1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 本集结束之后 敬请继续关注 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 堡垒 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 解密档案 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 《堡垒》前情提要 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 这座位有人了 我在等朋友 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 而且这个视野好的座位 是我重金购买的 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 那我联系铁路公司 让他们给你退款怎么样? 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 你知道接下来会发生什么 对吧? 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 我们等了很久 终于能将堡垒从地球上抹去 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 你他妈到底是谁? 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 真相 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 我们被陷害了 他们要把堡垒夷为平地 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 你患上了逆行性失忆症 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 你认识一个叫凯尔康罗伊的人吗? 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 不认识 那是谁? 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 是你 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 穿足球鞋? 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 - 你是认真的吗? - 赶快换成上学穿的鞋 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 过去这几个月 我脑子里一直有幻象 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 他们找到了堡垒X箱子 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 - 我想让你把箱子取回来 - 明白 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 你想把我们怎么样? 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 我叫伯纳德奥立克 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 我们是老朋友了 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 你是说 我以前是间谍 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 今天上午早些时候 堡垒X箱子被偷了 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 里边装着全球每个核武器的发射密码 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 - 我需要梅森凯恩 - 但我不是他 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 你确实有过一个搭档 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 她叫纳迪亚辛赫 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 我觉得她死了 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}意大利 八年前 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 - 纳迪亚? - 伯纳德 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 返回基地 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 - 能听到吗? - 伯纳德 我们中埋伏了 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 堡垒暴露了 他们要把我们赶尽杀绝 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 我联系不上梅森 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 纳迪亚 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 你能听到吗? 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 我已启用后盾 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 你有两小时 赶快做好准备 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 - 对不起 - 不要啊 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 - 我别无选择 - 伯纳德 你不能启用后盾 伯纳德 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 妈的 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 (意大利语) 停车! 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 需要帮忙吗? 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 去医院 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 求你了 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 堡垒 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 你中弹了 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 我没想吓到你 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 我们应该去医院 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 没必要 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 我在这里就可以照顾你 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 需要我照顾多久都可以 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 我不是说送我去医院 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 而是说送你去医院 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 后盾开启中 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 删除记忆 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 快去瓦伦西亚 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 艾莎 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}快去瓦伦西亚 艾莎 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}什么? 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}“夏洛特弗农”? 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}怀俄明州 八年后 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 间谍? 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 你是间谍? 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 天啊 凯尔 你连马桶盖都不记得盖 现在居然说自己是杰森那样的间谍? 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 - 他有我以前的录音 - 可能是AI换脸或者PS过的 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 你不能据此判断那就是真的 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 但确实说得通 比如我身上的伤疤 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 以及为什么当年的事故发生之后 没有人来找我 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 我觉得我们应该告诉他们 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 她应该知道 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 我们不能告诉她 伯纳德 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 - 乔… - 我们不能告诉她 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 你明白吗? 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 除非你想让我告诉他们 你当年的所作所为 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 现在怎么办?你是要… 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 你是要把我们母女俩丢在这里 然后跟他走吗? 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 只要我们夺回那个箱子 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 我就能确保你和亨德里克斯的安全 我只在乎这个 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 我只在乎这个 艾比 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 凯尔… 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 是时候了 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 你什么时候回来? 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 很快 小乖熊 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 爸爸会尽快回来 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 我爱你 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 非常爱 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 这你是知道的 对吧? 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 我也爱你 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 谢谢 乔 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 这辆车有什么特技? 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 不是的 这不是堡垒的车 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 是乔的车 我觉得这车 还是播磁带的呢 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 - 注意安全 - 你也是 98 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}纽约市 99 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 在那座塔的顶层 有一个秘密的曼提柯尔技术实验室 100 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 箱子就在那个实验室里 101 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 但好消息是 我是个天才 102 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 我黑进了他们的服务器 用化名注册了你的生物识别信息 103 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 并成功将其录入到了后门安全程序中 104 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 把这个穿上 105 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 把戒指摘掉 106 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 我觉得现在我得举手说一句 “我有必要更清楚地了解这个计划” 107 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 你没必要知道计划 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 当然有必要了 我怎么能不需要知道计划呢? 109 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 听我说 我会指引你的 好吗? 110 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 听我的就对了 我会协助你顺利完成任务的 111 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 换做梅森 他肯定会很享受这次任务 112 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 我就说说而已 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 快准备吧 114 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 你就像老板似的大摇大摆地走进去 115 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 还老板? 我们连这地方的停车费都付不起 116 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 安德斯希尔杰 正在实验室破解X箱子的锁 117 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 他的兄弟戴维克正在去取箱子的路上 118 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 夺回箱子 拯救你的家人 119 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 稳稳的慢慢来 120 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 - 这部分比较简单 - 你倒是“坐”着说话不腰疼 121 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 你好 先生 122 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 你在笑吗?别笑 123 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 间谍从来不笑 124 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 间谍学校会教这个吗? 125 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 是啊 别自作聪明了 赶快去二层 126 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}X箱子有七个加密模块 127 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}有四个已经被破解了 128 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}如果七个全被他们破解 那我们就完蛋了 129 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 第五个加密模块已破解 130 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 糟糕 他们又破解了一个加密模块 131 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 小菜一碟 132 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 你不是说过曼提柯尔很擅长安保吗? 133 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 让你嘚瑟 你被跟踪了 134 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 加快脚步 135 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 左转 136 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 我知道实验室在正前方 但左转 相信我 计划有变 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 - 兄弟 - 还要多久? 138 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 黛丽娅几个小时前就催着要了 139 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 希尔杰两兄弟都出现了 140 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 还差几分钟就搞定了 141 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 你得夺回箱子 我们没时间了 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 他正在逼近 143 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 躲到你右边的柱子后面 144 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 - 把车开走 - 好的 145 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 就是这里了 动手吧 那个守卫可能已经呼叫了增援 146 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 没时间可以浪费了 快进快出 147 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 - 好的 - 我不会再说第二遍 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 对不起 我在等朋友 149 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 在你身后 150 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 你要夺下他的枪 151 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 就像骑自行车一样 这些记忆自然就会想起来的 152 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 箱子 153 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 猛击他的喉结 154 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 行 好的 我马上走 155 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 好孩子 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 好的 谢谢 157 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 遭到入侵! 158 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 我们得动作快点!六层 出发 159 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 左翼区域全部封锁 赶快! 160 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 这不可能 161 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}弗吉尼亚州 162 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}当局认定 有一枚汽车炸弹 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}在贝尔格莱德 公寓大楼的停车场被引爆 164 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}而该公寓大楼内住着 许多联合国工作人员及家属 165 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}我们听说有数十人伤亡 166 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 正在搜寻袭击的幕后策划者 167 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 目击者表示 在凌晨3点20分左右听到爆炸声 168 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 该区域内 距离3点5公里以外的建筑也有震感 169 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 出事了 170 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 你什么意思? 171 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 我们被攻破了 箱子被偷了 172 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 你把箱子弄丢了? 173 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 我正在追踪 174 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 我把话说清楚 175 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 我可是经纪人 176 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 我负责替大家族打理曼提柯尔 177 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 所以 一旦出现问题 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 比如我们找了八年的X箱子 179 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 被人偷走了 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 如果我不搞定局面 所有人都会悬赏我的脑袋! 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 中央情报局是怎么设法 从你手里把箱子抢走的? 182 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 不是中央情报局 183 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 - 你什么意思? - 是梅森凯恩干的 184 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 梅森凯恩已经死了 185 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 我亲眼看到他了 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 他还活着 187 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 我看到他了 黛丽娅 188 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 把箱子给我带来 189 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 把凯恩也带来 190 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 我是怎么做到的? 191 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 因为你是梅森凯恩啊 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 看到那个锁扣了吗? 把你的手腕贴在上面 193 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 - 梅森凯恩 - 一级行动员身份识别完毕 194 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 打开 195 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 让它搜索活跃的特工 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 搜索活跃的特工 197 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 这个箱子是唯一能定位 198 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 幸存堡垒特工的技术 199 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 在堡垒被摧毁期间 200 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 我的门生卡特斯宾塞 把这个箱子藏了起来 201 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 现在找到了箱子 证明他的牺牲没有白费 202 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 我们可以用它来扳倒曼提柯尔 203 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 目标已定位 X箱子 204 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 所以我们要把箱子带回怀俄明州 计划下一步行动 205 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 开车回怀俄明州要很久 所以… 206 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 你什么意思? 207 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 我们不能回怀俄明州 208 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 为什么不行? 209 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 因为你刚才一走进那栋楼 他们就知道你还活着 210 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 现在世界各地的 所有曼提柯尔特工都在找你 211 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 他们会跟着你到怀俄明州 然后杀害你以及你的家人 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 这就是为什么 213 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 - 你也没事前告诉我啊 - 对不起 214 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 妈的 是你让我相信你 215 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 你为什么要相信我? 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 我可是曾经在车里 熏晕过你和你的家人 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 我极为不可信 因为我是间谍 218 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 他在哪儿? 219 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 X箱子只是个开始 220 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 曼提柯尔正在筹备毁灭性的行动 221 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 最后一战 222 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 这么说来 我要想再见到家人 223 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 - 就必须阻止他们 - 没错 224 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 伯纳德 咱俩坐在一辆货车里 还带着个公文包 225 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 我们简直就是《阿呆与阿瓜》的剧情 226 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 你有什么大计划? 227 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 我不知道 228 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 - 你不知道? - 没错 229 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 你不是说 你是像阿特拉斯一样背负全世界的 230 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 - 技术天才吗? - 我不知道怎么办 但梅森肯定知道 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 我不是梅森 232 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 暂时还不是而已 233 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 再快点 234 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 你什么意思? 235 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 那个箱子里存着梅森的记忆 236 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 - 你的记忆 - 什么? 237 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 堡垒的所有间谍 都在大脑颞叶中植入了芯片 238 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 芯片会把记忆上传到堡垒的服务器 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 如果我们无法再追踪到你 就会对你启用后盾 240 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 你就会抹掉我们的记忆 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 找到他了 他在那里 242 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 但是那个标了你名字的小药瓶 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}它可以让你恢复记忆 244 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 小心点 245 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 只有这一瓶 246 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 我怎么用… 247 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 对着你的脖子打进去 液体会流入你的血液 248 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 你在逗我吗? 249 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 开稳一点 250 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 你不信任我吗? 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 当然不信 252 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 快打吧 253 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 不要 嘿 伯纳德 254 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 不要 伯纳德 255 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 我的天啊! 256 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 放下武器! 257 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 我说 立刻把枪放下! 258 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 山崎 259 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 追踪梅森 看看他往哪儿跑了 260 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 收到 261 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 得来全不费工夫 262 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 妈的! 263 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 妈的! 264 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 已定位 265 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 已定位一级特工 西班牙 瓦伦西亚 266 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 纳迪亚辛赫 267 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 “他的头发是菲恩所见过最红的 268 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 “比樱桃还红 比消防车的颜色也要红 269 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 “如果这对一个人而言 还不算鲜艳的话 270 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 “他连浓密的胡子也是同样的红色” 271 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 我是艾比 272 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 抱歉我没接到你的电话 请留言 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 274 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 我现在坐上了前往瓦伦西亚的飞机 275 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 我知道这并不是原本的计划 但他们在追杀我 276 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 我不能回去 否则他们也会找到你们 277 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 唯一能帮到我的人 是一个在西班牙的堡垒间谍 278 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 我必须找到他们 279 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 我必须找到能确保你俩安全的方法 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 你只要知道我爱你 好吗? 281 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 爱你们两个 282 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 我只在乎你们俩 283 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}西班牙 瓦伦西亚 284 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}法雅节 285 00:25:31,790 --> 00:25:32,850 (巴伦西亚语) 您有预订吗? 286 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 我来见朋友 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 实在是抱歉 288 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 抱歉 先生 你没事吧? 289 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 你是纳迪亚 290 00:25:51,290 --> 00:25:52,770 我觉得你认错人了 291 00:25:52,970 --> 00:25:55,700 没有 我没有认错人 292 00:25:57,450 --> 00:25:59,700 先生 晚安 293 00:26:03,450 --> 00:26:05,200 八年前 意大利 294 00:26:13,290 --> 00:26:14,910 你记得当时发生了什么事吗? 295 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 借一步说话 296 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 我醒来就在那里了 297 00:26:38,010 --> 00:26:40,100 当时他已经死了 我是出于自卫 298 00:26:40,300 --> 00:26:43,310 - 你在说什么? - 他不是我杀的 我醒来他已经死了 299 00:26:43,510 --> 00:26:45,330 我不是警察 300 00:26:46,790 --> 00:26:48,330 那你是谁? 301 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 梅森凯恩 302 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 顶级间谍 厉害得很 303 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 我还是… 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 伯纳德奥立克 305 00:27:08,330 --> 00:27:10,480 曼提柯尔 X箱子 306 00:27:10,680 --> 00:27:13,150 - 这些你听着熟悉吗? - 兄弟 别挡路 307 00:27:13,340 --> 00:27:14,810 他们把你的记忆抹掉了 308 00:27:15,010 --> 00:27:17,310 八年前 我在意大利的一列火车上 309 00:27:17,510 --> 00:27:19,900 当时发生了爆炸 后来我被人从水里拖了出来 310 00:27:20,090 --> 00:27:22,150 我不记得我是谁 也不记得是怎么过去的 311 00:27:22,340 --> 00:27:24,350 - 你当年和我都在那列火车上 - 并没有 312 00:27:24,550 --> 00:27:28,350 你跟我一样也是间谍 我们为一个叫堡垒的机构做事情 313 00:27:28,550 --> 00:27:31,190 我不知道你在说什么 但是我要径直从你身旁走过 314 00:27:31,390 --> 00:27:33,480 穿过那扇门 如果你敢碰我 我就大声喊叫 315 00:27:33,680 --> 00:27:34,450 接住 316 00:27:37,250 --> 00:27:38,980 你是对着我扔刀子了吗? 317 00:27:39,180 --> 00:27:40,730 我以为你会接住 318 00:27:40,930 --> 00:27:43,690 伯纳德就是这样试我的 我以为你也会把刀接住 319 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 我就可以说 “那不然你怎么会接刀子呢?” 320 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 - 你最好往后退 - 抱歉 是我不好 321 00:27:47,970 --> 00:27:49,310 - 我在后退 - 你这可不是后退 322 00:27:49,510 --> 00:27:50,620 - 我在后退 - 后退! 323 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 - 纳迪亚辛赫 - 一级行动员 身份识别完毕 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 好吗? 325 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}- 这是… - 是你 326 00:28:22,410 --> 00:28:23,790 女士们先生们… 327 00:28:24,580 --> 00:28:26,370 都赶紧滚蛋! 328 00:28:29,000 --> 00:28:30,620 凯恩在这里 找到他 329 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 把标了你名字的那个小药瓶 注射进你的脖子里 330 00:28:38,800 --> 00:28:41,870 这样你的记忆就恢复了 一切就都想起来了 331 00:28:47,750 --> 00:28:50,440 别告诉我你没曾感到过 自己不属于这里 332 00:28:50,640 --> 00:28:51,870 觉得自己应该做别的事情 333 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 别告诉我你从未见过我的面孔 334 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 我已经梦到你的脸好几个月了 335 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 刚才这是鸣枪警告 把箱子给我 336 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 - 归你了 拿走吧 - 把箱子放下! 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 - 我马上放下 - 放下! 338 00:29:20,290 --> 00:29:21,700 我确实见过你 339 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 在梦里 340 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 跟我来 341 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 现在怎么办? 342 00:29:38,330 --> 00:29:39,620 她妈的纳迪亚辛赫 343 00:29:44,410 --> 00:29:45,310 妈的! 344 00:29:45,510 --> 00:29:46,290 躺着吧你 345 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 嘿 看着我 346 00:29:53,830 --> 00:29:54,980 还记得我兄弟吗? 347 00:29:55,180 --> 00:29:56,040 他让我转达问候 348 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 妈的! 349 00:30:05,330 --> 00:30:06,160 对不起 350 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 纳迪亚 背后捅刀? 351 00:30:11,580 --> 00:30:12,410 认真的吗? 352 00:30:14,660 --> 00:30:15,500 好吧… 353 00:30:17,450 --> 00:30:18,290 那我们就比划一下 354 00:30:22,830 --> 00:30:24,230 他 我需要留活口 355 00:30:24,430 --> 00:30:25,950 至于你?无所谓了 356 00:30:27,580 --> 00:30:28,850 - 你要去哪? - 求你了 357 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 过来 站起来 358 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 你有什么毛病?为什么不反击呢? 359 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 太久了 忘记怎么肉搏了? 是吗 纳迪亚? 360 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 你个愚蠢的贱人 早就应该死透了 361 00:30:52,160 --> 00:30:53,540 你是来找我的 混蛋 362 00:30:54,700 --> 00:30:55,910 没错 凯恩 363 00:30:57,250 --> 00:30:59,870 惹事的总是你 不是吗? 364 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 惹事的总是你 365 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 不是吗? 366 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 现在就成全你 367 00:31:22,540 --> 00:31:23,580 你个愚蠢的贱人 368 00:31:25,870 --> 00:31:27,580 你肯定巴不得我当初死掉了 369 00:31:59,830 --> 00:32:00,660 来吧 370 00:32:03,250 --> 00:32:04,290 对伤口施加压力 371 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 你扎针了吗? 372 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 我以为梅森死了 373 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 你记得了? 374 00:32:23,620 --> 00:32:25,080 我什么都记得 375 00:32:28,950 --> 00:32:30,450 永远不能让梅森发现 376 00:32:39,870 --> 00:32:40,790 我们得走了 377 00:32:48,830 --> 00:32:49,790 抓到他了吗? 378 00:32:50,500 --> 00:32:52,230 - 我还需要点时间 - 为什么? 379 00:32:52,430 --> 00:32:53,370 因为不止他一个 380 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 纳迪亚辛赫也在 381 00:32:56,260 --> 00:32:57,450 这怎么可能? 382 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 这他妈怎么回事? 383 00:33:00,950 --> 00:33:01,830 我不知道 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,560 当初你那个无能的兄弟 385 00:33:04,760 --> 00:33:07,650 负责监控奥立克的技术 寻找任何幸存者的迹象 386 00:33:07,840 --> 00:33:09,750 他照做了 但他确实毫无发现 387 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 你说过他已经搞定了 388 00:33:14,370 --> 00:33:17,370 算你走运 因为你送的大礼刚刚到了 389 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 傍晚前 把凯恩给我带来 390 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 遵命 夫人 391 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 我很欣慰你活了下来 392 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 有那么一刻 你差点就要死了 393 00:33:33,700 --> 00:33:36,450 我们很快就会找到凯恩和X箱子 394 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 这一点我毫不怀疑 395 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 但我是个没耐心的女人 396 00:33:43,410 --> 00:33:46,620 我这种女人喜欢晚餐直接吃甜点 397 00:33:48,540 --> 00:33:51,750 与此同时 我们可以从你身上挖掘出 398 00:33:52,330 --> 00:33:55,950 堡垒的一大堆重磅秘密 399 00:33:59,910 --> 00:34:02,580 老友久别重逢 甚是美好 400 00:34:03,250 --> 00:34:04,370 伯纳德 不是吗? 401 00:34:06,500 --> 00:34:07,750 这肯定会非常有意思 402 00:34:09,870 --> 00:34:14,750 你知道吧 我尤为擅长让堡垒的特工叛变 403 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 《堡垒》本季精彩看点 404 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 那个堡垒的间谍 我找到她了 她什么都记得 405 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 是女的? 406 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 她叫纳迪亚 407 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 咱俩以前是一对儿吗? 408 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 你别自作多情 409 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 从来没有? 410 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 一个世纪以来 你们都认为自己是在创造新秩序 411 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 有一位堡垒的特工背叛了你们所有人 412 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 曼提柯尔正在筹备毁灭性的行动 413 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 最后一战 414 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 教教我 训练我 415 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 - 你不是他 - 我可以是他 416 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 他们知道我们还活着 他们会来追杀我们 417 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 我们要大开杀戒了 418 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 你已经不是第一次杀人了 亲爱的 419 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 是你的一位特工先来找的我 420 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 就是你干的 421 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 我们到处都有眼线 422 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 我们得走了 他们发现了我们 423 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 保持清醒 424 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 这样做能给我带来极大的快感 425 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 这肯定会非常有意思 426 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 堡垒 427 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 字幕翻译:腐哥 428 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 创意监督 罗婷婷