 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 Így hát velem kell jönnöd New Yorkba, 456 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 hogy megszerezd a táskát, mielőtt a Mantikór feltöri. 457 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 Mason Kane kell nekem. 458 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 Én nem vagyok Mason. 459 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Egy kölyökcsapatot edzek. 460 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 Szerintem hamar rájössz, hogy több van benned belőle, mint hinnéd. 461 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Te meg mi a faszt csinálsz? 462 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 Itt az én emberem! 463 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 Talán te nem emlékszel, de a tested igen. 464 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 Elvégre a legjobb kémünk voltál. 465 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 A Citadella legjobb kéme? 466 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 Nos, valójában nem egészen. 467 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 Ami azt illeti, volt egy társad is. 468 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 Külön-külön is bámulatosak voltatok, 469 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 de együtt ti voltatok a királyok. 470 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 Hogy hívták? 471 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 Úgy hívták, Nadia Sinh. 472 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 Ha segítesz megszerezni a táskát, segítek eszedbe juttatni, ki voltál. 473 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 És hogy ki volt Nadia. 474 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 Hogy ki volt? 475 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 Nadia vészjelet küldött aznap, amikor a Citadella elesett. 476 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Utána nyomtalanul eltűnt. 477 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 Úgy hiszem, meghalt. 478 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 Ha a Mantikór megszerzi a kódokat, 479 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 biztosíthatlak, 480 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 hogy habozás nélkül végeznek veled, 481 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 ahogy Abbyvel és Hendrixszel is. 482 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 Meg akarod menteni a családodat? 483 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Akkor tarts velem! 484 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 485 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 A feliratot fordította: Tóth Márton 486 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 Kreatív supervisor Kamper Gergely