1
00:00:24,370 --> 00:00:28,620
{\an8}ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΑΛΠΕΙΣ
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,000
Τσάο, Γκρέγκορ.
3
00:01:17,750 --> 00:01:18,900
Έχω τον Γιοβάνοβιτς.
4
00:01:19,090 --> 00:01:20,700
Άργησες αλλά τα κατάφερες, Νάντια.
5
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Κι εμένα μου έλειψες, Μπερνάρντ.
6
00:01:22,590 --> 00:01:25,600
Λένε ότι ένας χρόνος χώρια
φουντώνει το αίσθημα.
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Όχι πως αυτό ίσχυε
με την πρώην γυναίκα μου.
8
00:01:28,050 --> 00:01:32,450
Με είχε έναν χρόνο σε πολυκατοικία
στο Ενσινίτας. Ξέρεις πού είναι αυτό;
9
00:01:32,830 --> 00:01:34,730
- Το Ενσινίτας;
- Χαίρομαι που γύρισα.
10
00:01:34,930 --> 00:01:37,940
Να θυμάσαι ότι, με βάση τα στοιχεία μας,
το κάθαρμα κουβαλάει
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,980
εμπλουτισμένο ουράνιο
σε εκείνη την τσάντα.
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,440
Σκοπεύει να το πουλήσει
σε κάμποσους σκοτεινούς ενδιαφερόμενους.
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,350
Βλέπω ότι μου άφησες νέα παιχνίδια.
14
00:01:45,550 --> 00:01:47,100
Τα έφτιαξα
για τον αγαπημένο μου κατάσκοπο.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,020
ΕΝΑΡΞΗ
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,810
Του φάνηκαν απαίσια.
Και δεν ήθελα να πάνε χαμένα.
17
00:01:51,010 --> 00:01:51,730
Κόπανε.
18
00:01:51,930 --> 00:01:53,940
Η κασετίνα εντοπίζει στόχο στα 1600 μέτρα.
19
00:01:54,140 --> 00:01:56,440
Το άρωμα είναι τοπικό εκρηκτικό.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,850
Και το κραγιόν;
21
00:01:58,050 --> 00:01:58,950
Απλό κραγιόν.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,900
Κόκκινα χείλη;
Κίνδυνος-θάνατος για έναν πορνόγερο.
23
00:02:02,090 --> 00:02:04,290
Κάτι θα ξέρεις εσύ. Κλείνω.
24
00:02:14,290 --> 00:02:16,000
{\an8}(Ιταλικά)
Κάθεται κανείς εδώ;
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,770
Με έδιωξαν από την πρώτη θέση
λόγω καπνίσματος.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,650
Πουθενά στο τρένο δεν επιτρέπεται.
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,580
Δεν καπνίζω.
Απλώς δεν μ' αρέσουν οι απαγορεύσεις.
28
00:02:27,950 --> 00:02:29,690
Η θέση είναι πιασμένη. Περιμένω κάποιον.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
Να σας κρατήσω παρέα μέχρι να έρθει;
30
00:02:32,010 --> 00:02:33,730
Εκείνος είναι πολύ πιο ελκυστικός.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,150
Και πλήρωσα μια περιουσία
για να έχω καλή θέα.
32
00:02:36,340 --> 00:02:37,330
Ώστε έτσι;
33
00:02:38,870 --> 00:02:40,560
Δεν περίμενα να δω εδώ το προσωπάκι σου.
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,810
Μήπως να βάλω καμιά μάσκα;
35
00:02:42,010 --> 00:02:43,190
Έχω δεκάδες, αγαπούλα.
36
00:02:43,390 --> 00:02:45,270
Να πω να σε αποζημιώσουν
αν σου χαλάω τη θέα;
37
00:02:45,470 --> 00:02:48,790
- Η ψυχική οδύνη καλύπτεται;
- Νομίζω ότι σ' αυτό το βαγόνι μιλάνε σιγά.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
{\an8}(Κινέζικα)
Τους είπα ότι θα τον έπιανα μόνη μου.
39
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
{\an8}Τι κάνεις εδώ, Μέισον;
40
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
{\an8}Η Γκρέις ήθελε τους καλύτερους.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,690
{\an8}(Γερμανικά) Μάλιστα.
Οπότε, ξαναρωτάω, τι κάνεις εσύ εδώ;
42
00:03:03,890 --> 00:03:05,190
{\an8}Είμαστε ομάδα.
43
00:03:05,390 --> 00:03:07,450
{\an8}(Ισπανικά)
Ήμασταν ομάδα.
44
00:03:11,450 --> 00:03:13,160
Πώς και φοράς βέρα;
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,540
Μέρος του ρόλου.
46
00:03:16,160 --> 00:03:17,650
Μπορεί και παλιά συνήθεια.
47
00:03:17,840 --> 00:03:18,980
Δεν ήταν να λες ψέματα;
48
00:03:19,180 --> 00:03:21,250
Η δικιά σου, πάντως, ήταν να φεύγεις.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
- Στο Βερολίνο ήμουν.
- Καλά τα σνίτσελ;
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,910
- Ήμουν σε αποστολή.
- Πώς πάει η Επιχείρηση Παπαριές;
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
Μη χαίρεσαι.
52
00:03:41,590 --> 00:03:44,060
Έχει κάλυψη.
Θα φανέρωνες την ταυτότητά μας.
53
00:03:44,260 --> 00:03:45,600
Εγώ καταδιώκω, εσύ ακολουθείς.
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Δεν είναι το στιλ μου αυτό.
55
00:03:47,390 --> 00:03:49,810
Δική μου είναι η αποστολή.
Εσύ ακολουθείς, αγαπούλα.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,910
- Ο δικός του φορά ταμπά...
- Ταμπά κοστούμι. Ξέρω, αγαπούλα.
57
00:04:18,750 --> 00:04:19,580
Φιλαράκο.
58
00:04:26,330 --> 00:04:28,250
Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα, έτσι;
59
00:05:28,700 --> 00:05:30,290
Ο Γκρέγκορ Γιοβάνοβιτς;
60
00:05:36,250 --> 00:05:39,120
Νομίζω ότι σας έπεσε στο βαγόνι.
61
00:05:39,620 --> 00:05:40,540
Ευχαριστώ.
62
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
Δεν ξέρω αν ακουστεί
υπερβολικά τολμηρό, αλλά...
63
00:05:44,580 --> 00:05:45,950
θα σας πείραζε να καθίσω;
64
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Κάθε άλλο. Παρακαλώ.
65
00:05:48,890 --> 00:05:49,830
Με λένε Σάρλοτ.
66
00:05:50,410 --> 00:05:51,790
- Γκρέγκορ, προφανώς.
- Χάρηκα.
67
00:05:53,290 --> 00:05:54,540
Υπέροχο το κραγιόν σας.
68
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Περίμενα ότι θα σας άρεσε.
69
00:06:14,040 --> 00:06:15,450
Έχετε πανέμορφα μάτια.
70
00:06:15,910 --> 00:06:16,950
Τι;
71
00:06:19,540 --> 00:06:21,350
Δεν σας το έχει πει καμιά αυτό;
72
00:06:21,550 --> 00:06:22,330
Όχι.
73
00:06:27,750 --> 00:06:28,830
Το πόδι σας είναι αυτό;
74
00:06:29,120 --> 00:06:30,410
Δυστυχώς όχι, Γκρέγκορ.
75
00:06:32,370 --> 00:06:34,750
Ένα 22άρι Beretta
σημαδεύει τα μπαλάκια σου.
76
00:06:35,540 --> 00:06:38,810
Αν είσαι αρκετά απρόσεχτος
ώστε να χάνεις το πορτοφόλι σου,
77
00:06:39,010 --> 00:06:42,870
σαφώς δεν μπορεί να σου εμπιστευτεί κανείς
τόσο ουράνιο σε τρένο γεμάτο κόσμο.
78
00:06:46,000 --> 00:06:46,870
Από πού είσαι;
79
00:06:47,200 --> 00:06:48,040
CIA;
80
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
- ΜΙ6;
- Έλα τώρα, Γκρεγκ.
81
00:06:51,040 --> 00:06:53,950
Σου φαίνομαι εγώ
για γυναίκα που παίζει στα τοπικά;
82
00:06:59,750 --> 00:07:00,700
Είσαι από τη Citadel.
83
00:07:02,750 --> 00:07:04,620
Νόμιζα πως ήταν μύθος.
84
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
Την τσάντα.
85
00:07:26,830 --> 00:07:27,660
Τώρα.
86
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Νάντια.
87
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Αυτό δεν είναι το αληθινό σου όνομα;
88
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Δεν υπάρχει ουράνιο.
89
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
Ταΐσαμε τους δικούς σας
πλαστές πληροφορίες,
90
00:07:48,330 --> 00:07:50,950
για να σας παρασύρουμε εδώ
και να παραδώσω ιδιοχείρως
91
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
ένα μήνυμα.
92
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
Μπερνάρντ, οπτική επαφή με Νάντια;
93
00:08:44,200 --> 00:08:45,250
Ελέγχω τώρα.
94
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
Εστιατόριο.
95
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Πηγαίνω.
96
00:08:59,700 --> 00:09:02,000
Τον ξέρεις, φαντάζομαι. Βισάλ Ράι.
97
00:09:02,410 --> 00:09:05,410
Έχει το ωραιότερο διαμέρισμα στο Μουμπάι.
98
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
Χιμάρι Τανάκα στο Τόκιο.
99
00:09:11,120 --> 00:09:13,660
Η τεχνική ομάδα της Citadel
στην Πόλη του Μεξικού,
100
00:09:15,160 --> 00:09:18,790
το Μιλάνο, το Παρίσι, το Κάιρο
και πολλές εκατοντάδες άλλοι.
101
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Το ζήτημα με τους μύθους είναι
102
00:09:26,930 --> 00:09:29,000
ότι στην τελική
δεν είναι παρά ιστοριούλες,
103
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
πλάνες, ψέματα.
104
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
Ποιος σκατά είσαι;
105
00:09:42,950 --> 00:09:45,620
Η αλήθεια είναι παντού.
106
00:09:53,830 --> 00:09:54,940
{\an8}(Ιταλικά)
Φέρ' το αυτό εδώ.
107
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
{\an8}Δεν συμφωνείς ότι υπερέχουμε;
108
00:10:00,580 --> 00:10:03,370
Πριν από καιρό,
πείσατε τους εαυτούς σας για ένα ψέμα.
109
00:10:03,790 --> 00:10:07,660
Ότι εσείς και η Citadel
δεν είστε πράκτορες αλλά άγγελοι.
110
00:10:08,120 --> 00:10:11,830
Περιμέναμε χρόνια για να εξαλείψουμε
τη Citadel από προσώπου γης.
111
00:10:12,870 --> 00:10:14,540
Κι έτσι όπως σε βλέπω τώρα...
112
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
μ' αυτήν την έκφραση στα μάτια σου,
113
00:10:18,540 --> 00:10:20,200
άξιζε η αναμονή.
114
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
- Πόσοι;
- Έξι!
115
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
Φάτε τη σκρόφα! Φάτε την!
116
00:11:22,750 --> 00:11:23,700
Πέσε κάτω!
117
00:11:32,040 --> 00:11:34,020
- Μας έστησαν παγίδα.
- Ποιοι;
118
00:11:34,220 --> 00:11:37,120
Δεν ξέρω,
αλλά καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα.
119
00:11:40,580 --> 00:11:42,810
- Πρέπει να σου πω κάτι.
- Σου είπα ψέματα.
120
00:11:43,010 --> 00:11:43,950
Εγώ σου είπα ψέματα.
121
00:11:44,750 --> 00:11:46,520
Μέισον; Μέισον!
122
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
Μπερνάρντ, χρειαζόμαστε εκκένωση.
123
00:11:48,750 --> 00:11:49,580
Μπερνάρντ;
124
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
Μπερνάρντ;
125
00:11:56,830 --> 00:12:00,700
Από τη Manticore δεν θα ξεφύγετε ποτέ.
126
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
ΜΠΕΛΑΤΖΙΟ, ΙΤΑΛΙΑ
127
00:14:44,120 --> 00:14:45,200
Βοήθεια!
128
00:14:46,080 --> 00:14:47,410
Βοήθεια!
129
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
Όρμησες στον καλύτερο χειρουργό μας.
130
00:14:57,790 --> 00:14:59,080
Του έσπασες το χέρι.
131
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Τι συνέβη;
132
00:15:01,790 --> 00:15:04,620
Έγινε μια έκρηξη σε επιβατικό τρένο.
133
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Ξεβράστηκες σε μια όχθη στο Λέτσενο.
134
00:15:07,300 --> 00:15:09,370
Θυμάσαι να είσαι στο τρένο;
135
00:15:11,290 --> 00:15:12,120
Όχι.
136
00:15:14,000 --> 00:15:15,540
Θυμάσαι πώς σε λένε;
137
00:15:15,950 --> 00:15:17,120
Ναι, με λένε...
138
00:15:20,620 --> 00:15:22,770
Έχεις παλίνδρομη αμνησία,
139
00:15:22,970 --> 00:15:24,580
γι' αυτό δεν θυμάσαι.
140
00:15:25,370 --> 00:15:27,580
Ξέρεις κάποιον ονόματι Κάιλ Κόνροϊ;
141
00:15:28,330 --> 00:15:29,410
Όχι. Ποιος είναι;
142
00:15:30,540 --> 00:15:31,370
Εσύ.
143
00:15:37,370 --> 00:15:38,790
Αυτό ήταν στην τσέπη σου.
144
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Όπως κι αυτό.
145
00:15:43,950 --> 00:15:48,000
Το αμερικανικό προξενείο
δεν βρίσκει συγγενείς ή στοιχεία σου.
146
00:15:48,620 --> 00:15:50,250
Λες κι είσαι φάντασμα.
147
00:16:06,660 --> 00:16:09,830
{\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
148
00:16:12,870 --> 00:16:15,870
{\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ, ΟΡΕΓΚΟΝ
149
00:16:27,200 --> 00:16:29,290
Μπαμπά! Έτοιμα τα πανκέικ.
150
00:16:35,040 --> 00:16:36,520
Πανκέικ με μύρτιλα;
151
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
- Πόσα θα φας;
- Όλα.
152
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Θα μου κρατήσεις ένα;
153
00:16:40,430 --> 00:16:43,520
{\an8}...σε μια από τις χειρότερες
βομβιστικές επιθέσεις στην πόλη.
154
00:16:43,720 --> 00:16:47,060
{\an8}Εγχώριες τρομοκρατικές οργανώσεις
ανέλαβαν την ευθύνη,
155
00:16:47,260 --> 00:16:49,150
{\an8}ενώ η κυβέρνηση ετοιμάζεται για πόλεμο.
156
00:16:49,340 --> 00:16:50,750
Είναι η δέκατη τέτοια...
157
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Το λεωφορείο φτάνει σε πέντε λεπτά.
158
00:16:54,430 --> 00:16:55,690
- Έτοιμη για το σχολείο;
- Ναι.
159
00:16:55,890 --> 00:16:56,690
Ποδοσφαιρικά με τάπες;
160
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Σοβαρά τώρα;
161
00:16:58,050 --> 00:16:59,370
Άλλαξε παπούτσια αμέσως.
162
00:17:08,500 --> 00:17:10,450
Έχεις ξανακάνει ψυχανάλυση;
163
00:17:11,080 --> 00:17:13,500
Στην αρχή. Μετά σταμάτησα.
164
00:17:14,250 --> 00:17:15,200
Γιατί;
165
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Έτρεμα τι θα ανακάλυπτα.
166
00:17:21,370 --> 00:17:24,040
Κανείς δεν με αναζήτησε μετά το ατύχημα.
167
00:17:25,080 --> 00:17:29,450
Φαντάζεστε πόσο φριχτό άτομο πρέπει
να ήμουν, για να μη με ψάξει κανείς;
168
00:17:30,500 --> 00:17:33,120
Αν φοβάσαι τι θα βρεις,
γιατί είσαι τώρα εδώ;
169
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Νιώθω ότι κρατάω μυστικά από τον εαυτό μου
170
00:17:39,720 --> 00:17:42,580
και θέλω να ξέρω. Το έχω ανάγκη.
171
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Όταν με ρωτά η κόρη μου
172
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
πώς ήταν η μαμά μου,
173
00:17:49,080 --> 00:17:50,250
αν είχα μπαμπά
174
00:17:51,000 --> 00:17:51,910
ή σκύλο,
175
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
ή αν ευχόμουν κάτι,
176
00:17:54,910 --> 00:17:59,480
δεν έχω τίποτα να της πω,
ενώ πρέπει να ξέρει.
177
00:17:59,680 --> 00:18:01,080
Δικαιούται να ξέρει.
178
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Όπως κι εγώ.
179
00:18:05,160 --> 00:18:06,250
Και...
180
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
Όταν με τράβηξαν από το νερό...
181
00:18:11,040 --> 00:18:12,660
είχα μια βέρα και...
182
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
Τους τελευταίους μήνες, βλέπω συχνά...
183
00:18:19,450 --> 00:18:20,370
οράματα...
184
00:18:21,370 --> 00:18:22,200
μιας...
185
00:18:22,750 --> 00:18:23,580
μιας γυναίκας.
186
00:18:25,370 --> 00:18:26,330
Μιας γυναίκας;
187
00:18:27,250 --> 00:18:29,730
Ναι. Νομίζω ότι ήταν στο τρένο μαζί μου.
188
00:18:29,930 --> 00:18:32,200
Είμαι σίγουρος. Και...
189
00:18:34,000 --> 00:18:38,540
αν βρω ποια είναι αυτή,
ίσως βρω και ποιος είμαι εγώ.
190
00:18:41,660 --> 00:18:42,500
Κάιλ...
191
00:18:44,000 --> 00:18:48,040
Όσο κι αν θα με βόλευε να εκμεταλλευτώ
την κατάσταση και να παίρνω τα λεφτά σου,
192
00:18:48,500 --> 00:18:50,940
η καλύτερη λύση
θα ήταν να δώσεις δείγμα DNA.
193
00:18:51,140 --> 00:18:52,940
Να το συγκρίνουμε με εθνικά δεδομένα.
194
00:18:53,140 --> 00:18:55,350
Να δούμε
αν υπάρχουν συγγενείς ή άλλα στοιχεία.
195
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Το έκανα ήδη, χωρίς αποτέλεσμα.
196
00:18:57,510 --> 00:19:00,040
Η τεχνολογία έχει προχωρήσει από τότε.
197
00:19:03,330 --> 00:19:06,330
{\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, ΗΠΑ
198
00:19:11,870 --> 00:19:15,730
Κύριε υπουργέ, ευχαριστώ που ήρθατε
σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα.
199
00:19:15,930 --> 00:19:16,810
Κυρία Πρέσβη.
200
00:19:17,010 --> 00:19:19,330
Θα σας είχα συναντήσει
στην Ουάσινγκτον, αλλά...
201
00:19:20,330 --> 00:19:22,410
απαιτητικά τα άτιμα τα τριαντάφυλλα.
202
00:19:23,830 --> 00:19:25,600
Μπαίνω αμέσως στο ψητό, Χάρολντ.
203
00:19:25,800 --> 00:19:28,750
Πριν από οκτώ χρόνια,
όταν καταστράφηκε η Citadel,
204
00:19:29,540 --> 00:19:34,000
έθαψε τον θησαυρό με τα μυστικά της
σε μια θήκη ενισχυμένη με βολφράμιο.
205
00:19:35,000 --> 00:19:38,350
Σε αυτά μπορεί να περιλαμβάνονται
μυστικές τοποθεσίες,
206
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
ταυτότητες πρακτόρων,
207
00:19:40,470 --> 00:19:42,330
ακόμα και κωδικοί πυρηνικών όπλων.
208
00:19:43,830 --> 00:19:48,560
Επίσης, μόλις έμαθα
ότι η CIA ανακάλυψε πρόσφατα
209
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
πού βρίσκεται αυτή η θήκη X της Citadel.
210
00:19:54,540 --> 00:19:58,480
Η Πρέσβης του Ηνωμένου Βασιλείου
ζητά από τον Yπουργό Εξωτερικών
211
00:19:58,680 --> 00:20:01,060
να αποκαλύψει
απόρρητες πληροφορίες εθνικής ασφάλειας;
212
00:20:01,260 --> 00:20:04,270
Δεν το ζητώ
με την ιδιότητα της Πρέσβεως.
213
00:20:04,470 --> 00:20:07,620
Όχι, αυτό είναι... για άλλον λόγο.
214
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
Πολύ σπουδαιότερο.
215
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Την αλήθεια.
216
00:20:13,660 --> 00:20:15,270
Δεν δουλεύω πια για τη Manticore.
217
00:20:15,470 --> 00:20:17,830
Στο παρελθόν σε βοηθήσαμε, επομένως...
218
00:20:18,700 --> 00:20:20,540
τώρα ζητάμε να ανταποδώσεις.
219
00:20:22,950 --> 00:20:24,660
Λοιπόν, Χάρολντ, τι προτιμάς;
220
00:20:25,330 --> 00:20:26,940
Να τοποθετήσουμε εκρηκτικά
221
00:20:27,140 --> 00:20:29,520
στην αυριανή πτήση της BA
με την οποία η κόρη σου
222
00:20:29,720 --> 00:20:31,540
θα γυρίζει σπίτι από την Οξφόρδη;
223
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Ή...
224
00:20:33,830 --> 00:20:38,200
να απαγάγουμε τη γυναίκα σου
και να τη θάψουμε ζωντανή στον κήπο μου;
225
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Εσύ αποφασίζεις.
226
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
{\an8}ΖΥΡΙΧΗ
227
00:21:13,250 --> 00:21:14,120
Κυρία.
228
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
Πώς ήταν ο γάμος;
229
00:21:16,830 --> 00:21:17,690
Τελείωσε.
230
00:21:17,890 --> 00:21:19,770
Είμαι σίγουρη ότι η νύφη ήταν θεσπέσια.
231
00:21:19,970 --> 00:21:21,870
Σας έχω άλλη μια δουλειά, Ντάβικ.
232
00:21:23,540 --> 00:21:25,660
Βρήκαν τη θήκη Χ της Citadel.
233
00:21:26,080 --> 00:21:30,040
Τη μετέφεραν σε μυστική τοποθεσία της CIA
σε ναυπηγείο στο Μαϊάμι.
234
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Θέλω να μου τη φέρετε.
235
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Κατάλαβα.
236
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
Ο αδερφός σου θα 'ναι όπως πρέπει;
237
00:21:35,090 --> 00:21:36,600
Φυσικά και θα είναι.
238
00:21:36,800 --> 00:21:38,940
Στο Πεκίνο
πληρώσαμε βαρύ τίμημα εξαιτίας του.
239
00:21:39,140 --> 00:21:42,410
Λειτουργεί επιπόλαια.
Στις Οικογένειες υπήρξε δυσαρέσκεια.
240
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
Το άκουσες, Άντερς;
241
00:21:47,750 --> 00:21:50,400
Ναι, Ντάλια. Ακούω.
242
00:21:50,590 --> 00:21:51,620
Πεντακάθαρα.
243
00:21:51,910 --> 00:21:52,870
Μείνε ήσυχη.
244
00:22:00,450 --> 00:22:02,540
{\an8}ΣΙΚΑΓΟ
245
00:22:07,910 --> 00:22:09,120
Ναι!
246
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Το λατρεύω αυτό το παιχνίδι.
247
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
Λοιπόν, παιδιά, θα παίξουμε ένα παιχνίδι.
248
00:22:15,040 --> 00:22:16,620
Οι κανόνες είναι απλοί.
249
00:22:17,450 --> 00:22:22,620
Όποιος μαντέψει
τρία ιδιαίτερα χαρακτηριστικά
250
00:22:23,040 --> 00:22:25,950
του προσώπου
που έχει στο μυαλό του ο αντίπαλος
251
00:22:26,660 --> 00:22:27,480
κερδίζει.
252
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
Ευκολάκι δεν είναι;
253
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
Πολύ ωραία. Πάμε. Αρχίζω εγώ.
254
00:22:32,250 --> 00:22:37,620
Είναι αυτό το πρόσωπο ξανθό;
255
00:22:39,580 --> 00:22:41,290
- Ναι.
- Ένα για μένα.
256
00:22:42,120 --> 00:22:43,350
Εμπρός. Σειρά σου.
257
00:22:43,550 --> 00:22:47,200
Έχει το πρόσωπο που σκέφτεσαι φακίδες;
258
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Όχι.
259
00:22:50,160 --> 00:22:53,730
Καλώς. Έχει το πρόσωπο
που σκέφτεσαι μουστάκι;
260
00:22:53,930 --> 00:22:55,620
Έχεις σαλτάρει τελείως;
261
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Ωραία. Μείναμε οι δυο μας.
262
00:23:01,080 --> 00:23:04,060
Ξέρει το πρόσωπο που σκέφτεσαι
263
00:23:04,260 --> 00:23:07,440
γιατί η φιλενάδα σου από τη Manticore,
η Ντάλια Άρτσερ,
264
00:23:07,640 --> 00:23:11,250
συναντήθηκε χθες στο σπίτι της
με τον υπουργό Μακάλα;
265
00:23:17,910 --> 00:23:20,830
Θέλει την τοποθεσία
της θήκης Χ της Citadel.
266
00:23:23,040 --> 00:23:23,950
Για ποιον λόγο;
267
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Τους πυρηνικούς κωδικούς.
268
00:23:27,950 --> 00:23:29,080
Ενδιαφέρον.
269
00:23:32,370 --> 00:23:33,700
ΛΗΨΗ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ
270
00:23:34,000 --> 00:23:36,910
DNA ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΘΗΚΕ - ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ Α' ΒΑΘΜΙΔΑΣ
ΚΑΤΟΙΚΙΑ: ΓΙΟΥΤΖΙΝ, ΟΡΕΓΚΟΝ
271
00:23:37,370 --> 00:23:38,370
Δεν είναι δυνατόν.
272
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Όχι!
273
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Μια στιγμούλα.
274
00:24:03,870 --> 00:24:04,910
"Μια στιγμούλα";
275
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Τι βρομιές κάνεις εδώ;
Δεν πιστεύω να την έβρισκες μόνος σου;
276
00:24:09,750 --> 00:24:10,700
Όχι.
277
00:24:11,160 --> 00:24:12,080
Καλό αυτό.
278
00:24:12,950 --> 00:24:16,400
Στο The Bachelor είχε Σουίτες Φαντασίας,
και ήπια κι ένα ποτήρι κρασί.
279
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
- Ολόκληρο ποτήρι κρασί;
- Ολόκληρο μισό.
280
00:24:21,580 --> 00:24:22,950
Η Χέντριξ κοιμάται;
281
00:24:24,120 --> 00:24:25,370
Άμπι Σ.,
282
00:24:26,540 --> 00:24:28,290
θα δεχτείς αυτό το τριαντάφυλλο;
283
00:24:28,910 --> 00:24:29,950
Σ' αγαπώ.
284
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Τι τρέχει;
285
00:24:38,950 --> 00:24:40,000
Κάιλ;
286
00:24:41,450 --> 00:24:42,370
Μπαμπά!
287
00:24:45,790 --> 00:24:47,080
Γη καλεί Κάιλ.
288
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Μπαμπά!
289
00:24:51,910 --> 00:24:52,830
Πάω εγώ.
290
00:25:00,410 --> 00:25:01,540
Εδώ είμαι.
291
00:25:02,950 --> 00:25:04,230
Είδε κι άλλον εφιάλτη.
292
00:25:04,430 --> 00:25:05,290
Πάλι;
293
00:25:06,500 --> 00:25:07,830
Τι είδες αυτήν τη φορά;
294
00:25:08,580 --> 00:25:12,980
Κάποια παιδιά στο σχολείο είπαν
ότι θα μας βάλουν βόμβα κι είχαμε πόλεμο.
295
00:25:13,180 --> 00:25:16,580
Οι άνθρωποι θα τρώνε ο ένας τον άλλον,
κι εμένα μαζί.
296
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
Είναι χαζά αυτά τα παιδιά.
297
00:25:19,830 --> 00:25:21,660
Δεν θα αφήσω να πάθεις κανένα κακό.
298
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
Σε έβαζε για ύπνο ο μπαμπάς σου
όταν έβλεπες εφιάλτες;
299
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Δεν θυμάμαι.
300
00:25:28,750 --> 00:25:30,200
Θες να θυμηθείς;
301
00:25:32,040 --> 00:25:33,660
Ώρα για ύπνο, γλυκιά μου.
302
00:25:42,250 --> 00:25:43,580
Καληνύχτα, όμορφη.
303
00:26:42,160 --> 00:26:43,620
Κάποιος έχει μπει στο σπίτι!
304
00:26:47,540 --> 00:26:48,500
Άμπι!
305
00:26:53,950 --> 00:26:54,730
- Κάιλ!
- Μπαμπά!
306
00:26:54,930 --> 00:26:57,150
- Μπείτε στο αμάξι!
- Δεν είμαστε αυτοί που νομίζεις.
307
00:26:57,340 --> 00:27:00,400
Κάιλ Κόνροϊ,
Άμπιγκεϊλ Κόνροϊ, Χέντριξ Κόνροϊ.
308
00:27:00,590 --> 00:27:02,560
Σωστά; Πώς τα πήγα; Μπείτε στο αμάξι.
309
00:27:02,760 --> 00:27:04,230
Πάρε εμένα, αυτές δεν τις θες.
310
00:27:04,430 --> 00:27:06,650
- Ξέρεις ποιος είμαι; Πού πηγαίνουμε;
- Όχι.
311
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Τότε πώς ξέρεις ποιους θέλω;
312
00:27:08,720 --> 00:27:11,250
Μπείτε στο αμάξι. Κάντε πίσω.
313
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Μπείτε μέσα.
314
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Άντε μπράβο. Πάμε!
315
00:27:25,750 --> 00:27:26,580
Αυτό είναι.
316
00:27:28,620 --> 00:27:31,020
Εντάξει είμαστε. Μη φοβάστε. Όλα καλά.
317
00:27:31,220 --> 00:27:32,940
- Η καμπίνα ασφαλίστηκε.
- Κοίμισέ τους.
318
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
ΕΚΛΥΣΗ ΑΕΡΙΟΥ
319
00:27:34,180 --> 00:27:36,350
Έκλυση.
320
00:27:36,550 --> 00:27:37,440
Πάμε.
321
00:27:37,640 --> 00:27:39,730
- Μην το κάνεις αυτό. Κάθαρμα!
- Παιδί είναι!
322
00:27:39,930 --> 00:27:41,400
- Μαμά!
- Όχι!
323
00:27:41,590 --> 00:27:42,620
Σταμάτα το!
324
00:27:47,750 --> 00:27:50,540
{\an8}ΜΑΪΑΜΙ
325
00:27:52,160 --> 00:27:54,750
{\an8}ΜΥΣΤΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ CIA
326
00:28:25,290 --> 00:28:26,200
ΞΕΚΛΕΙΔΩΘΗΚΕ
327
00:28:35,120 --> 00:28:36,850
Όλοι έτοιμοι. Ξεκινάμε.
328
00:28:37,050 --> 00:28:40,330
Συνδεόμαστε ζωντανά σε τρία, δύο...
329
00:28:41,200 --> 00:28:44,310
Πιστεύετε ότι ορισμένα εθνικά κράτη
είναι υπερβολικά ισχυρά,
330
00:28:44,510 --> 00:28:47,730
με μονοπώλια φυσικών πόρων,
κατοχή πυρηνικών όπλων
331
00:28:47,930 --> 00:28:50,730
και ροπή στη διεξαγωγή πολέμων
για χάρη του ΑΕΠ τους;
332
00:28:50,930 --> 00:28:54,160
Ακούγεται σαν ερώτηση-παγίδα, αλλά ναι.
333
00:28:54,830 --> 00:28:58,690
Θα υποστηρίζατε τον περιορισμό της ισχύος
εθνών που αποτελούν παγκόσμια απειλή;
334
00:28:58,890 --> 00:28:59,750
Ναι.
335
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Όπως και ο Πρωθυπουργός,
τον οποίο έχω την τιμή να εκπροσωπώ εδώ.
336
00:29:03,800 --> 00:29:06,790
Άρα θα υποστηρίζατε
τον περιορισμό της ισχύος της Βρετανίας;
337
00:29:08,580 --> 00:29:11,850
Θα αναγνωρίζετε ότι έχει εισβάλει
μαζί με συμμάχους της σε άλλες χώρες,
338
00:29:12,050 --> 00:29:13,600
έχει αποσταθεροποιήσει οικονομίες
339
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
κι έχει φτιάξει μια ολιγαρχία διεφθαρμένων
πολιτικών και εταιρικών γιγάντων.
340
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Δεν συμμερίζομαι
την άποψή σου, Μάρτζορι. Όχι.
341
00:29:21,080 --> 00:29:25,520
Μιλάμε για ένα έθνος που έχει σταματήσει
πολέμους, ενίοτε πριν καν αρχίσουν.
342
00:29:25,720 --> 00:29:29,810
Που προστατεύει τους φυσικούς πόρους
και προάγει την ειρήνη και τον ανθρωπισμό.
343
00:29:30,010 --> 00:29:32,060
Είστε η βασίλισσα
των εναλλακτικών γεγονότων.
344
00:29:32,260 --> 00:29:33,200
Θα είμαι σαφής.
345
00:29:35,000 --> 00:29:38,230
Νιώθω ιδιαίτερη υπερηφάνεια
για τη θέση της Βρετανίας στον κόσμο
346
00:29:38,430 --> 00:29:41,290
και τις επιλογές που έχει κάνει.
Και επιτρέψτε μου κάτι ακόμα.
347
00:29:41,750 --> 00:29:46,910
Θα πλήξουμε με δύναμη κάθε οντότητα
που απειλεί τη δημοκρατία μας.
348
00:29:47,500 --> 00:29:50,690
Είτε πρόκειται για χάκερ,
είτε για ξένες κυβερνήσεις,
349
00:29:50,890 --> 00:29:54,690
είτε, ας πούμε,
για μέλη του δημοσιογραφικού κόσμου
350
00:29:54,890 --> 00:29:59,410
που ηγούνται εκστρατείας παραπληροφόρησης
για χάρη συμφερόντων ξένων κρατών.
351
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Κόψτε.
352
00:30:03,410 --> 00:30:05,730
Με αποκαλέσατε πράκτορα των Ρώσων
σε ζωντανή σύνδεση;
353
00:30:05,930 --> 00:30:08,370
Έλα τώρα, αγαπητή μου.
Δεν μίλησα για Ρώσους.
354
00:30:13,370 --> 00:30:16,060
Τα αδέρφια έχουν τη θήκη Χ,
μα η κλειδαριά έχει κρυπτογράφηση.
355
00:30:16,260 --> 00:30:17,940
Πάνε στη Νέα Υόρκη να την ξεκλειδώσουν.
356
00:30:18,140 --> 00:30:19,790
Αυτό θα ικανοποιήσει τις Οικογένειες.
357
00:30:20,200 --> 00:30:23,150
Πες στον Ντάβικ ότι θέλω τα στοιχεία
μόλις είναι διαθέσιμα.
358
00:30:23,340 --> 00:30:24,290
Ασφαλώς, κυρία.
359
00:30:59,450 --> 00:31:03,250
Ζητώ συγγνώμη για τον υπερβάλλοντα ζήλο,
μα είναι για την ασφάλεια όλων μας.
360
00:31:04,450 --> 00:31:05,580
Ποιοι είστε;
361
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
Πού είναι η κόρη μας;
362
00:31:08,090 --> 00:31:09,310
Με λένε Μπερνάρντ Όρλικ.
363
00:31:09,510 --> 00:31:11,370
- Η γυναίκα μου, Τζο...
- Πρώην γυναίκα του.
364
00:31:12,200 --> 00:31:14,150
- Πρώην γυναίκα μου.
- Η γυναίκα μου, Σάντρα.
365
00:31:14,340 --> 00:31:15,060
Γεια σας.
366
00:31:15,260 --> 00:31:18,190
Η κόρη σας είναι κάτω, ασφαλής,
μαζί με τη δική μας, τη Βαλ.
367
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
Αν της πειράξετε έστω μία τρίχα...
368
00:31:20,260 --> 00:31:23,440
Να της πειράξουμε τρίχα;
Εγώ σας έφερα εδώ για να σας προστατέψω.
369
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
Να μας προστατέψεις; Μας νάρκωσες.
370
00:31:25,550 --> 00:31:28,230
Συγγνώμη. Δεν είχα χρόνο
για καπουτσίνο και κουβεντούλα.
371
00:31:28,430 --> 00:31:30,650
Είστε τυχεροί
που σας βρήκα πριν από τη Manticore.
372
00:31:30,840 --> 00:31:33,310
- Τι θες από μας;
- Άκου, μπαίνεις σε σάιτ με τεστ DNA
373
00:31:33,510 --> 00:31:36,150
και ψάχνεις να μάθεις ποιος είσαι. Σωστά;
374
00:31:36,340 --> 00:31:38,440
Τι σου συνέβη πριν από οκτώ χρόνια;
375
00:31:38,640 --> 00:31:39,660
Μην ψάχνεις παραπέρα.
376
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Εμείς θα σε βοηθήσουμε.
377
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Γιατί να πιστέψω το παραμικρό
από όσα λέτε;
378
00:31:45,430 --> 00:31:48,500
Επειδή, είτε το πιστεύεις είτε όχι,
είμαστε παλιοί φίλοι.
379
00:31:54,330 --> 00:31:56,000
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μέισον.
380
00:31:56,540 --> 00:31:57,370
Μέισον;
381
00:31:59,330 --> 00:32:00,750
Έτοιμος να μάθεις ποιος είσαι;
382
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
Λοιπόν, σύνδεση πράκτορα Μέισον Κέιν.
383
00:32:05,430 --> 00:32:06,910
Έναρξη σάρωσης αποστολής.
384
00:32:07,540 --> 00:32:09,540
- Μην κουνιέσαι.
- Δεν κουνιέμαι.
385
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
- Χαμογέλασε.
- Μου θες και χαμόγελο, ρε γαμώτο;
386
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
Η ψυχή του πάρτι, ε;
387
00:32:13,970 --> 00:32:15,980
- Το Αρχηγείο...
- Ο Μέισον Κέιν δεν χαμογελάει.
388
00:32:16,180 --> 00:32:18,270
Αναφερόσουν στον εαυτό σου
στο τρίτο πρόσωπο.
389
00:32:18,470 --> 00:32:21,020
Καλά. Μπορείς έστω
να χαμογελάσεις με τα μάτια σου;
390
00:32:21,220 --> 00:32:23,190
Θα σε σκοτώσω, Μπερνάρντ. Δεν κάνω πλάκα.
391
00:32:23,390 --> 00:32:24,690
Πολύ εχθρικός χώρος εργασίας.
392
00:32:24,890 --> 00:32:27,540
- Μήπως να με πεθάνεις στην ευγένεια;
- Χέσε μας.
393
00:32:27,950 --> 00:32:29,120
Χέσε μέσα.
394
00:32:29,830 --> 00:32:31,250
Λες ότι ήμουν κατάσκοπος.
395
00:32:32,910 --> 00:32:35,080
Γιατί νομίζεις ότι δεν υπήρχε ίχνος σου;
396
00:32:35,660 --> 00:32:37,520
Επειδή δεν υπάρχει Κάιλ Κόνροϊ.
397
00:32:37,720 --> 00:32:38,870
Έπεσες διάνα, φίλε μου.
398
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Είναι ψευδώνυμο.
399
00:32:40,870 --> 00:32:42,700
Ένα από τα πολλά που βρήκα για σένα.
400
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
Έχω ταλέντο στα ονόματα.
Βασικά, έχω πολλά ταλέντα.
401
00:32:46,300 --> 00:32:49,980
Και οι ουλές μου
είναι πληγές από σφαίρα; Μαχαίρι;
402
00:32:50,180 --> 00:32:53,940
Ματσέτα, θραύσματα, μαχαίρι στρειδιών.
403
00:32:54,140 --> 00:32:55,020
Η λίστα ανεξάντλητη.
404
00:32:55,220 --> 00:32:57,940
Και για ποιον δουλεύαμε;
CIA; Ειδικές Δυνάμεις;
405
00:32:58,140 --> 00:33:00,500
Όχι. Ανήκες σε έναν μύθο.
406
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Ανήκες... στη Citadel.
407
00:33:04,330 --> 00:33:06,950
Citadel; Νόμιζα
ότι είχες ταλέντο στα ονόματα.
408
00:33:09,200 --> 00:33:14,060
Σε όλη την ιστορία τους, οι κατασκοπικές
οργανώσεις έχουν ξεκινήσει πολέμους,
409
00:33:14,260 --> 00:33:15,750
δολοφονήσει παγκόσμιους ηγέτες,
410
00:33:16,950 --> 00:33:18,520
σκοτώσει αθώους.
411
00:33:18,720 --> 00:33:22,460
{\an8}Έτσι, έναν αιώνα πριν,
μια ομάδα κατασκόπων στη Γαλλία
412
00:33:22,660 --> 00:33:26,980
προσέλαβε άτομα από όλο τον κόσμο
για να φτιάξει μια κατασκοπική οργάνωση
413
00:33:27,180 --> 00:33:29,560
που δεν λογοδοτούσε
σε κανένα πρόσωπο ή έθνος.
414
00:33:29,760 --> 00:33:32,700
Αφοσιωμένη αποκλειστικά
στην ασφάλεια όλων των ανθρώπων.
415
00:33:33,370 --> 00:33:35,440
Εσύ αγνοείς την ύπαρξή μας,
416
00:33:35,640 --> 00:33:39,350
{\an8}όμως είχαμε θετική συμβολή σε όλα
τα μεγάλα γεγονότα του τελευταίου αιώνα.
417
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΟΜΗΡΩΝ
418
00:33:40,510 --> 00:33:42,100
Ήμασταν οι καλοί.
419
00:33:42,300 --> 00:33:44,560
Η τελευταία γραμμή άμυνας
του καλού στον κόσμο.
420
00:33:44,760 --> 00:33:48,200
Αλλά μετά, πριν από οκτώ χρόνια,
μας πρόδωσε ένας δικός μας,
421
00:33:49,000 --> 00:33:52,730
ένας άγνωστος πράκτορας που πήρε τη λίστα
όλων των πρακτόρων της Citadel
422
00:33:52,930 --> 00:33:54,950
και την παρέδωσε στα λάθος χέρια.
423
00:33:55,700 --> 00:33:57,620
Σε εκείνο το τρένο πήγαν να με σκοτώσουν.
424
00:33:59,500 --> 00:34:01,650
Οκτώ χρόνια ψάχνω για επιζώντες.
425
00:34:01,840 --> 00:34:05,540
Νόμιζα ότι είχε επιβιώσει
μόνο ένας κατάσκοπος της Citadel.
426
00:34:06,160 --> 00:34:10,100
Ευτυχώς, αυτός ο κατάσκοπος
ήταν σκάλες ανώτερος όλων.
427
00:34:10,300 --> 00:34:15,690
Η τεχνολογική ιδιοφυΐα της οργάνωσης,
ταγμένος να σηκώνει τον κόσμο σαν Άτλας.
428
00:34:15,890 --> 00:34:17,850
- Όχι, μην το πεις.
- Το όνομά του;
429
00:34:18,050 --> 00:34:19,040
Εσύ είσαι;
430
00:34:21,790 --> 00:34:22,870
- Έλεος.
- Όχι.
431
00:34:23,160 --> 00:34:24,290
Μπερνάρντ Όρλικ.
432
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Πρόσεχε τα πόδια σου.
433
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Έλα δω.
434
00:34:29,910 --> 00:34:31,600
Αυτός είναι ο αντίπαλός μας.
435
00:34:31,800 --> 00:34:32,560
"Manticore";
436
00:34:32,760 --> 00:34:33,850
Αυτοί ήταν πίσω απ' όλα αυτά;
437
00:34:34,050 --> 00:34:36,850
Η Manticore αναδύθηκε οκτώ χρόνια πριν,
με την επίθεση στη Citadel,
438
00:34:37,050 --> 00:34:39,850
{\an8}δολοφονώντας χιλιάδες κατασκόπους
της Citadel.
439
00:34:40,050 --> 00:34:44,230
Η Manticore ιδρύθηκε από οκτώ οικογένειες,
από τις πλουσιότερες του κόσμου,
440
00:34:44,430 --> 00:34:47,520
{\an8}με στόχο ένα δίκτυο κατασκόπων
που να χειραγωγεί τις παγκόσμιες εξελίξεις
441
00:34:47,720 --> 00:34:49,540
{\an8}συσσωρεύοντας πλούτο και ισχύ.
442
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
Με αποδεκατισμένη τη Citadel
και την τεχνολογία μου στα χέρια της,
443
00:34:52,640 --> 00:34:53,850
η Manticore προξένησε χάος.
444
00:34:54,050 --> 00:34:54,980
{\an8}Πετρελαϊκές κρίσεις,
445
00:34:55,180 --> 00:34:56,230
διακοπές ηλεκτροδότησης,
446
00:34:56,430 --> 00:34:57,660
ολέθριους πολέμους.
447
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
Δεν μας έφερες εδώ
για να μας προστατέψεις.
448
00:35:01,950 --> 00:35:04,500
Όχι. Σας έφερα,
επειδή χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
449
00:35:05,620 --> 00:35:07,060
Τη βοήθεια του Μέισον.
450
00:35:07,260 --> 00:35:10,940
Νωρίς το πρωί, η θήκη Χ της Citadel,
που περιέχει όλα μας τα μυστικά,
451
00:35:11,140 --> 00:35:13,230
{\an8}κλάπηκε από δύο πράκτορες της Manticore.
452
00:35:13,430 --> 00:35:16,060
{\an8}Μυστικά που μπορούν
να σκοτώσουν εκατομμύρια κόσμο
453
00:35:16,260 --> 00:35:17,900
{\an8}ή να κρατήσουν σε ομηρία ολόκληρα έθνη.
454
00:35:18,090 --> 00:35:22,480
{\an8}Τώρα, οι δύο πράκτορες είναι καθ' οδόν
για Νέα Υόρκη, για να την ανοίξουν.
455
00:35:22,680 --> 00:35:26,150
Αν το πετύχουν, η Manticore θα κατέχει
456
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
τους κωδικούς
όλων των πυρηνικών όπλων στον κόσμο.
457
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Με συγχωρείς.
458
00:35:31,910 --> 00:35:33,900
Πρέπει να έρθεις μαζί μου στη Νέα Υόρκη
459
00:35:34,090 --> 00:35:36,750
και να πάρεις τη θήκη,
πριν την ανοίξει η Manticore.
460
00:35:37,080 --> 00:35:38,400
Θέλω τον Μέισον Κέιν.
461
00:35:38,590 --> 00:35:39,910
Δεν είμαι εγώ αυτός.
462
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Εγώ προπονώ παιδιά στο μπέιζμπολ.
463
00:35:41,640 --> 00:35:45,160
Θεωρώ ότι θα βρεις μέσα σου
πιο πολλά στοιχεία του απ' ό,τι νομίζεις.
464
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Τα 'χεις παίξει τελείως;
465
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
Να ο άνθρωπός μου.
466
00:35:55,290 --> 00:35:58,080
Το μυαλό σου ίσως όχι,
αλλά το σώμα σου θυμάται.
467
00:36:00,000 --> 00:36:02,410
Ήσουν ο κορυφαίος κατάσκοπός μας, άλλωστε.
468
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Εγώ, κορυφαίος της Citadel;
469
00:36:05,090 --> 00:36:06,560
Βασικά, όχι ο μόνος κορυφαίος.
470
00:36:06,760 --> 00:36:09,480
Θέλω να πω, είχες και συνεργάτη.
471
00:36:09,680 --> 00:36:12,900
Καθένας σας χωριστά ήταν καταπληκτικός.
472
00:36:13,090 --> 00:36:15,040
Μαζί, όμως, ήσασταν αχτύπητοι.
473
00:36:16,750 --> 00:36:18,120
Πώς την έλεγαν;
474
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
Την έλεγαν Νάντια Σιν.
475
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
Εσύ θα με βοηθήσεις να πάρω τη θήκη,
κι εγώ να θυμηθείς ποιος ήσουν εσύ
476
00:36:30,340 --> 00:36:31,270
και ποια ήταν αυτή.
477
00:36:31,470 --> 00:36:32,310
Ήταν;
478
00:36:32,510 --> 00:36:35,400
Η Νάντια εξέπεμψε σήμα κινδύνου
τη μέρα που κατέρρευσε η Citadel.
479
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Μετά, χάσαμε κάθε επικοινωνία.
480
00:36:38,000 --> 00:36:39,250
Πιστεύω ότι είναι νεκρή.
481
00:36:39,870 --> 00:36:41,750
Αν η Manticore αποκτήσει τους κωδικούς,
482
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
πίστεψέ με,
483
00:36:43,790 --> 00:36:45,870
δεν θα διστάσει να σκοτώσει εσένα,
484
00:36:46,250 --> 00:36:48,540
την Άμπι, τη Χέντριξ.
485
00:36:49,750 --> 00:36:51,660
Θες να σώσεις την οικογένειά σου;
486
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Έλα μαζί μου.
487
00:37:01,040 --> 00:37:05,950
{\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
488
00:38:52,750 --> 00:38:54,690
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
489
00:38:54,890 --> 00:38:56,830
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης