1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΑΛΠΕΙΣ 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 Τσάο, Γκρέγκορ. 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 Έχω τον Γιοβάνοβιτς. 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 Άργησες αλλά τα κατάφερες, Νάντια. 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Κι εμένα μου έλειψες, Μπερνάρντ. 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 Λένε ότι ένας χρόνος χώρια φουντώνει το αίσθημα. 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Όχι πως αυτό ίσχυε με την πρώην γυναίκα μου. 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 Με είχε έναν χρόνο σε πολυκατοικία στο Ενσινίτας. Ξέρεις πού είναι αυτό; 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 - Το Ενσινίτας; - Χαίρομαι που γύρισα. 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 Να θυμάσαι ότι, με βάση τα στοιχεία μας, το κάθαρμα κουβαλάει 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 εμπλουτισμένο ουράνιο σε εκείνη την τσάντα. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 Σκοπεύει να το πουλήσει σε κάμποσους σκοτεινούς ενδιαφερόμενους. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 Βλέπω ότι μου άφησες νέα παιχνίδια. 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 Τα έφτιαξα για τον αγαπημένο μου κατάσκοπο. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 ΕΝΑΡΞΗ 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 Του φάνηκαν απαίσια. Και δεν ήθελα να πάνε χαμένα. 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 Κόπανε. 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 Η κασετίνα εντοπίζει στόχο στα 1600 μέτρα. 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 Το άρωμα είναι τοπικό εκρηκτικό. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 Και το κραγιόν; 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 Απλό κραγιόν. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 Κόκκινα χείλη; Κίνδυνος-θάνατος για έναν πορνόγερο. 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 Κάτι θα ξέρεις εσύ. Κλείνω. 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}(Ιταλικά) Κάθεται κανείς εδώ; 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 Με έδιωξαν από την πρώτη θέση λόγω καπνίσματος. 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 Πουθενά στο τρένο δεν επιτρέπεται. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 Δεν καπνίζω. Απλώς δεν μ' αρέσουν οι απαγορεύσεις. 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 Η θέση είναι πιασμένη. Περιμένω κάποιον. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 Να σας κρατήσω παρέα μέχρι να έρθει; 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 Εκείνος είναι πολύ πιο ελκυστικός. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 Και πλήρωσα μια περιουσία για να έχω καλή θέα. 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 Ώστε έτσι; 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 Δεν περίμενα να δω εδώ το προσωπάκι σου. 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 Μήπως να βάλω καμιά μάσκα; 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 Έχω δεκάδες, αγαπούλα. 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 Να πω να σε αποζημιώσουν αν σου χαλάω τη θέα; 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 - Η ψυχική οδύνη καλύπτεται; - Νομίζω ότι σ' αυτό το βαγόνι μιλάνε σιγά. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}(Κινέζικα) Τους είπα ότι θα τον έπιανα μόνη μου. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}Τι κάνεις εδώ, Μέισον; 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}Η Γκρέις ήθελε τους καλύτερους. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}(Γερμανικά) Μάλιστα. Οπότε, ξαναρωτάω, τι κάνεις εσύ εδώ; 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}Είμαστε ομάδα. 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}(Ισπανικά) Ήμασταν ομάδα. 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 Πώς και φοράς βέρα; 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 Μέρος του ρόλου. 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 Μπορεί και παλιά συνήθεια. 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 Δεν ήταν να λες ψέματα; 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 Η δικιά σου, πάντως, ήταν να φεύγεις. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 - Στο Βερολίνο ήμουν. - Καλά τα σνίτσελ; 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 - Ήμουν σε αποστολή. - Πώς πάει η Επιχείρηση Παπαριές; 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 Μη χαίρεσαι. 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 Έχει κάλυψη. Θα φανέρωνες την ταυτότητά μας. 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 Εγώ καταδιώκω, εσύ ακολουθείς. 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Δεν είναι το στιλ μου αυτό. 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 Δική μου είναι η αποστολή. Εσύ ακολουθείς, αγαπούλα. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 - Ο δικός του φορά ταμπά... - Ταμπά κοστούμι. Ξέρω, αγαπούλα. 57 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 Φιλαράκο. 58 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 Ξέρεις τι θα συμβεί τώρα, έτσι; 59 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 Ο Γκρέγκορ Γιοβάνοβιτς; 60 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 Νομίζω ότι σας έπεσε στο βαγόνι. 61 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 Ευχαριστώ. 62 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 Δεν ξέρω αν ακουστεί υπερβολικά τολμηρό, αλλά... 63 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 θα σας πείραζε να καθίσω; 64 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 Κάθε άλλο. Παρακαλώ. 65 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 Με λένε Σάρλοτ. 66 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 - Γκρέγκορ, προφανώς. - Χάρηκα. 67 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 Υπέροχο το κραγιόν σας. 68 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Περίμενα ότι θα σας άρεσε. 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 Έχετε πανέμορφα μάτια. 70 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 Τι; 71 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 Δεν σας το έχει πει καμιά αυτό; 72 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 Όχι. 73 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 Το πόδι σας είναι αυτό; 74 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 Δυστυχώς όχι, Γκρέγκορ. 75 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 Ένα 22άρι Beretta σημαδεύει τα μπαλάκια σου. 76 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 Αν είσαι αρκετά απρόσεχτος ώστε να χάνεις το πορτοφόλι σου, 77 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 σαφώς δεν μπορεί να σου εμπιστευτεί κανείς τόσο ουράνιο σε τρένο γεμάτο κόσμο. 78 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 Από πού είσαι; 79 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 CIA; 80 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 - ΜΙ6; - Έλα τώρα, Γκρεγκ. 81 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 Σου φαίνομαι εγώ για γυναίκα που παίζει στα τοπικά; 82 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 Είσαι από τη Citadel. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 Νόμιζα πως ήταν μύθος. 84 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 Την τσάντα. 85 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 Τώρα. 86 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Νάντια. 87 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Αυτό δεν είναι το αληθινό σου όνομα; 88 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Δεν υπάρχει ουράνιο. 89 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 Ταΐσαμε τους δικούς σας πλαστές πληροφορίες, 90 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 για να σας παρασύρουμε εδώ και να παραδώσω ιδιοχείρως 91 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 ένα μήνυμα. 92 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 Μπερνάρντ, οπτική επαφή με Νάντια; 93 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 Ελέγχω τώρα. 94 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 Εστιατόριο. 95 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Πηγαίνω. 96 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Τον ξέρεις, φαντάζομαι. Βισάλ Ράι. 97 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 Έχει το ωραιότερο διαμέρισμα στο Μουμπάι. 98 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 Χιμάρι Τανάκα στο Τόκιο. 99 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 Η τεχνική ομάδα της Citadel στην Πόλη του Μεξικού, 100 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 το Μιλάνο, το Παρίσι, το Κάιρο και πολλές εκατοντάδες άλλοι. 101 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 Το ζήτημα με τους μύθους είναι 102 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 ότι στην τελική δεν είναι παρά ιστοριούλες, 103 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 πλάνες, ψέματα. 104 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 Ποιος σκατά είσαι; 105 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 Η αλήθεια είναι παντού. 106 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}(Ιταλικά) Φέρ' το αυτό εδώ. 107 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}Δεν συμφωνείς ότι υπερέχουμε; 108 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Πριν από καιρό, πείσατε τους εαυτούς σας για ένα ψέμα. 109 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 Ότι εσείς και η Citadel δεν είστε πράκτορες αλλά άγγελοι. 110 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 Περιμέναμε χρόνια για να εξαλείψουμε τη Citadel από προσώπου γης. 111 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 Κι έτσι όπως σε βλέπω τώρα... 112 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 μ' αυτήν την έκφραση στα μάτια σου, 113 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 άξιζε η αναμονή. 114 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 - Πόσοι; - Έξι! 115 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Φάτε τη σκρόφα! Φάτε την! 116 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 Πέσε κάτω! 117 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 - Μας έστησαν παγίδα. - Ποιοι; 118 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 Δεν ξέρω, αλλά καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα. 119 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Σου είπα ψέματα. 120 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 Εγώ σου είπα ψέματα. 121 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 Μέισον; Μέισον! 122 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Μπερνάρντ, χρειαζόμαστε εκκένωση. 123 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 Μπερνάρντ; 124 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 Μπερνάρντ; 125 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 Από τη Manticore δεν θα ξεφύγετε ποτέ. 126 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 ΜΠΕΛΑΤΖΙΟ, ΙΤΑΛΙΑ 127 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 Βοήθεια! 128 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 Βοήθεια! 129 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 Όρμησες στον καλύτερο χειρουργό μας. 130 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 Του έσπασες το χέρι. 131 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Τι συνέβη; 132 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 Έγινε μια έκρηξη σε επιβατικό τρένο. 133 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Ξεβράστηκες σε μια όχθη στο Λέτσενο. 134 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 Θυμάσαι να είσαι στο τρένο; 135 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 Όχι. 136 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 Θυμάσαι πώς σε λένε; 137 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 Ναι, με λένε... 138 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 Έχεις παλίνδρομη αμνησία, 139 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 γι' αυτό δεν θυμάσαι. 140 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 Ξέρεις κάποιον ονόματι Κάιλ Κόνροϊ; 141 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 Όχι. Ποιος είναι; 142 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 Εσύ. 143 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 Αυτό ήταν στην τσέπη σου. 144 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Όπως κι αυτό. 145 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 Το αμερικανικό προξενείο δεν βρίσκει συγγενείς ή στοιχεία σου. 146 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 Λες κι είσαι φάντασμα. 147 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 148 00:16:12,870 --> 00:16:15,870 {\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ, ΟΡΕΓΚΟΝ 149 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Μπαμπά! Έτοιμα τα πανκέικ. 150 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Πανκέικ με μύρτιλα; 151 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 - Πόσα θα φας; - Όλα. 152 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Θα μου κρατήσεις ένα; 153 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}...σε μια από τις χειρότερες βομβιστικές επιθέσεις στην πόλη. 154 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}Εγχώριες τρομοκρατικές οργανώσεις ανέλαβαν την ευθύνη, 155 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}ενώ η κυβέρνηση ετοιμάζεται για πόλεμο. 156 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 Είναι η δέκατη τέτοια... 157 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 Το λεωφορείο φτάνει σε πέντε λεπτά. 158 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 - Έτοιμη για το σχολείο; - Ναι. 159 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 Ποδοσφαιρικά με τάπες; 160 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Σοβαρά τώρα; 161 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 Άλλαξε παπούτσια αμέσως. 162 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 Έχεις ξανακάνει ψυχανάλυση; 163 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 Στην αρχή. Μετά σταμάτησα. 164 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 Γιατί; 165 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 Έτρεμα τι θα ανακάλυπτα. 166 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 Κανείς δεν με αναζήτησε μετά το ατύχημα. 167 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 Φαντάζεστε πόσο φριχτό άτομο πρέπει να ήμουν, για να μη με ψάξει κανείς; 168 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 Αν φοβάσαι τι θα βρεις, γιατί είσαι τώρα εδώ; 169 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Νιώθω ότι κρατάω μυστικά από τον εαυτό μου 170 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 και θέλω να ξέρω. Το έχω ανάγκη. 171 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Όταν με ρωτά η κόρη μου 172 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 πώς ήταν η μαμά μου, 173 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 αν είχα μπαμπά 174 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 ή σκύλο, 175 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 ή αν ευχόμουν κάτι, 176 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 δεν έχω τίποτα να της πω, ενώ πρέπει να ξέρει. 177 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 Δικαιούται να ξέρει. 178 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 Όπως κι εγώ. 179 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 Και... 180 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 Όταν με τράβηξαν από το νερό... 181 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 είχα μια βέρα και... 182 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 Τους τελευταίους μήνες, βλέπω συχνά... 183 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 οράματα... 184 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 μιας... 185 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 μιας γυναίκας. 186 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 Μιας γυναίκας; 187 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 Ναι. Νομίζω ότι ήταν στο τρένο μαζί μου. 188 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 Είμαι σίγουρος. Και... 189 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 αν βρω ποια είναι αυτή, ίσως βρω και ποιος είμαι εγώ. 190 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 Κάιλ... 191 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 Όσο κι αν θα με βόλευε να εκμεταλλευτώ την κατάσταση και να παίρνω τα λεφτά σου, 192 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 η καλύτερη λύση θα ήταν να δώσεις δείγμα DNA. 193 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 Να το συγκρίνουμε με εθνικά δεδομένα. 194 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 Να δούμε αν υπάρχουν συγγενείς ή άλλα στοιχεία. 195 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Το έκανα ήδη, χωρίς αποτέλεσμα. 196 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 Η τεχνολογία έχει προχωρήσει από τότε. 197 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, ΗΠΑ 198 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 Κύριε υπουργέ, ευχαριστώ που ήρθατε σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 199 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 Κυρία Πρέσβη. 200 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 Θα σας είχα συναντήσει στην Ουάσινγκτον, αλλά... 201 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 απαιτητικά τα άτιμα τα τριαντάφυλλα. 202 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 Μπαίνω αμέσως στο ψητό, Χάρολντ. 203 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 Πριν από οκτώ χρόνια, όταν καταστράφηκε η Citadel, 204 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 έθαψε τον θησαυρό με τα μυστικά της σε μια θήκη ενισχυμένη με βολφράμιο. 205 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 Σε αυτά μπορεί να περιλαμβάνονται μυστικές τοποθεσίες, 206 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 ταυτότητες πρακτόρων, 207 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 ακόμα και κωδικοί πυρηνικών όπλων. 208 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 Επίσης, μόλις έμαθα ότι η CIA ανακάλυψε πρόσφατα 209 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 πού βρίσκεται αυτή η θήκη X της Citadel. 210 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 Η Πρέσβης του Ηνωμένου Βασιλείου ζητά από τον Yπουργό Εξωτερικών 211 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 να αποκαλύψει απόρρητες πληροφορίες εθνικής ασφάλειας; 212 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 Δεν το ζητώ με την ιδιότητα της Πρέσβεως. 213 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 Όχι, αυτό είναι... για άλλον λόγο. 214 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 Πολύ σπουδαιότερο. 215 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Την αλήθεια. 216 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 Δεν δουλεύω πια για τη Manticore. 217 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 Στο παρελθόν σε βοηθήσαμε, επομένως... 218 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 τώρα ζητάμε να ανταποδώσεις. 219 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 Λοιπόν, Χάρολντ, τι προτιμάς; 220 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 Να τοποθετήσουμε εκρηκτικά 221 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 στην αυριανή πτήση της BA με την οποία η κόρη σου 222 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 θα γυρίζει σπίτι από την Οξφόρδη; 223 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Ή... 224 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 να απαγάγουμε τη γυναίκα σου και να τη θάψουμε ζωντανή στον κήπο μου; 225 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Εσύ αποφασίζεις. 226 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}ΖΥΡΙΧΗ 227 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 Κυρία. 228 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 Πώς ήταν ο γάμος; 229 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 Τελείωσε. 230 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 Είμαι σίγουρη ότι η νύφη ήταν θεσπέσια. 231 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 Σας έχω άλλη μια δουλειά, Ντάβικ. 232 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 Βρήκαν τη θήκη Χ της Citadel. 233 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 Τη μετέφεραν σε μυστική τοποθεσία της CIA σε ναυπηγείο στο Μαϊάμι. 234 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Θέλω να μου τη φέρετε. 235 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Κατάλαβα. 236 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 Ο αδερφός σου θα 'ναι όπως πρέπει; 237 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 Φυσικά και θα είναι. 238 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 Στο Πεκίνο πληρώσαμε βαρύ τίμημα εξαιτίας του. 239 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 Λειτουργεί επιπόλαια. Στις Οικογένειες υπήρξε δυσαρέσκεια. 240 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 Το άκουσες, Άντερς; 241 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 Ναι, Ντάλια. Ακούω. 242 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 Πεντακάθαρα. 243 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 Μείνε ήσυχη. 244 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 {\an8}ΣΙΚΑΓΟ 245 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 Ναι! 246 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Το λατρεύω αυτό το παιχνίδι. 247 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 Λοιπόν, παιδιά, θα παίξουμε ένα παιχνίδι. 248 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 Οι κανόνες είναι απλοί. 249 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 Όποιος μαντέψει τρία ιδιαίτερα χαρακτηριστικά 250 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 του προσώπου που έχει στο μυαλό του ο αντίπαλος 251 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 κερδίζει. 252 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 Ευκολάκι δεν είναι; 253 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 Πολύ ωραία. Πάμε. Αρχίζω εγώ. 254 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 Είναι αυτό το πρόσωπο ξανθό; 255 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 - Ναι. - Ένα για μένα. 256 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 Εμπρός. Σειρά σου. 257 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 Έχει το πρόσωπο που σκέφτεσαι φακίδες; 258 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Όχι. 259 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 Καλώς. Έχει το πρόσωπο που σκέφτεσαι μουστάκι; 260 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 Έχεις σαλτάρει τελείως; 261 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Ωραία. Μείναμε οι δυο μας. 262 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 Ξέρει το πρόσωπο που σκέφτεσαι 263 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 γιατί η φιλενάδα σου από τη Manticore, η Ντάλια Άρτσερ, 264 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 συναντήθηκε χθες στο σπίτι της με τον υπουργό Μακάλα; 265 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 Θέλει την τοποθεσία της θήκης Χ της Citadel. 266 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 Για ποιον λόγο; 267 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Τους πυρηνικούς κωδικούς. 268 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 Ενδιαφέρον. 269 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 ΛΗΨΗ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ 270 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 DNA ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΘΗΚΕ - ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ Α' ΒΑΘΜΙΔΑΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑ: ΓΙΟΥΤΖΙΝ, ΟΡΕΓΚΟΝ 271 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 Δεν είναι δυνατόν. 272 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Όχι! 273 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Μια στιγμούλα. 274 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 "Μια στιγμούλα"; 275 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Τι βρομιές κάνεις εδώ; Δεν πιστεύω να την έβρισκες μόνος σου; 276 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 Όχι. 277 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 Καλό αυτό. 278 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 Στο The Bachelor είχε Σουίτες Φαντασίας, και ήπια κι ένα ποτήρι κρασί. 279 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 - Ολόκληρο ποτήρι κρασί; - Ολόκληρο μισό. 280 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 Η Χέντριξ κοιμάται; 281 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 Άμπι Σ., 282 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 θα δεχτείς αυτό το τριαντάφυλλο; 283 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 Σ' αγαπώ. 284 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Τι τρέχει; 285 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 Κάιλ; 286 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 Μπαμπά! 287 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 Γη καλεί Κάιλ. 288 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Μπαμπά! 289 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 Πάω εγώ. 290 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 Εδώ είμαι. 291 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 Είδε κι άλλον εφιάλτη. 292 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 Πάλι; 293 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 Τι είδες αυτήν τη φορά; 294 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 Κάποια παιδιά στο σχολείο είπαν ότι θα μας βάλουν βόμβα κι είχαμε πόλεμο. 295 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 Οι άνθρωποι θα τρώνε ο ένας τον άλλον, κι εμένα μαζί. 296 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 Είναι χαζά αυτά τα παιδιά. 297 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 Δεν θα αφήσω να πάθεις κανένα κακό. 298 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 Σε έβαζε για ύπνο ο μπαμπάς σου όταν έβλεπες εφιάλτες; 299 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Δεν θυμάμαι. 300 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 Θες να θυμηθείς; 301 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 Ώρα για ύπνο, γλυκιά μου. 302 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 Καληνύχτα, όμορφη. 303 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 Κάποιος έχει μπει στο σπίτι! 304 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 Άμπι! 305 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 - Κάιλ! - Μπαμπά! 306 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 - Μπείτε στο αμάξι! - Δεν είμαστε αυτοί που νομίζεις. 307 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 Κάιλ Κόνροϊ, Άμπιγκεϊλ Κόνροϊ, Χέντριξ Κόνροϊ. 308 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 Σωστά; Πώς τα πήγα; Μπείτε στο αμάξι. 309 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 Πάρε εμένα, αυτές δεν τις θες. 310 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 - Ξέρεις ποιος είμαι; Πού πηγαίνουμε; - Όχι. 311 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Τότε πώς ξέρεις ποιους θέλω; 312 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 Μπείτε στο αμάξι. Κάντε πίσω. 313 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Μπείτε μέσα. 314 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Άντε μπράβο. Πάμε! 315 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 Αυτό είναι. 316 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 Εντάξει είμαστε. Μη φοβάστε. Όλα καλά. 317 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 - Η καμπίνα ασφαλίστηκε. - Κοίμισέ τους. 318 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 ΕΚΛΥΣΗ ΑΕΡΙΟΥ 319 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 Έκλυση. 320 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 Πάμε. 321 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 - Μην το κάνεις αυτό. Κάθαρμα! - Παιδί είναι! 322 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 - Μαμά! - Όχι! 323 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 Σταμάτα το! 324 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 {\an8}ΜΑΪΑΜΙ 325 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}ΜΥΣΤΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ CIA 326 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ΞΕΚΛΕΙΔΩΘΗΚΕ 327 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 Όλοι έτοιμοι. Ξεκινάμε. 328 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 Συνδεόμαστε ζωντανά σε τρία, δύο... 329 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 Πιστεύετε ότι ορισμένα εθνικά κράτη είναι υπερβολικά ισχυρά, 330 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 με μονοπώλια φυσικών πόρων, κατοχή πυρηνικών όπλων 331 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 και ροπή στη διεξαγωγή πολέμων για χάρη του ΑΕΠ τους; 332 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 Ακούγεται σαν ερώτηση-παγίδα, αλλά ναι. 333 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 Θα υποστηρίζατε τον περιορισμό της ισχύος εθνών που αποτελούν παγκόσμια απειλή; 334 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 Ναι. 335 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Όπως και ο Πρωθυπουργός, τον οποίο έχω την τιμή να εκπροσωπώ εδώ. 336 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 Άρα θα υποστηρίζατε τον περιορισμό της ισχύος της Βρετανίας; 337 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 Θα αναγνωρίζετε ότι έχει εισβάλει μαζί με συμμάχους της σε άλλες χώρες, 338 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 έχει αποσταθεροποιήσει οικονομίες 339 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 κι έχει φτιάξει μια ολιγαρχία διεφθαρμένων πολιτικών και εταιρικών γιγάντων. 340 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Δεν συμμερίζομαι την άποψή σου, Μάρτζορι. Όχι. 341 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 Μιλάμε για ένα έθνος που έχει σταματήσει πολέμους, ενίοτε πριν καν αρχίσουν. 342 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 Που προστατεύει τους φυσικούς πόρους και προάγει την ειρήνη και τον ανθρωπισμό. 343 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 Είστε η βασίλισσα των εναλλακτικών γεγονότων. 344 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 Θα είμαι σαφής. 345 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 Νιώθω ιδιαίτερη υπερηφάνεια για τη θέση της Βρετανίας στον κόσμο 346 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 και τις επιλογές που έχει κάνει. Και επιτρέψτε μου κάτι ακόμα. 347 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 Θα πλήξουμε με δύναμη κάθε οντότητα που απειλεί τη δημοκρατία μας. 348 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 Είτε πρόκειται για χάκερ, είτε για ξένες κυβερνήσεις, 349 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 είτε, ας πούμε, για μέλη του δημοσιογραφικού κόσμου 350 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 που ηγούνται εκστρατείας παραπληροφόρησης για χάρη συμφερόντων ξένων κρατών. 351 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Κόψτε. 352 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 Με αποκαλέσατε πράκτορα των Ρώσων σε ζωντανή σύνδεση; 353 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 Έλα τώρα, αγαπητή μου. Δεν μίλησα για Ρώσους. 354 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 Τα αδέρφια έχουν τη θήκη Χ, μα η κλειδαριά έχει κρυπτογράφηση. 355 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 Πάνε στη Νέα Υόρκη να την ξεκλειδώσουν. 356 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 Αυτό θα ικανοποιήσει τις Οικογένειες. 357 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 Πες στον Ντάβικ ότι θέλω τα στοιχεία μόλις είναι διαθέσιμα. 358 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 Ασφαλώς, κυρία. 359 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 Ζητώ συγγνώμη για τον υπερβάλλοντα ζήλο, μα είναι για την ασφάλεια όλων μας. 360 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 Ποιοι είστε; 361 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 Πού είναι η κόρη μας; 362 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 Με λένε Μπερνάρντ Όρλικ. 363 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 - Η γυναίκα μου, Τζο... - Πρώην γυναίκα του. 364 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 - Πρώην γυναίκα μου. - Η γυναίκα μου, Σάντρα. 365 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 Γεια σας. 366 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 Η κόρη σας είναι κάτω, ασφαλής, μαζί με τη δική μας, τη Βαλ. 367 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 Αν της πειράξετε έστω μία τρίχα... 368 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 Να της πειράξουμε τρίχα; Εγώ σας έφερα εδώ για να σας προστατέψω. 369 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 Να μας προστατέψεις; Μας νάρκωσες. 370 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 Συγγνώμη. Δεν είχα χρόνο για καπουτσίνο και κουβεντούλα. 371 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 Είστε τυχεροί που σας βρήκα πριν από τη Manticore. 372 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 - Τι θες από μας; - Άκου, μπαίνεις σε σάιτ με τεστ DNA 373 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 και ψάχνεις να μάθεις ποιος είσαι. Σωστά; 374 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 Τι σου συνέβη πριν από οκτώ χρόνια; 375 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 Μην ψάχνεις παραπέρα. 376 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 Εμείς θα σε βοηθήσουμε. 377 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Γιατί να πιστέψω το παραμικρό από όσα λέτε; 378 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 Επειδή, είτε το πιστεύεις είτε όχι, είμαστε παλιοί φίλοι. 379 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μέισον. 380 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 Μέισον; 381 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 Έτοιμος να μάθεις ποιος είσαι; 382 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 Λοιπόν, σύνδεση πράκτορα Μέισον Κέιν. 383 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 Έναρξη σάρωσης αποστολής. 384 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 - Μην κουνιέσαι. - Δεν κουνιέμαι. 385 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 - Χαμογέλασε. - Μου θες και χαμόγελο, ρε γαμώτο; 386 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 Η ψυχή του πάρτι, ε; 387 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 - Το Αρχηγείο... - Ο Μέισον Κέιν δεν χαμογελάει. 388 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 Αναφερόσουν στον εαυτό σου στο τρίτο πρόσωπο. 389 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 Καλά. Μπορείς έστω να χαμογελάσεις με τα μάτια σου; 390 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 Θα σε σκοτώσω, Μπερνάρντ. Δεν κάνω πλάκα. 391 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 Πολύ εχθρικός χώρος εργασίας. 392 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 - Μήπως να με πεθάνεις στην ευγένεια; - Χέσε μας. 393 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 Χέσε μέσα. 394 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 Λες ότι ήμουν κατάσκοπος. 395 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 Γιατί νομίζεις ότι δεν υπήρχε ίχνος σου; 396 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 Επειδή δεν υπάρχει Κάιλ Κόνροϊ. 397 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 Έπεσες διάνα, φίλε μου. 398 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Είναι ψευδώνυμο. 399 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 Ένα από τα πολλά που βρήκα για σένα. 400 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 Έχω ταλέντο στα ονόματα. Βασικά, έχω πολλά ταλέντα. 401 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 Και οι ουλές μου είναι πληγές από σφαίρα; Μαχαίρι; 402 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 Ματσέτα, θραύσματα, μαχαίρι στρειδιών. 403 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 Η λίστα ανεξάντλητη. 404 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 Και για ποιον δουλεύαμε; CIA; Ειδικές Δυνάμεις; 405 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 Όχι. Ανήκες σε έναν μύθο. 406 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Ανήκες... στη Citadel. 407 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 Citadel; Νόμιζα ότι είχες ταλέντο στα ονόματα. 408 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 Σε όλη την ιστορία τους, οι κατασκοπικές οργανώσεις έχουν ξεκινήσει πολέμους, 409 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 δολοφονήσει παγκόσμιους ηγέτες, 410 00:33:16,950 --> 00:33:18,520 σκοτώσει αθώους. 411 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}Έτσι, έναν αιώνα πριν, μια ομάδα κατασκόπων στη Γαλλία 412 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 προσέλαβε άτομα από όλο τον κόσμο για να φτιάξει μια κατασκοπική οργάνωση 413 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 που δεν λογοδοτούσε σε κανένα πρόσωπο ή έθνος. 414 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 Αφοσιωμένη αποκλειστικά στην ασφάλεια όλων των ανθρώπων. 415 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 Εσύ αγνοείς την ύπαρξή μας, 416 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}όμως είχαμε θετική συμβολή σε όλα τα μεγάλα γεγονότα του τελευταίου αιώνα. 417 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΟΜΗΡΩΝ 418 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 Ήμασταν οι καλοί. 419 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 Η τελευταία γραμμή άμυνας του καλού στον κόσμο. 420 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 Αλλά μετά, πριν από οκτώ χρόνια, μας πρόδωσε ένας δικός μας, 421 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 ένας άγνωστος πράκτορας που πήρε τη λίστα όλων των πρακτόρων της Citadel 422 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 και την παρέδωσε στα λάθος χέρια. 423 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 Σε εκείνο το τρένο πήγαν να με σκοτώσουν. 424 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 Οκτώ χρόνια ψάχνω για επιζώντες. 425 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 Νόμιζα ότι είχε επιβιώσει μόνο ένας κατάσκοπος της Citadel. 426 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 Ευτυχώς, αυτός ο κατάσκοπος ήταν σκάλες ανώτερος όλων. 427 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 Η τεχνολογική ιδιοφυΐα της οργάνωσης, ταγμένος να σηκώνει τον κόσμο σαν Άτλας. 428 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 - Όχι, μην το πεις. - Το όνομά του; 429 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 Εσύ είσαι; 430 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 - Έλεος. - Όχι. 431 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 Μπερνάρντ Όρλικ. 432 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 Πρόσεχε τα πόδια σου. 433 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Έλα δω. 434 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 Αυτός είναι ο αντίπαλός μας. 435 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 "Manticore"; 436 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 Αυτοί ήταν πίσω απ' όλα αυτά; 437 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 Η Manticore αναδύθηκε οκτώ χρόνια πριν, με την επίθεση στη Citadel, 438 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}δολοφονώντας χιλιάδες κατασκόπους της Citadel. 439 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 Η Manticore ιδρύθηκε από οκτώ οικογένειες, από τις πλουσιότερες του κόσμου, 440 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}με στόχο ένα δίκτυο κατασκόπων που να χειραγωγεί τις παγκόσμιες εξελίξεις 441 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}συσσωρεύοντας πλούτο και ισχύ. 442 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 Με αποδεκατισμένη τη Citadel και την τεχνολογία μου στα χέρια της, 443 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 η Manticore προξένησε χάος. 444 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}Πετρελαϊκές κρίσεις, 445 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 διακοπές ηλεκτροδότησης, 446 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 ολέθριους πολέμους. 447 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 Δεν μας έφερες εδώ για να μας προστατέψεις. 448 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 Όχι. Σας έφερα, επειδή χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 449 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 Τη βοήθεια του Μέισον. 450 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 Νωρίς το πρωί, η θήκη Χ της Citadel, που περιέχει όλα μας τα μυστικά, 451 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}κλάπηκε από δύο πράκτορες της Manticore. 452 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}Μυστικά που μπορούν να σκοτώσουν εκατομμύρια κόσμο 453 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}ή να κρατήσουν σε ομηρία ολόκληρα έθνη. 454 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}Τώρα, οι δύο πράκτορες είναι καθ' οδόν για Νέα Υόρκη, για να την ανοίξουν. 455 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 Αν το πετύχουν, η Manticore θα κατέχει 456 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 τους κωδικούς όλων των πυρηνικών όπλων στον κόσμο. 457 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Με συγχωρείς. 458 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 Πρέπει να έρθεις μαζί μου στη Νέα Υόρκη 459 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 και να πάρεις τη θήκη, πριν την ανοίξει η Manticore. 460 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 Θέλω τον Μέισον Κέιν. 461 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 Δεν είμαι εγώ αυτός. 462 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Εγώ προπονώ παιδιά στο μπέιζμπολ. 463 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 Θεωρώ ότι θα βρεις μέσα σου πιο πολλά στοιχεία του απ' ό,τι νομίζεις. 464 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Τα 'χεις παίξει τελείως; 465 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 Να ο άνθρωπός μου. 466 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 Το μυαλό σου ίσως όχι, αλλά το σώμα σου θυμάται. 467 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 Ήσουν ο κορυφαίος κατάσκοπός μας, άλλωστε. 468 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Εγώ, κορυφαίος της Citadel; 469 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 Βασικά, όχι ο μόνος κορυφαίος. 470 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 Θέλω να πω, είχες και συνεργάτη. 471 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 Καθένας σας χωριστά ήταν καταπληκτικός. 472 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 Μαζί, όμως, ήσασταν αχτύπητοι. 473 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 Πώς την έλεγαν; 474 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 Την έλεγαν Νάντια Σιν. 475 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 Εσύ θα με βοηθήσεις να πάρω τη θήκη, κι εγώ να θυμηθείς ποιος ήσουν εσύ 476 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 και ποια ήταν αυτή. 477 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 Ήταν; 478 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 Η Νάντια εξέπεμψε σήμα κινδύνου τη μέρα που κατέρρευσε η Citadel. 479 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 Μετά, χάσαμε κάθε επικοινωνία. 480 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 Πιστεύω ότι είναι νεκρή. 481 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 Αν η Manticore αποκτήσει τους κωδικούς, 482 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 πίστεψέ με, 483 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 δεν θα διστάσει να σκοτώσει εσένα, 484 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 την Άμπι, τη Χέντριξ. 485 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 Θες να σώσεις την οικογένειά σου; 486 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Έλα μαζί μου. 487 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 488 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 489 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης