1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
本集结束之后 敬请继续关注
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
堡垒
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
解密档案
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,160
《堡垒》前情提要
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,310
这座位有人了 我在等朋友
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,520
而且这个视野好的座位
是我重金购买的
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,750
那我联系铁路公司
让他们给你退款怎么样?
8
00:00:28,950 --> 00:00:30,790
你知道接下来会发生什么 对吧?
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,580
我们等了很久
终于能将堡垒从地球上抹去
10
00:00:36,080 --> 00:00:37,810
你他妈到底是谁?
11
00:00:38,010 --> 00:00:38,830
真相
12
00:00:39,620 --> 00:00:42,250
我们被陷害了
他们要把堡垒夷为平地
13
00:00:44,250 --> 00:00:46,520
你患上了逆行性失忆症
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,270
你认识一个叫凯尔康罗伊的人吗?
15
00:00:48,470 --> 00:00:49,690
不认识 那是谁?
16
00:00:49,890 --> 00:00:50,750
是你
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,440
穿足球鞋?
18
00:00:52,640 --> 00:00:54,620
- 你是认真的吗?
- 赶快换成上学穿的鞋
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,330
过去这几个月 我脑子里一直有幻象
20
00:01:00,120 --> 00:01:01,940
他们找到了堡垒X箱子
21
00:01:02,140 --> 00:01:04,190
- 我想让你把箱子取回来
- 明白
22
00:01:04,390 --> 00:01:05,850
你想把我们怎么样?
23
00:01:06,050 --> 00:01:06,940
我叫伯纳德奥立克
24
00:01:07,140 --> 00:01:08,310
我们是老朋友了
25
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
你是说 我以前是间谍
26
00:01:10,050 --> 00:01:12,480
今天上午早些时候
堡垒X箱子被偷了
27
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
里边装着全球每个核武器的发射密码
28
00:01:15,800 --> 00:01:17,660
- 我需要梅森凯恩
- 但我不是他
29
00:01:20,500 --> 00:01:22,310
你确实有过一个搭档
30
00:01:22,510 --> 00:01:23,940
她叫纳迪亚辛赫
31
00:01:24,140 --> 00:01:25,120
我觉得她死了
32
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
{\an8}意大利
八年前
33
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
- 纳迪亚?
- 伯纳德
34
00:02:30,260 --> 00:02:31,160
返回基地
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,900
- 能听到吗?
- 伯纳德 我们中埋伏了
36
00:02:35,090 --> 00:02:37,600
堡垒暴露了 他们要把我们赶尽杀绝
37
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
我联系不上梅森
38
00:02:39,390 --> 00:02:40,580
纳迪亚
39
00:02:41,000 --> 00:02:42,270
你能听到吗?
40
00:02:42,470 --> 00:02:44,020
我已启用后盾
41
00:02:44,220 --> 00:02:46,350
你有两小时 赶快做好准备
42
00:02:46,550 --> 00:02:47,940
- 对不起
- 不要啊
43
00:02:48,140 --> 00:02:51,270
- 我别无选择
- 伯纳德 你不能启用后盾 伯纳德
44
00:02:51,470 --> 00:02:53,450
妈的
45
00:03:02,620 --> 00:03:03,450
(意大利语)
停车!
46
00:03:10,410 --> 00:03:11,620
需要帮忙吗?
47
00:03:12,290 --> 00:03:13,350
去医院
48
00:03:13,550 --> 00:03:14,540
求你了
49
00:04:14,580 --> 00:04:17,000
堡垒
50
00:05:59,870 --> 00:06:01,660
你中弹了
51
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
我没想吓到你
52
00:06:13,660 --> 00:06:16,000
我们应该去医院
53
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
没必要
54
00:06:25,830 --> 00:06:27,950
我在这里就可以照顾你
55
00:06:30,370 --> 00:06:32,660
需要我照顾多久都可以
56
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
我不是说送我去医院
57
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
而是说送你去医院
58
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
后盾开启中
59
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
删除记忆
60
00:08:48,250 --> 00:08:52,600
快去瓦伦西亚
61
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
艾莎
62
00:09:54,080 --> 00:09:57,830
{\an8}快去瓦伦西亚 艾莎
63
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
{\an8}什么?
64
00:10:24,040 --> 00:10:25,700
{\an8}“夏洛特弗农”?
65
00:10:45,910 --> 00:10:49,540
{\an8}怀俄明州
八年后
66
00:10:57,830 --> 00:10:58,700
间谍?
67
00:10:59,160 --> 00:11:00,330
你是间谍?
68
00:11:02,080 --> 00:11:05,940
天啊 凯尔 你连马桶盖都不记得盖
现在居然说自己是杰森那样的间谍?
69
00:11:06,140 --> 00:11:10,100
- 他有我以前的录音
- 可能是AI换脸或者PS过的
70
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
你不能据此判断那就是真的
71
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
但确实说得通 比如我身上的伤疤
72
00:11:14,470 --> 00:11:17,000
以及为什么当年的事故发生之后
没有人来找我
73
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
我觉得我们应该告诉他们
74
00:11:28,330 --> 00:11:29,350
她应该知道
75
00:11:29,550 --> 00:11:31,330
我们不能告诉她 伯纳德
76
00:11:33,160 --> 00:11:34,950
- 乔…
- 我们不能告诉她
77
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
你明白吗?
78
00:11:39,200 --> 00:11:41,830
除非你想让我告诉他们
你当年的所作所为
79
00:11:45,120 --> 00:11:46,620
现在怎么办?你是要…
80
00:11:48,200 --> 00:11:50,450
你是要把我们母女俩丢在这里
然后跟他走吗?
81
00:12:02,040 --> 00:12:03,370
只要我们夺回那个箱子
82
00:12:04,660 --> 00:12:08,000
我就能确保你和亨德里克斯的安全
我只在乎这个
83
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
我只在乎这个 艾比
84
00:12:25,330 --> 00:12:26,410
凯尔…
85
00:12:27,370 --> 00:12:28,450
是时候了
86
00:12:37,200 --> 00:12:38,620
你什么时候回来?
87
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
很快 小乖熊
88
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
爸爸会尽快回来
89
00:12:44,370 --> 00:12:45,290
我爱你
90
00:12:46,580 --> 00:12:47,500
非常爱
91
00:12:48,450 --> 00:12:49,690
这你是知道的 对吧?
92
00:12:49,890 --> 00:12:50,910
我也爱你
93
00:13:18,330 --> 00:13:19,250
谢谢 乔
94
00:13:21,410 --> 00:13:23,540
这辆车有什么特技?
95
00:13:24,000 --> 00:13:25,480
不是的 这不是堡垒的车
96
00:13:25,680 --> 00:13:28,580
是乔的车 我觉得这车
还是播磁带的呢
97
00:13:29,410 --> 00:13:31,200
- 注意安全
- 你也是
98
00:13:42,080 --> 00:13:44,500
{\an8}纽约市
99
00:13:49,540 --> 00:13:52,950
在那座塔的顶层
有一个秘密的曼提柯尔技术实验室
100
00:13:54,200 --> 00:13:55,650
箱子就在那个实验室里
101
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
但好消息是 我是个天才
102
00:13:57,800 --> 00:14:01,060
我黑进了他们的服务器
用化名注册了你的生物识别信息
103
00:14:01,260 --> 00:14:03,540
并成功将其录入到了后门安全程序中
104
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
把这个穿上
105
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
把戒指摘掉
106
00:14:12,290 --> 00:14:16,440
我觉得现在我得举手说一句
“我有必要更清楚地了解这个计划”
107
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
你没必要知道计划
108
00:14:18,590 --> 00:14:21,020
当然有必要了
我怎么能不需要知道计划呢?
109
00:14:21,220 --> 00:14:23,650
听我说 我会指引你的 好吗?
110
00:14:23,840 --> 00:14:26,620
听我的就对了
我会协助你顺利完成任务的
111
00:14:28,580 --> 00:14:30,850
换做梅森 他肯定会很享受这次任务
112
00:14:31,050 --> 00:14:32,160
我就说说而已
113
00:14:34,000 --> 00:14:35,370
快准备吧
114
00:14:35,950 --> 00:14:37,650
你就像老板似的大摇大摆地走进去
115
00:14:37,840 --> 00:14:40,160
还老板?
我们连这地方的停车费都付不起
116
00:14:45,660 --> 00:14:49,730
安德斯希尔杰
正在实验室破解X箱子的锁
117
00:14:49,930 --> 00:14:52,190
他的兄弟戴维克正在去取箱子的路上
118
00:14:52,390 --> 00:14:54,020
夺回箱子 拯救你的家人
119
00:14:54,220 --> 00:14:55,410
稳稳的慢慢来
120
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
- 这部分比较简单
- 你倒是“坐”着说话不腰疼
121
00:14:59,750 --> 00:15:01,040
你好 先生
122
00:15:01,700 --> 00:15:03,440
你在笑吗?别笑
123
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
间谍从来不笑
124
00:15:08,830 --> 00:15:10,310
间谍学校会教这个吗?
125
00:15:10,510 --> 00:15:12,850
是啊 别自作聪明了 赶快去二层
126
00:15:13,050 --> 00:15:14,900
{\an8}X箱子有七个加密模块
127
00:15:15,090 --> 00:15:16,400
{\an8}有四个已经被破解了
128
00:15:16,590 --> 00:15:19,230
{\an8}如果七个全被他们破解
那我们就完蛋了
129
00:15:19,430 --> 00:15:20,980
第五个加密模块已破解
130
00:15:21,180 --> 00:15:23,540
糟糕 他们又破解了一个加密模块
131
00:15:27,620 --> 00:15:28,770
小菜一碟
132
00:15:28,970 --> 00:15:31,100
你不是说过曼提柯尔很擅长安保吗?
133
00:15:31,300 --> 00:15:32,850
让你嘚瑟 你被跟踪了
134
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
加快脚步
135
00:15:34,680 --> 00:15:35,480
左转
136
00:15:35,680 --> 00:15:39,160
我知道实验室在正前方
但左转 相信我 计划有变
137
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
- 兄弟
- 还要多久?
138
00:15:43,840 --> 00:15:45,690
黛丽娅几个小时前就催着要了
139
00:15:45,890 --> 00:15:47,310
希尔杰两兄弟都出现了
140
00:15:47,510 --> 00:15:48,520
还差几分钟就搞定了
141
00:15:48,720 --> 00:15:50,850
你得夺回箱子 我们没时间了
142
00:15:51,050 --> 00:15:52,060
他正在逼近
143
00:15:52,260 --> 00:15:54,040
躲到你右边的柱子后面
144
00:15:56,370 --> 00:15:57,660
- 把车开走
- 好的
145
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
就是这里了 动手吧
那个守卫可能已经呼叫了增援
146
00:16:01,720 --> 00:16:03,060
没时间可以浪费了 快进快出
147
00:16:03,260 --> 00:16:04,600
- 好的
- 我不会再说第二遍
148
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
对不起 我在等朋友
149
00:16:07,830 --> 00:16:08,660
在你身后
150
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
你要夺下他的枪
151
00:16:13,080 --> 00:16:15,620
就像骑自行车一样
这些记忆自然就会想起来的
152
00:16:17,790 --> 00:16:18,750
箱子
153
00:16:19,200 --> 00:16:21,620
猛击他的喉结
154
00:16:22,160 --> 00:16:23,950
行 好的 我马上走
155
00:16:25,620 --> 00:16:26,540
好孩子
156
00:16:27,000 --> 00:16:28,790
好的 谢谢
157
00:16:38,910 --> 00:16:40,080
遭到入侵!
158
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
我们得动作快点!六层 出发
159
00:16:43,700 --> 00:16:46,020
左翼区域全部封锁 赶快!
160
00:16:46,220 --> 00:16:47,370
这不可能
161
00:16:58,330 --> 00:17:02,250
{\an8}弗吉尼亚州
162
00:17:02,700 --> 00:17:05,020
{\an8}当局认定 有一枚汽车炸弹
163
00:17:05,220 --> 00:17:08,730
{\an8}在贝尔格莱德
公寓大楼的停车场被引爆
164
00:17:08,930 --> 00:17:12,230
{\an8}而该公寓大楼内住着
许多联合国工作人员及家属
165
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
{\an8}我们听说有数十人伤亡
166
00:17:15,390 --> 00:17:18,900
正在搜寻袭击的幕后策划者
167
00:17:19,090 --> 00:17:23,080
目击者表示
在凌晨3点20分左右听到爆炸声
168
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
该区域内
距离3点5公里以外的建筑也有震感
169
00:17:34,910 --> 00:17:35,980
出事了
170
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
你什么意思?
171
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
我们被攻破了 箱子被偷了
172
00:17:40,870 --> 00:17:42,980
你把箱子弄丢了?
173
00:17:43,180 --> 00:17:44,440
我正在追踪
174
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
我把话说清楚
175
00:17:46,870 --> 00:17:48,120
我可是经纪人
176
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
我负责替大家族打理曼提柯尔
177
00:17:51,010 --> 00:17:52,660
所以 一旦出现问题
178
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
比如我们找了八年的X箱子
179
00:17:56,140 --> 00:17:57,660
被人偷走了
180
00:17:58,040 --> 00:18:01,330
如果我不搞定局面
所有人都会悬赏我的脑袋!
181
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
中央情报局是怎么设法
从你手里把箱子抢走的?
182
00:18:06,790 --> 00:18:07,980
不是中央情报局
183
00:18:08,180 --> 00:18:10,270
- 你什么意思?
- 是梅森凯恩干的
184
00:18:10,470 --> 00:18:11,700
梅森凯恩已经死了
185
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
我亲眼看到他了
186
00:18:15,250 --> 00:18:16,290
他还活着
187
00:18:22,120 --> 00:18:23,540
我看到他了 黛丽娅
188
00:18:27,160 --> 00:18:28,410
把箱子给我带来
189
00:18:30,500 --> 00:18:31,410
把凯恩也带来
190
00:18:42,750 --> 00:18:43,830
我是怎么做到的?
191
00:18:45,450 --> 00:18:47,370
因为你是梅森凯恩啊
192
00:18:48,200 --> 00:18:50,750
看到那个锁扣了吗?
把你的手腕贴在上面
193
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
- 梅森凯恩
- 一级行动员身份识别完毕
194
00:18:54,680 --> 00:18:55,450
打开
195
00:18:56,040 --> 00:18:57,770
让它搜索活跃的特工
196
00:18:57,970 --> 00:18:59,580
搜索活跃的特工
197
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
这个箱子是唯一能定位
198
00:19:01,840 --> 00:19:03,770
幸存堡垒特工的技术
199
00:19:03,970 --> 00:19:05,190
在堡垒被摧毁期间
200
00:19:05,390 --> 00:19:07,900
我的门生卡特斯宾塞
把这个箱子藏了起来
201
00:19:08,090 --> 00:19:10,480
现在找到了箱子
证明他的牺牲没有白费
202
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
我们可以用它来扳倒曼提柯尔
203
00:19:15,500 --> 00:19:18,290
目标已定位
X箱子
204
00:19:20,290 --> 00:19:23,350
所以我们要把箱子带回怀俄明州
计划下一步行动
205
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
开车回怀俄明州要很久 所以…
206
00:19:26,430 --> 00:19:27,810
你什么意思?
207
00:19:28,010 --> 00:19:29,620
我们不能回怀俄明州
208
00:19:29,910 --> 00:19:30,830
为什么不行?
209
00:19:31,040 --> 00:19:34,850
因为你刚才一走进那栋楼
他们就知道你还活着
210
00:19:35,050 --> 00:19:37,770
现在世界各地的
所有曼提柯尔特工都在找你
211
00:19:37,970 --> 00:19:40,900
他们会跟着你到怀俄明州
然后杀害你以及你的家人
212
00:19:41,090 --> 00:19:42,120
这就是为什么
213
00:19:42,660 --> 00:19:44,690
- 你也没事前告诉我啊
- 对不起
214
00:19:44,890 --> 00:19:46,850
妈的 是你让我相信你
215
00:19:47,050 --> 00:19:47,940
你为什么要相信我?
216
00:19:48,140 --> 00:19:50,480
我可是曾经在车里
熏晕过你和你的家人
217
00:19:50,680 --> 00:19:53,000
我极为不可信 因为我是间谍
218
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
他在哪儿?
219
00:19:59,450 --> 00:20:01,100
X箱子只是个开始
220
00:20:01,300 --> 00:20:03,350
曼提柯尔正在筹备毁灭性的行动
221
00:20:03,550 --> 00:20:04,270
最后一战
222
00:20:04,470 --> 00:20:06,020
这么说来 我要想再见到家人
223
00:20:06,220 --> 00:20:07,440
- 就必须阻止他们
- 没错
224
00:20:07,640 --> 00:20:09,810
伯纳德 咱俩坐在一辆货车里
还带着个公文包
225
00:20:10,010 --> 00:20:11,950
我们简直就是《阿呆与阿瓜》的剧情
226
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
你有什么大计划?
227
00:20:15,370 --> 00:20:16,400
我不知道
228
00:20:16,590 --> 00:20:17,690
- 你不知道?
- 没错
229
00:20:17,890 --> 00:20:20,690
你不是说
你是像阿特拉斯一样背负全世界的
230
00:20:20,890 --> 00:20:24,150
- 技术天才吗?
- 我不知道怎么办 但梅森肯定知道
231
00:20:24,340 --> 00:20:25,150
我不是梅森
232
00:20:25,340 --> 00:20:27,250
暂时还不是而已
233
00:20:29,000 --> 00:20:29,830
再快点
234
00:20:33,700 --> 00:20:34,650
你什么意思?
235
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
那个箱子里存着梅森的记忆
236
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
- 你的记忆
- 什么?
237
00:20:39,180 --> 00:20:42,020
堡垒的所有间谍
都在大脑颞叶中植入了芯片
238
00:20:42,220 --> 00:20:44,440
芯片会把记忆上传到堡垒的服务器
239
00:20:44,640 --> 00:20:46,730
如果我们无法再追踪到你
就会对你启用后盾
240
00:20:46,930 --> 00:20:48,080
你就会抹掉我们的记忆
241
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
找到他了 他在那里
242
00:20:51,790 --> 00:20:54,540
但是那个标了你名字的小药瓶
243
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
{\an8}它可以让你恢复记忆
244
00:21:01,870 --> 00:21:03,270
小心点
245
00:21:03,470 --> 00:21:04,540
只有这一瓶
246
00:21:06,330 --> 00:21:07,230
我怎么用…
247
00:21:07,430 --> 00:21:10,350
对着你的脖子打进去
液体会流入你的血液
248
00:21:10,550 --> 00:21:11,700
你在逗我吗?
249
00:21:13,950 --> 00:21:14,790
开稳一点
250
00:21:15,910 --> 00:21:17,040
你不信任我吗?
251
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
当然不信
252
00:21:23,120 --> 00:21:24,000
快打吧
253
00:21:29,330 --> 00:21:32,080
不要 嘿 伯纳德
254
00:21:36,750 --> 00:21:37,910
不要 伯纳德
255
00:21:57,200 --> 00:21:58,370
我的天啊!
256
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
放下武器!
257
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
我说 立刻把枪放下!
258
00:22:27,500 --> 00:22:28,270
山崎
259
00:22:28,470 --> 00:22:30,770
追踪梅森 看看他往哪儿跑了
260
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
收到
261
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
得来全不费工夫
262
00:23:04,040 --> 00:23:05,370
妈的!
263
00:23:06,330 --> 00:23:07,290
妈的!
264
00:23:27,750 --> 00:23:29,200
已定位
265
00:23:32,870 --> 00:23:35,600
已定位一级特工
西班牙 瓦伦西亚
266
00:23:35,800 --> 00:23:38,620
纳迪亚辛赫
267
00:23:43,700 --> 00:23:46,790
“他的头发是菲恩所见过最红的
268
00:23:47,750 --> 00:23:50,690
“比樱桃还红
比消防车的颜色也要红
269
00:23:50,890 --> 00:23:53,400
“如果这对一个人而言
还不算鲜艳的话
270
00:23:53,590 --> 00:23:56,040
“他连浓密的胡子也是同样的红色”
271
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
我是艾比
272
00:24:04,930 --> 00:24:07,160
抱歉我没接到你的电话 请留言
273
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
嘿
274
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
我现在坐上了前往瓦伦西亚的飞机
275
00:24:14,250 --> 00:24:17,900
我知道这并不是原本的计划
但他们在追杀我
276
00:24:18,090 --> 00:24:20,700
我不能回去
否则他们也会找到你们
277
00:24:21,700 --> 00:24:25,370
唯一能帮到我的人
是一个在西班牙的堡垒间谍
278
00:24:26,000 --> 00:24:27,520
我必须找到他们
279
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
我必须找到能确保你俩安全的方法
280
00:24:31,080 --> 00:24:33,290
你只要知道我爱你 好吗?
281
00:24:34,410 --> 00:24:35,450
爱你们两个
282
00:24:36,410 --> 00:24:38,120
我只在乎你们俩
283
00:24:45,500 --> 00:24:48,950
{\an8}西班牙 瓦伦西亚
284
00:25:03,540 --> 00:25:06,040
{\an8}法雅节
285
00:25:31,790 --> 00:25:32,850
(巴伦西亚语)
您有预订吗?
286
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
我来见朋友
287
00:25:41,540 --> 00:25:42,310
实在是抱歉
288
00:25:42,510 --> 00:25:43,620
抱歉 先生 你没事吧?
289
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
你是纳迪亚
290
00:25:51,290 --> 00:25:52,770
我觉得你认错人了
291
00:25:52,970 --> 00:25:55,700
没有 我没有认错人
292
00:25:57,450 --> 00:25:59,700
先生 晚安
293
00:26:03,450 --> 00:26:05,200
八年前 意大利
294
00:26:13,290 --> 00:26:14,910
你记得当时发生了什么事吗?
295
00:26:19,790 --> 00:26:20,700
借一步说话
296
00:26:36,540 --> 00:26:37,810
我醒来就在那里了
297
00:26:38,010 --> 00:26:40,100
当时他已经死了 我是出于自卫
298
00:26:40,300 --> 00:26:43,310
- 你在说什么?
- 他不是我杀的 我醒来他已经死了
299
00:26:43,510 --> 00:26:45,330
我不是警察
300
00:26:46,790 --> 00:26:48,330
那你是谁?
301
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
梅森凯恩
302
00:26:52,910 --> 00:26:54,290
顶级间谍 厉害得很
303
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
我还是…
304
00:27:06,200 --> 00:27:07,290
伯纳德奥立克
305
00:27:08,330 --> 00:27:10,480
曼提柯尔 X箱子
306
00:27:10,680 --> 00:27:13,150
- 这些你听着熟悉吗?
- 兄弟 别挡路
307
00:27:13,340 --> 00:27:14,810
他们把你的记忆抹掉了
308
00:27:15,010 --> 00:27:17,310
八年前 我在意大利的一列火车上
309
00:27:17,510 --> 00:27:19,900
当时发生了爆炸
后来我被人从水里拖了出来
310
00:27:20,090 --> 00:27:22,150
我不记得我是谁
也不记得是怎么过去的
311
00:27:22,340 --> 00:27:24,350
- 你当年和我都在那列火车上
- 并没有
312
00:27:24,550 --> 00:27:28,350
你跟我一样也是间谍
我们为一个叫堡垒的机构做事情
313
00:27:28,550 --> 00:27:31,190
我不知道你在说什么
但是我要径直从你身旁走过
314
00:27:31,390 --> 00:27:33,480
穿过那扇门
如果你敢碰我 我就大声喊叫
315
00:27:33,680 --> 00:27:34,450
接住
316
00:27:37,250 --> 00:27:38,980
你是对着我扔刀子了吗?
317
00:27:39,180 --> 00:27:40,730
我以为你会接住
318
00:27:40,930 --> 00:27:43,690
伯纳德就是这样试我的
我以为你也会把刀接住
319
00:27:43,890 --> 00:27:45,900
我就可以说
“那不然你怎么会接刀子呢?”
320
00:27:46,090 --> 00:27:47,770
- 你最好往后退
- 抱歉 是我不好
321
00:27:47,970 --> 00:27:49,310
- 我在后退
- 你这可不是后退
322
00:27:49,510 --> 00:27:50,620
- 我在后退
- 后退!
323
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
- 纳迪亚辛赫
- 一级行动员 身份识别完毕
324
00:27:57,000 --> 00:27:57,910
好吗?
325
00:28:09,040 --> 00:28:10,410
{\an8}- 这是…
- 是你
326
00:28:22,410 --> 00:28:23,790
女士们先生们…
327
00:28:24,580 --> 00:28:26,370
都赶紧滚蛋!
328
00:28:29,000 --> 00:28:30,620
凯恩在这里 找到他
329
00:28:35,040 --> 00:28:38,600
把标了你名字的那个小药瓶
注射进你的脖子里
330
00:28:38,800 --> 00:28:41,870
这样你的记忆就恢复了
一切就都想起来了
331
00:28:47,750 --> 00:28:50,440
别告诉我你没曾感到过
自己不属于这里
332
00:28:50,640 --> 00:28:51,870
觉得自己应该做别的事情
333
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
别告诉我你从未见过我的面孔
334
00:28:57,080 --> 00:28:58,500
我已经梦到你的脸好几个月了
335
00:29:07,660 --> 00:29:09,770
刚才这是鸣枪警告 把箱子给我
336
00:29:09,970 --> 00:29:11,770
- 归你了 拿走吧
- 把箱子放下!
337
00:29:11,970 --> 00:29:13,910
- 我马上放下
- 放下!
338
00:29:20,290 --> 00:29:21,700
我确实见过你
339
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
在梦里
340
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
跟我来
341
00:29:29,290 --> 00:29:30,410
现在怎么办?
342
00:29:38,330 --> 00:29:39,620
她妈的纳迪亚辛赫
343
00:29:44,410 --> 00:29:45,310
妈的!
344
00:29:45,510 --> 00:29:46,290
躺着吧你
345
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
嘿 看着我
346
00:29:53,830 --> 00:29:54,980
还记得我兄弟吗?
347
00:29:55,180 --> 00:29:56,040
他让我转达问候
348
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
妈的!
349
00:30:05,330 --> 00:30:06,160
对不起
350
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
纳迪亚 背后捅刀?
351
00:30:11,580 --> 00:30:12,410
认真的吗?
352
00:30:14,660 --> 00:30:15,500
好吧…
353
00:30:17,450 --> 00:30:18,290
那我们就比划一下
354
00:30:22,830 --> 00:30:24,230
他 我需要留活口
355
00:30:24,430 --> 00:30:25,950
至于你?无所谓了
356
00:30:27,580 --> 00:30:28,850
- 你要去哪?
- 求你了
357
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
过来 站起来
358
00:30:31,050 --> 00:30:33,540
你有什么毛病?为什么不反击呢?
359
00:30:34,830 --> 00:30:37,830
太久了 忘记怎么肉搏了?
是吗 纳迪亚?
360
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
你个愚蠢的贱人 早就应该死透了
361
00:30:52,160 --> 00:30:53,540
你是来找我的 混蛋
362
00:30:54,700 --> 00:30:55,910
没错 凯恩
363
00:30:57,250 --> 00:30:59,870
惹事的总是你 不是吗?
364
00:31:02,450 --> 00:31:05,190
惹事的总是你
365
00:31:05,390 --> 00:31:06,290
不是吗?
366
00:31:09,500 --> 00:31:10,750
现在就成全你
367
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
你个愚蠢的贱人
368
00:31:25,870 --> 00:31:27,580
你肯定巴不得我当初死掉了
369
00:31:59,830 --> 00:32:00,660
来吧
370
00:32:03,250 --> 00:32:04,290
对伤口施加压力
371
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
你扎针了吗?
372
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
我以为梅森死了
373
00:32:20,290 --> 00:32:21,290
你记得了?
374
00:32:23,620 --> 00:32:25,080
我什么都记得
375
00:32:28,950 --> 00:32:30,450
永远不能让梅森发现
376
00:32:39,870 --> 00:32:40,790
我们得走了
377
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
抓到他了吗?
378
00:32:50,500 --> 00:32:52,230
- 我还需要点时间
- 为什么?
379
00:32:52,430 --> 00:32:53,370
因为不止他一个
380
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
纳迪亚辛赫也在
381
00:32:56,260 --> 00:32:57,450
这怎么可能?
382
00:32:58,120 --> 00:33:00,080
这他妈怎么回事?
383
00:33:00,950 --> 00:33:01,830
我不知道
384
00:33:02,830 --> 00:33:04,560
当初你那个无能的兄弟
385
00:33:04,760 --> 00:33:07,650
负责监控奥立克的技术
寻找任何幸存者的迹象
386
00:33:07,840 --> 00:33:09,750
他照做了 但他确实毫无发现
387
00:33:10,040 --> 00:33:11,660
你说过他已经搞定了
388
00:33:14,370 --> 00:33:17,370
算你走运 因为你送的大礼刚刚到了
389
00:33:17,700 --> 00:33:19,540
傍晚前 把凯恩给我带来
390
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
遵命 夫人
391
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
我很欣慰你活了下来
392
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
有那么一刻 你差点就要死了
393
00:33:33,700 --> 00:33:36,450
我们很快就会找到凯恩和X箱子
394
00:33:37,160 --> 00:33:38,250
这一点我毫不怀疑
395
00:33:40,410 --> 00:33:42,080
但我是个没耐心的女人
396
00:33:43,410 --> 00:33:46,620
我这种女人喜欢晚餐直接吃甜点
397
00:33:48,540 --> 00:33:51,750
与此同时 我们可以从你身上挖掘出
398
00:33:52,330 --> 00:33:55,950
堡垒的一大堆重磅秘密
399
00:33:59,910 --> 00:34:02,580
老友久别重逢 甚是美好
400
00:34:03,250 --> 00:34:04,370
伯纳德 不是吗?
401
00:34:06,500 --> 00:34:07,750
这肯定会非常有意思
402
00:34:09,870 --> 00:34:14,750
你知道吧
我尤为擅长让堡垒的特工叛变
403
00:34:24,620 --> 00:34:26,100
《堡垒》本季精彩看点
404
00:34:26,300 --> 00:34:29,600
那个堡垒的间谍 我找到她了
她什么都记得
405
00:34:29,800 --> 00:34:30,560
是女的?
406
00:34:30,760 --> 00:34:31,790
她叫纳迪亚
407
00:34:32,910 --> 00:34:34,020
咱俩以前是一对儿吗?
408
00:34:34,220 --> 00:34:35,580
你别自作多情
409
00:34:36,290 --> 00:34:37,160
从来没有?
410
00:34:38,620 --> 00:34:41,450
一个世纪以来
你们都认为自己是在创造新秩序
411
00:34:42,080 --> 00:34:44,660
有一位堡垒的特工背叛了你们所有人
412
00:34:45,540 --> 00:34:47,810
曼提柯尔正在筹备毁灭性的行动
413
00:34:48,010 --> 00:34:49,150
最后一战
414
00:34:49,340 --> 00:34:50,730
教教我 训练我
415
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
- 你不是他
- 我可以是他
416
00:34:53,200 --> 00:34:56,230
他们知道我们还活着
他们会来追杀我们
417
00:34:56,430 --> 00:34:57,940
我们要大开杀戒了
418
00:34:58,140 --> 00:34:59,450
你已经不是第一次杀人了 亲爱的
419
00:35:01,370 --> 00:35:03,950
是你的一位特工先来找的我
420
00:35:06,750 --> 00:35:07,870
就是你干的
421
00:35:11,040 --> 00:35:12,290
我们到处都有眼线
422
00:35:13,290 --> 00:35:14,910
我们得走了 他们发现了我们
423
00:35:15,370 --> 00:35:16,330
保持清醒
424
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
这样做能给我带来极大的快感
425
00:35:23,120 --> 00:35:24,310
这肯定会非常有意思
426
00:35:24,510 --> 00:35:27,080
堡垒
427
00:37:04,040 --> 00:37:05,980
字幕翻译:腐哥
428
00:37:06,180 --> 00:37:08,120
创意监督
罗婷婷