1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}‫האלפים האיטלקיים‬ 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 ‫שלום, גרגור.‬ 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 ‫מצאתי את יובנוביץ'.‬ 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 ‫לקח לך זמן, נדיה.‬ 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 ‫גם אני התגעגעתי אליך, ברנרד.‬ 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 ‫אומרים ששנה בנפרד גורמת ללב להתגעגע.‬ 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 ‫אף שזה לא תקף לגבי הלב של גרושתי.‬ 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 ‫את יודעת שהיא נתנה לי לגור שנה בדירה באנסיניטס. את יודעת איפה זה?‬ 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - ‫- אנסיניטס? - טוב לחזור.‬ 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 ‫תזכרי, המודיעין שלנו אומר שהמניאק סוחב‬ 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 ‫אורניום מועשר בדרגה גבוהה בתיק הזה.‬ 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 ‫הוא מתכוון למכור אותו לכמה שיותר קונים מרושעים.‬ 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 ‫אני רואה שהשארת לי צעצועים חדשים.‬ 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 ‫כן, בניתי אותם למרגל החביב עליי.‬ 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 ‫אתחול‬ 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 ‫הוא שנא אותם. לא רציתי שהם יתבזבזו.‬ 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 ‫חלאה.‬ 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 ‫המראה יכולה לאתר יעד מקילומטר וחצי.‬ 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 ‫הבושם הוא חומר נפץ מקומי.‬ 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 ‫מה לגבי השפתון?‬ 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 ‫שפתון.‬ 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 ‫אין מסוכן משפתיים אדומות לסוטה זקן.‬ 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 ‫מי כמוך יודע. אני צריכה לזוז.‬ 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}‫(איטלקית) מישהו יושב פה?‬ 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 ‫זרקו אותי מהמחלקה הראשונה. אסור לעשן.‬ 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 ‫זו רכבת ללא עישון.‬ 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 ‫אני לא מעשן. אני רק לא אוהב שאומרים לי שאסור.‬ 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 ‫המושב תפוס. אני מחכה לידיד.‬ 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 ‫אולי אארח לך חברה עד שיבוא?‬ 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 ‫העניין הוא שהוא הרבה יותר מושך.‬ 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 ‫ואני אחת ששילמה הון על נוף יפה.‬ 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 ‫האומנם?‬ 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 ‫אני מופתעת שאתה מראה את פרצופך.‬ 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 ‫יש לך מסכה להשאלה?‬ 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 ‫יש לי עשרות, מותק.‬ 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 ‫אולי אבקש מחברת הרכבות שתזכה אותך?‬ 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - ‫- הם ישלמו על עוגמת נפש? - אני חושב שזה הקרון השקט.‬ 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}‫(מנדרינית) אמרתי להם שאני מביאה אותו בעצמי.‬ 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}‫מה אתה עושה פה, מייסון?‬ 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}‫גרייס הייתה זקוקה לטוב ביותר לזה.‬ 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}‫(גרמנית) נכון. אז כמו שאמרתי, מה אתה עושה פה?‬ 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}‫אנחנו צוות.‬ 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}‫(ספרדית) היינו צוות.‬ 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 ‫מה הקטע עם טבעת הנישואים?‬ 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 ‫חלק מהמסווה שלי.‬ 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 ‫או אולי הרגל ישן.‬ 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 ‫חשבתי שאתה רגיל לשקר.‬ 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 ‫חשבתי שאת רגילה פשוט לעזוב.‬ 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - ‫- הייתי בברלין. - שניצל טעים?‬ 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - ‫- הייתי במשימה. - איך מתקדם מבצע זיבולים?‬ 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 ‫אל תחמיא לעצמך.‬ 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 ‫יש לו גיבוי. היית חושף את המסווה שלנו.‬ 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 ‫אני במרדף, אתה מאגף.‬ 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 ‫ההפך. אני לא מאגף.‬ 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 ‫זו משימה שלי. אתה מאגף, מותק.‬ 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - ‫- המפעיל שלו בחליפה... - בהירה. אני יודע, מותק.‬ 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 ‫היי!‬ 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 ‫חבר.‬ 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 ‫אתה יודע מה יקרה עכשיו, נכון?‬ 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 ‫גרגור יובנוביץ'?‬ 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 ‫אני חושבת שזה נפל לך בקרון הנוסעים.‬ 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 ‫תודה.‬ 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 ‫אני לא יודעת אם זה חצוף מדי, אבל...‬ 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 ‫אכפת לך אם אצטרף אליך?‬ 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 ‫ממש לא. בבקשה.‬ 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 ‫אני שרלוט.‬ 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - ‫- גרגור, כמובן. - שלום.‬ 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 ‫אני אוהב את השפתון שלך.‬ 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 ‫חשבתי שתאהב.‬ 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 ‫יש לך עיניים יפות.‬ 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 ‫מה?‬ 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 ‫מה, אף אחד לא אמר לך את זה?‬ 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 ‫לא.‬ 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 ‫זו כף הרגל שלך?‬ 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 ‫הו, לא, גרגור.‬ 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 ‫זה ברטה 0.22 שמכוון לביצים שלך.‬ 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 ‫אם אתה רשלן מספיק לאבד את הארנק,‬ 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 ‫בוודאי אסור לסמוך עליך עם כל האורניום הזה ברכבת עמוסה.‬ 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 ‫מה את?‬ 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 ‫סי-איי-איי?‬ 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - ‫- אם-איי-6? - בחייך, גרג.‬ 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 ‫אני נראית כמו אישה שמשחקת בליגות הנמוכות?‬ 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 ‫את מסיטדל.‬ 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 ‫חשבתי שסיטדל הוא מיתוס.‬ 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 ‫התיק.‬ 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 ‫עכשיו.‬ 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 ‫נדיה.‬ 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 ‫זה שמך האמיתי, נכון?‬ 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 ‫אין שום אורניום.‬ 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 ‫הזנו מידע כוזב לאנשים שלכם‬ 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 ‫כדי לפתות אותך לכאן, על מנת שאמסור אישית‬ 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 ‫מסר.‬ 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 ‫ברנרד, אתה רואה את נדיה?‬ 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 ‫בודק עכשיו.‬ 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 ‫בקרון המסעדה.‬ 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 ‫אני בדרך.‬ 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 ‫את מכירה אותו, אני משער. וישאל ריי.‬ 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 ‫יש לו דירה יפהפייה במומבאי.‬ 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 ‫הימארי טנקה בטוקיו.‬ 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 ‫הצוות הטכני של סיטדל במקסיקו סיטי,‬ 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 ‫במילאנו, בפריז, בקהיר ועוד מאות רבות.‬ 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 ‫הקטע במיתוסים הוא‬ 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 ‫שבסופו של דבר הם סתם סיפורים,‬ 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 ‫אשליות, שקרים.‬ 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 ‫האמת בכל מקום.‬ 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}‫(איטלקית) תני לי אותו.‬ 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}‫לדעתי, אולי את לא חמושה מספיק?‬ 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 ‫לפני זמן רב שכנעתם את עצמכם בשקר.‬ 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 ‫שאת וסיטדל אינכם סוכנים, אלא מלאכים.‬ 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 ‫חיכינו זמן רב למחות את סיטדל מעל פני האדמה.‬ 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 ‫ולראות אותך כעת...‬ 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 ‫זה, המבט הזה בעינייך‬ 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 ‫היה שווה את ההמתנה.‬ 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - ‫- כמה? - שישה!‬ 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 ‫תתפסו את הכלבה!‬ 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 ‫להשתטח!‬ 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - ‫- טמנו לנו פח. - מי הם?‬ 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 ‫אני לא יודעת, אבל הם שורפים את סיטדל עד היסוד.‬ 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - ‫- אני צריכה להגיד לך משהו. - שיקרתי לך.‬ 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 ‫אני שיקרתי לך.‬ 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 ‫מייסון? מייסון?‬ 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 ‫ברנרד, אנחנו צריכים חילוץ.‬ 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 ‫ברנרד?‬ 125 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 ‫ברנרד?‬ 126 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 ‫מנטיקור תמיד ימצאו אתכם.‬ 127 00:13:14,160 --> 00:13:16,330 ‫סיטדל‬ 128 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 ‫בלאג'יו, איטליה‬ 129 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 ‫הצילו!‬ 130 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 ‫הצילו!‬ 131 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 ‫תקפת את המנתח הטוב ביותר שלנו.‬ 132 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 ‫שברת את הזרוע שלו.‬ 133 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 ‫מה קרה?‬ 134 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 ‫היה פיצוץ ברכבת נוסעים.‬ 135 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 ‫נשטפת אל החוף בלזנו.‬ 136 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 ‫אתה זוכר שהיית ברכבת?‬ 137 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 ‫לא.‬ 138 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 ‫אתה זוכר את שמך?‬ 139 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 ‫כן, הוא...‬ 140 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 ‫נראה שאתה סובל משיכחון למוקדם,‬ 141 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 ‫מה שמשפיע על הזיכרונות שלך.‬ 142 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 ‫אתה מכיר אדם בשם קייל קונרוי?‬ 143 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 ‫לא. מי זה?‬ 144 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 ‫אתה.‬ 145 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 ‫זה היה בכיס שלך.‬ 146 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 ‫יחד עם זה.‬ 147 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 ‫הקונסוליה האמריקנית לא מוצאת שום קרובים או תיעוד לגביך.‬ 148 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 ‫אתה כמו רוח רפאים.‬ 149 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}‫כעבור שמונה שנים‬ 150 00:16:12,870 --> 00:16:15,870 {\an8}‫יוג'ין, אורגון‬ 151 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 ‫אבא! הפנקייקים מוכנים.‬ 152 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 ‫פנקייקים עם אוכמניות?‬ 153 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - ‫- כמה מאלו תאכלי? - את כולם.‬ 154 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 ‫תשמרי לי אחד, טוב?‬ 155 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}‫...באחת מהמתקפות הכי גרועות מפרוץ הקרבות בעיר.‬ 156 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}‫ארגוני טרור מקומיים לקחו אחריות על הפיגועים,‬ 157 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}‫כשהממשלה נערכת למלחמה.‬ 158 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 ‫זו פעם עשירית...‬ 159 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 ‫טוב, האוטובוס יגיע בעוד חמש דקות.‬ 160 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - ‫- מוכנה לבית הספר? - כן.‬ 161 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 ‫נעלי כדורגל?‬ 162 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 ‫באמת, אחותי?‬ 163 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 ‫נעלי בית ספר, מייד.‬ 164 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 ‫היית בטיפול בעבר?‬ 165 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 ‫בהתחלה. ואז הפסקתי.‬ 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 ‫למה?‬ 167 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 ‫פחדתי ממה שאגלה.‬ 168 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 ‫אף אחד לא בא לחפש אותי אחרי התאונה.‬ 169 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 ‫אתה מתאר לעצמך עד כמה נורא הייתי אם אף אדם לא בא לחפש אותי?‬ 170 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 ‫אז אם אתה מפחד כל כך ממה שתגלה, למה אתה פה כעת?‬ 171 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 ‫כי אני מרגיש שאני מסתיר מעצמי סודות,‬ 172 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 ‫ואני פשוט צריך לדעת. אני צריך לדעת.‬ 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 ‫אז כשהבת שלי שואלת אותי,‬ 174 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 ‫"איך הייתה אימא שלך?"‬ 175 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 ‫האם היה לי אבא,‬ 176 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 ‫או כלב,‬ 177 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 ‫או אם ביקשתי משאלות,‬ 178 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 ‫אין לי מה לענות לה, והיא צריכה לדעת.‬ 179 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 ‫מגיע לה לדעת.‬ 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 ‫ולי מגיע לדעת.‬ 181 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 ‫ו...‬ 182 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 ‫כששלפו אותי מהמים...‬ 183 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 ‫הייתה לי טבעת נישואים ו...‬ 184 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 ‫בחודשים האחרונים יש לי...‬ 185 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 ‫חזיונות...‬ 186 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 ‫של...‬ 187 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 ‫של אישה.‬ 188 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 ‫אישה?‬ 189 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 ‫כן. אני חושב שהיא הייתה איתי ברכבת.‬ 190 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 ‫אני יודע שהיא הייתה. ו...‬ 191 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 ‫אם אצליח לגלות מי היא, אולי אגלה מי אני.‬ 192 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 ‫קייל...‬ 193 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 ‫על אף שהייתי שמח לגבות ממך כסף על בסיס שבועי ולעשות הון ממצבך,‬ 194 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 ‫אני חושב שעדיף לקחת ממך דגימת דנ"א.‬ 195 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 ‫לבדוק אותה באחד מהמאגרים הארציים.‬ 196 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 ‫לנסות למצוא קרובים או מידע כלשהו.‬ 197 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 ‫עשינו את זה בעבר ולא עלה דבר.‬ 198 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 ‫הטכנולוגיה השתכללה מאז.‬ 199 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}‫וירג'יניה, ארה"ב‬ 200 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 ‫כבוד מזכיר המדינה, תודה שבאת אליי בהתראה קצרה כל כך.‬ 201 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 ‫גברתי השגרירה.‬ 202 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 ‫הייתי פוגשת אתך בוושינגטון הבירה, אבל...‬ 203 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 ‫ורדים יכולים להיות שמוקים תלותיים.‬ 204 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 ‫תרשה לי לחתוך לעיקר, הרולד.‬ 205 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 ‫לפני שמונה שנים, כשסיטדל נפל,‬ 206 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 ‫הוא קבר את אוצר סודותיו בתיק מחוסם בטונגסטן.‬ 207 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 ‫סודות שאולי כללו מיקומי אתרים חשאיים,‬ 208 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 ‫זהויות של סוכנים,‬ 209 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 ‫אפילו קודים לשיגור נשק גרעיני.‬ 210 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 ‫וזה עתה גיליתי שהסי-איי-איי שלכם חשף לאחרונה‬ 211 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 ‫את מיקום הימצאו של תיק האיקס של סיטדל.‬ 212 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 ‫שגרירת בריטניה מבקשת ממזכיר המדינה‬ 213 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 ‫לגלות סודות של ביטחון האומה?‬ 214 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 ‫אני לא מבקשת במסגרת תפקידי כשגרירה.‬ 215 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 ‫לא, זה... זה למטרה אחרת.‬ 216 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 ‫מטרה נעלה יותר.‬ 217 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 ‫האמת.‬ 218 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 ‫אני כבר לא עובד בעבור מנטיקור.‬ 219 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 ‫עזרנו לך בעבר, אז...‬ 220 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 ‫כעת אנחנו גובים את הטובה שלנו.‬ 221 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 ‫אז מה תבחר, הרולד?‬ 222 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 ‫שנטמין מטעני נפץ‬ 223 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 ‫בטיסה של בתך מחר בבריטיש איירווייס,‬ 224 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 ‫כשהיא טסה הביתה מאוקספורד?‬ 225 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 ‫או...‬ 226 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 ‫שנחטוף את אשתך, ונקבור אותה בחיים בגינת הוורדים שלי?‬ 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 ‫תגיד לי אתה.‬ 228 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}‫ציריך‬ 229 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 ‫גברתי.‬ 230 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 ‫איך הייתה החתונה?‬ 231 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 ‫היא נגמרה.‬ 232 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 ‫הכלה בטח נראתה חמודה.‬ 233 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 ‫יש לי עוד מטלה בשבילך, דאביק.‬ 234 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 ‫מצאו את תיק האיקס של סיטדל.‬ 235 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 ‫הוא הועבר לאתר חשאי של הסי-איי-איי במספנה במיאמי.‬ 236 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 ‫אני רוצה שתשיג אותו.‬ 237 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 ‫מובן.‬ 238 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 ‫אחיך בנוי לזה?‬ 239 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 ‫מובן שהוא בנוי לזה.‬ 240 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 ‫הוא גבה מאיתנו מחיר כבד בבייג'ינג.‬ 241 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 ‫הוא מחפף. המשפחות לא היו מרוצות.‬ 242 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 ‫שמעת את זה, אנדרס?‬ 243 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 ‫כן. שמעתי אותך, דליה.‬ 244 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 ‫רם וברור.‬ 245 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 ‫זה יטופל.‬ 246 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 {\an8}‫שיקגו‬ 247 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 ‫הו, כן!‬ 248 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 ‫אני אוהב את המשחק הזה.‬ 249 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 ‫טוב, חבר'ה, אנחנו נשחק משחק.‬ 250 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 ‫הכללים פשוטים.‬ 251 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 ‫מי שמנחש שלושה מאפיינים מובהקים‬ 252 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 ‫של יקירו הסודי של היריב,‬ 253 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 ‫מנצח.‬ 254 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 ‫זה די קל, נכון?‬ 255 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 ‫טוב, יופי. מתחילים. אני ראשון.‬ 256 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 ‫האם ליקירך הסודי יש שיער בלונדיני?‬ 257 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - ‫- כן. - נקודה לזכותי.‬ 258 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 ‫בבקשה. תורך.‬ 259 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 ‫ליקירך הסודי יש נמשים?‬ 260 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 ‫לא.‬ 261 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 ‫טוב. ליקירך הסודי יש שפם?‬ 262 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 263 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 ‫טוב, נשארנו רק אתה ואני.‬ 264 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 ‫האם יקירך הסודי יודע‬ 265 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 ‫למה ידידתך ממנטיקור, דליה ארצ'ר,‬ 266 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 ‫נפגשה עם המזכיר מקאלה אתמול בביתה?‬ 267 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 ‫היא רוצה את מיקום תיק האיקס של סיטדל.‬ 268 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 ‫למה?‬ 269 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 ‫קודים לגרעין.‬ 270 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 ‫זה מעניין.‬ 271 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 ‫התקבלה הודעה מאובטחת‬ 272 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 ‫התאמת דנ"א - סוכן דרג א' מתגורר ביוג'ין, אורגון‬ 273 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 ‫אלוהים.‬ 274 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 ‫לא!‬ 275 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 ‫רק שנייה.‬ 276 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 ‫"רק שנייה"?‬ 277 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 ‫מה הדבר המפוקפק שעשית פה? שפשפת?‬ 278 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 ‫לא.‬ 279 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 ‫יופי.‬ 280 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 ‫כי יש הערב ב"רווק" חדרי פנטזיה, והרגע סיימתי כוס יין.‬ 281 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - ‫- כוס יין שלמה? - חצי שלם.‬ 282 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 ‫הנדריקס ישנה?‬ 283 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 ‫אבי ק'...‬ 284 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 ‫האם תיקחי את הוורד הזה?‬ 285 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 ‫אני אוהבת אותך.‬ 286 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 ‫מה הבעיה?‬ 287 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 ‫קייל?‬ 288 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 ‫אבא!‬ 289 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 ‫כדור הארץ אל קייל.‬ 290 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 ‫אבא!‬ 291 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 ‫אני אלך.‬ 292 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 ‫אני פה.‬ 293 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 ‫היה לה עוד סיוט.‬ 294 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 ‫עוד אחד?‬ 295 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 ‫על מה הוא היה הפעם?‬ 296 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 ‫כמה מהילדים בבית הספר אמרו שיפציצו אותנו ושיש מלחמה,‬ 297 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 ‫ושאנשים יאכלו אנשים. כולל אותי.‬ 298 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 ‫כמה מהילדים בבית הספר טיפשים.‬ 299 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 ‫לא ארשה שיקרה לך משהו.‬ 300 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 ‫אבא שלך השכיב אותך לישון כשהיו לך חלומות רעים?‬ 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 ‫אני לא זוכר.‬ 302 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 ‫אתה רוצה לזכור?‬ 303 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 ‫הגיע הזמן לישון, חביבתי.‬ 304 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 ‫לילה טוב, יפהפייה.‬ 305 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 ‫יש מישהו בבית!‬ 306 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 ‫אבי!‬ 307 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - ‫- קייל! - אבא!‬ 308 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - ‫- תיכנסו למכונית! - אנחנו לא מי שאתה חושב.‬ 309 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 ‫קייל קונרוי, אביגיל קונרוי, הנדריקס קונרוי.‬ 310 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 ‫נכון? איך הלך לי? תיכנסו למכונית.‬ 311 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 ‫קח אותי, אתה לא זקוק להן.‬ 312 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - ‫- אתה יודע מי אני? לאן נוסעים? - לא.‬ 313 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 ‫אז מאיפה לך למה אני זקוק?‬ 314 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 ‫תיכנסו למכונית. אחורנית. אחורנית.‬ 315 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 ‫תיכנסו.‬ 316 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 ‫קדימה. בואו נזוז.‬ 317 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 ‫זהו זה.‬ 318 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 ‫זה בסדר. אנחנו בסדר. הכול יהיה טוב.‬ 319 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - ‫- תא הנהג מאובטח. - להרדים אותם.‬ 320 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 ‫שחרור גז‬ 321 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 ‫שחרור. שחרור.‬ 322 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 ‫נוסעים.‬ 323 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - ‫- זה לא הכרחי. בן זונה! - היא ילדה!‬ 324 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - ‫- אימא! - לא, לא, לא!‬ 325 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 ‫אל תעשה את זה!‬ 326 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 {\an8}‫מיאמי‬ 327 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}‫אתר חשאי של הסי-איי-איי‬ 328 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ‫פתוח‬ 329 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 ‫טוב, חברים, מתחילים.‬ 330 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 ‫אנחנו בשידור חי בעוד שלוש, שתיים...‬ 331 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 ‫השגרירה, את סבורה שיש אומות חזקות מדי,‬ 332 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 ‫בעלות מונופולים על אוצרות טבע, החזקת נשק גרעיני,‬ 333 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 ‫ונטייה לנהל מלחמה כדי לקדם את התמ"ג?‬ 334 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 ‫נשמע כמו שאלה מכשילה, אבל כן.‬ 335 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 ‫האם תתמכי בהגבלת כוחותיה של אומה שעלולה להוות איום עולמי?‬ 336 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 ‫אתמוך.‬ 337 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 ‫כמו גם ראש הממשלה, שאני מייצגת פה היום בגאווה רבה.‬ 338 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 ‫אז תתמכי בהגבלת כוחה של בריטניה?‬ 339 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 ‫לבטח תכירי בכך שבריטניה ובעלות בריתה פלשו לארצות אחרות,‬ 340 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 ‫ערערו כלכלות,‬ 341 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 ‫יצרו אוליגרכיה שמנוהלת בידי פוליטיקאים מושחתים וראשי תאגידים.‬ 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 ‫אני לא מכירה בזה, מרג'ורי, לא.‬ 343 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 ‫זו אומה שסיימה מלחמות, לפעמים עוד לפני שפרצו.‬ 344 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 ‫הגנה על אוצרות טבע וקידמה שלום ואנושיות ברחבי תבל.‬ 345 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 ‫יש האומרים שאת מלכת העובדות האלטרנטיביות.‬ 346 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 ‫תרשי לי לדבר ברור.‬ 347 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 ‫אני גאה מאוד במעמדה של בריטניה בעולם,‬ 348 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 ‫בבחירות שהיא בחרה. ותרשי לי לומר גם זאת,‬ 349 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 ‫אנחנו נשיב מכה עוצמתית נגד כל ישות שתאיים על הדמוקרטיה שלנו.‬ 350 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 ‫בין אם אלו האקרים, ממשלה זרה,‬ 351 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 ‫או נגיד, נציגת תקשורת‬ 352 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 ‫שמנהלת מסע מסוכן של הטעיה כדי לקדם אינטרסים של מדינה זרה.‬ 353 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 ‫וסיימנו.‬ 354 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 ‫האם כינית אותי הרגע "נכס רוסי" בשידור חי?‬ 355 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 ‫נו, נו, יקירתי. לא אמרתי "רוסי".‬ 356 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 ‫תיק האיקס בידי האחים, אבל למנעול יש הצפנה רצינית.‬ 357 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 ‫הם בדרך לניו יורק כדי לפצח אותו.‬ 358 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 ‫המשפחות יהיו מרוצות.‬ 359 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 ‫תגידי לדאביק שאני רוצה את המידע ברגע שיהיה מוכן.‬ 360 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 ‫כמובן, גברתי.‬ 361 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 ‫אני מתנצל על התיאטרליות, אבל היא נועדה לביטחונכם ולביטחוננו.‬ 362 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 ‫מי אתם?‬ 363 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 ‫איפה הבת שלנו?‬ 364 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 ‫אני ברנרד אורליק.‬ 365 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - ‫- זו אשתי ג'ו... - גרושתו.‬ 366 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - ‫- גרושתי. - זו אשתי סנדרה.‬ 367 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 ‫שלום.‬ 368 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 ‫והבת שלכם למטה ומוגנת עם הבת שלנו ואל.‬ 369 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 ‫אני נשבע באלוהים שאם תניחו אצבע...‬ 370 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 ‫להניח עליה אצבע? הבאתי אתכם הנה כדי לשמור על ביטחונכם.‬ 371 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 ‫לשמור עלינו? ריססת אותנו בגז בטנדר.‬ 372 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 ‫אני מצטער. לא היה זמן לקפוצ'ינו ולשיחה.‬ 373 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 ‫למזלכם, אני מצאתי אתכם לפני מנטיקור.‬ 374 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - ‫- מה רצונך מאיתנו? - שמע, "מדור חיפוש קרובים",‬ 375 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 ‫אתה מחפש כדי לגלות מי אתה, נכון?‬ 376 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 ‫מה קרה לך לפני שמונה שנים?‬ 377 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 ‫החיפוש שלך נגמר.‬ 378 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 ‫אנחנו פה כדי לעזור לך.‬ 379 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 ‫למה לי לבטוח בדבריך?‬ 380 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 ‫משום שתאמין או לא, אנחנו ידידים ותיקים.‬ 381 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 ‫טוב לראות אותך, מייסון.‬ 382 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 ‫מייסון?‬ 383 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 ‫אתה מוכן לגלות מי אתה?‬ 384 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 ‫טוב, מכניס את סוכן מייסון קיין.‬ 385 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 ‫סריקת משימה החלה.‬ 386 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - ‫- אל תזוז. - אני עומד בלי לזוז.‬ 387 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - ‫- טוב, עכשיו תחייך. - לא אחייך, לעזאזל.‬ 388 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 ‫אתה רואה כמה מלבב היית?‬ 389 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - ‫- הפיקוד אומר... - מייסון קיין לא מחייך.‬ 390 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 ‫דיברת על עצמך בגוף שלישי.‬ 391 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 ‫בסדר. אולי עיניים מחויכות? תחייך עם העיניים?‬ 392 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 ‫אהרוג אותך, ברנרד. אהרוג ממש.‬ 393 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 ‫זו סביבת עבודה עוינת מאוד.‬ 394 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - ‫- אולי תנסה להרוג אותי ברכות? - שאני אמות.‬ 395 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 ‫שאני אמות.‬ 396 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 ‫אתה אומר לי שהייתי מרגל?‬ 397 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 ‫למה לדעתך לא היה לך זכר?‬ 398 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 ‫כי קייל קונרוי לא קיים.‬ 399 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 ‫בינגו, ידידי.‬ 400 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 ‫זה שם בדוי.‬ 401 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 ‫אחד מיני רבים שהמצאתי למענך.‬ 402 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 ‫יש לי כישרון לשמות. כלומר, יש לי כישרונות רבים.‬ 403 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 ‫והצלקות שלי, הן פציעות ירי? פציעות דקירה?‬ 404 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 ‫פציעות ממצ'טה, פציעות רסיסים, פציעות פתיחת אויסטרים.‬ 405 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 ‫הרשימה אינסופית.‬ 406 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 ‫אז מה היינו? סי-איי-איי? כוחות מיוחדים?‬ 407 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 ‫לא. היית מיתוס.‬ 408 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 ‫היית... סיטדל.‬ 409 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 ‫סיטדל? חשבתי שיש לך כישרון לשמות.‬ 410 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 ‫מאז שהן קיימות, סוכנויות ריגול התחילו מלחמות...‬ 411 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 ‫התנקשו במנהיגים מהעולם...‬ 412 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 ‫סנטור הורעל?‬ 413 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 ‫...הרגו חפים מפשע.‬ 414 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}‫אז לפני מאה שנים, קבוצת מרגלים בצרפת‬ 415 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 ‫גייסה אנשים מרחבי העולם ליצירת ארגון ריגול,‬ 416 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 ‫שלא יהיה נאמן לאיש ולשום אומה.‬ 417 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 ‫נאמן אך ורק לביטחונם ואבטחתם של כל העמים.‬ 418 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 ‫קיומינו היה עלום,‬ 419 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}‫אבל אנחנו עזרנו לעצב כל אירוע מרכזי חיובי ב-100 השנים החולפות.‬ 420 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 ‫בני הערובה שוחררו‬ 421 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 ‫אנחנו היינו הטובים.‬ 422 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 ‫קו ההגנה האחרון למה שטוב בעולם.‬ 423 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 ‫אבל אז לפני שמונה שנים, מישהו משלנו בגד בנו.‬ 424 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 ‫סוכן אלמוני לקח את רשימת כל המרגלים של סיטדל‬ 425 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 ‫והעביר אותה לידיים הלא נכונות.‬ 426 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 ‫ניסו להרוג אותי ברכבת ההיא.‬ 427 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 ‫כבר שמונה שנים שאני מחפש ניצולים.‬ 428 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 ‫חשבתי שרק מרגל אחד מסיטדל שרד.‬ 429 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 ‫למרבה המזל, אותו מרגל היה מעל ומעבר לכל השאר.‬ 430 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 ‫הגאון הטכנולוגי של הסוכנות, שנועד לשאת את העולם על גבו כמו אטלס.‬ 431 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - ‫- בבקשה אל תגיד לי... - את שמו?‬ 432 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 ‫זה אתה?‬ 433 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - ‫- אלוהים אדירים. - לא.‬ 434 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 ‫ברנרד אורליק.‬ 435 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 ‫תיזהר על הרגליים.‬ 436 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 ‫בוא הנה.‬ 437 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 ‫נגדם אנחנו נלחמים.‬ 438 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 ‫"מנטיקור"?‬ 439 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 ‫הם עשו את זה?‬ 440 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 ‫מנטיקור צץ לפני שמונה שנים בתקיפה על סיטדל,‬ 441 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}‫כשאלפי מרגלים של סיטדל נרצחו.‬ 442 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 ‫מנטיקור נוסד בידי שמונה מהמשפחות העשירות בעולם,‬ 443 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}‫שבנו רשת ריגול משלהן כדי לתמרן אירועים עולמיים‬ 444 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}‫ולצבור עושר וכוח.‬ 445 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 ‫אחרי שטבחו בסיטדל ועם הטכנולוגיה שלי בידיהם,‬ 446 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 ‫הם עשו שמות.‬ 447 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}‫משברי נפט,‬ 448 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 ‫הפסקות חשמל,‬ 449 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 ‫מלחמות פורענות.‬ 450 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 ‫לא הבאת אותנו הנה למען ביטחוננו.‬ 451 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 ‫הבאתי אותך הנה כי אני זקוק מאוד לעזרתך.‬ 452 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 ‫לעזרתו של מייסון.‬ 453 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 ‫השכם בבוקר, תיק האיקס של סיטדל, המכיל את כל סודותינו,‬ 454 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}‫נגנב בידי שני סוכנים של מנטיקור.‬ 455 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}‫אלה סודות מהסוג שיחסלו מיליונים,‬ 456 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}‫או יחזיקו אומות שלמות כבנות ערובה.‬ 457 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}‫ועכשיו, שני הסוכנים הללו עושים את דרכם לניו יורק כדי לפרוץ את התיק.‬ 458 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 ‫ואם הם יצליחו, מנטיקור יחזיקו, בין היתר,‬ 459 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 ‫בכל הקודים לשיגור כל נשק גרעיני בעולם.‬ 460 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‫תסלח לי.‬ 461 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 ‫אז אני צריך שתבוא לניו יורק איתי,‬ 462 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 ‫ותשיג את התיק לפני שמנטיקור יפתחו אותו.‬ 463 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 ‫אני זקוק למייסון קיין.‬ 464 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 ‫טוב, אני לא הוא.‬ 465 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 ‫אני מאמן חוג לילדים.‬ 466 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 ‫אני חושב שתגלה שיש בך הרבה יותר ממנו מכפי שאתה קולט.‬ 467 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 468 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 ‫הינה הבחור שלי.‬ 469 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 ‫המוח שלך אולי לא זוכר, אבל הגוף זוכר.‬ 470 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 ‫היית המרגל הבכיר שלנו, אחרי הכול.‬ 471 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 ‫הייתי המרגל הבכיר בסיטדל?‬ 472 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 ‫לא באמת המרגל הבכיר.‬ 473 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 ‫כלומר, הייתה לך שותפה.‬ 474 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 ‫לבדכם, שניכם הייתם... מדהימים.‬ 475 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 ‫אבל יחדיו הייתם לוהטים.‬ 476 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 ‫מה היה שמה?‬ 477 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 ‫שמה היה נדיה סין.‬ 478 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 ‫תעזור לי להשיג את התיק, אעזור לך להיזכר מי היית,‬ 479 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 ‫ומי היא הייתה.‬ 480 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 ‫מי היא הייתה?‬ 481 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 ‫נדיה שלחה אות מצוקה ביום נפילת סיטדל.‬ 482 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 ‫לאחר מכן היא ניתקה קשר.‬ 483 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 ‫אני חושב שהיא מתה.‬ 484 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 ‫אם מנטיקור ישיגו את הקודים האלה,‬ 485 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 ‫אני מבטיח לך‬ 486 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 ‫שהם לא יהססו להרוג אותך,‬ 487 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 ‫להרוג את אבי ולהרוג את הנדריקס.‬ 488 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 ‫אתה רוצה להציל את משפחתך?‬ 489 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 ‫בוא איתי.‬ 490 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}‫לפני שמונה שנים‬ 491 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 492 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬