1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫"القَلْعة"‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫"كشف الأسرار"‬ 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,160 ‫"سابقاً في (القلعة)"‬ 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,310 ‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬ 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,520 ‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً ‫لأجل طلة جميلة.‬ 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,750 ‫ما رأيك أن أتصل ‫بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬ 8 00:00:28,950 --> 00:00:30,790 ‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬ 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,580 ‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة" ‫من على وجه الأرض.‬ 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,810 ‫من تكون؟‬ 11 00:00:38,010 --> 00:00:38,830 ‫الحقيقة.‬ 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,250 ‫لقد أوقعوا بنا. يستهدفون تدمير "القلعة".‬ 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,520 ‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬ 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,270 ‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬ 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,690 ‫كلا. من يكون؟‬ 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,750 ‫إنه أنت.‬ 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,440 ‫أحذية كرة القدم؟‬ 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,620 ‫- ‫- حقاً يا صاح؟ ‫- ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬ 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,330 ‫في الشهور القليلة الماضية، أرى تلك الرؤى.‬ 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,940 ‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬ 21 00:01:02,140 --> 00:01:04,190 ‫- ‫- أريد منك استعادته. ‫- مفهوم.‬ 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,850 ‫ماذا تريد منا؟‬ 23 00:01:06,050 --> 00:01:06,940 ‫أنا "برنارد أورليك".‬ 24 00:01:07,140 --> 00:01:08,310 ‫نحن صديقان قديمان.‬ 25 00:01:08,510 --> 00:01:09,850 ‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬ 26 00:01:10,050 --> 00:01:12,480 ‫في صباح اليوم، صندوق "إكس" ‫التابع لـ"القلعة"،‬ 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,600 ‫إنه يتضمن كل الشفرات ‫لكل الأسلحة النووية في العالم.‬ 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,660 ‫- ‫- أحتاج إلى "ميسون كين". ‫- لست هو.‬ 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,310 ‫كانت لديك شريكة.‬ 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,940 ‫اسمها "نادية سين".‬ 31 00:01:24,140 --> 00:01:25,120 ‫أظن أنها ماتت.‬ 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 {\an8}‫"(إيطاليا) - قبل 8 أعوام"‬ 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 ‫- ‫- "نادية"؟ ‫- "برنارد".‬ 34 00:02:30,260 --> 00:02:31,160 ‫عودي إلى القاعدة.‬ 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,900 ‫- ‫- هل تسمعينني؟ ‫- "برنارد". لقد كان فخاً.‬ 36 00:02:35,090 --> 00:02:37,600 ‫تعرّضت "القلعة" لاختراق. ‫كانوا يقتلون جميع العملاء.‬ 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 ‫"ميسون" ليس معي.‬ 38 00:02:39,390 --> 00:02:40,580 ‫"نادية".‬ 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,270 ‫هل تسمعني؟‬ 40 00:02:42,470 --> 00:02:44,020 ‫سأفعّل محو الذاكرة.‬ 41 00:02:44,220 --> 00:02:46,350 ‫أمامك ساعتان، اتخذي الاحتياطات.‬ 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,940 ‫- ‫- أنا آسف. ‫- كلا.‬ 43 00:02:48,140 --> 00:02:51,270 ‫- ‫- ليس أمامي خيار. ‫- "برنارد"، لا يمكنك محو ذاكرتي.‬ 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,450 ‫اللعنة.‬ 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,450 ‫(الإيطالية) ‫توقّف!‬ 46 00:03:10,410 --> 00:03:11,620 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,350 ‫أريد مستشفى.‬ 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,540 ‫أرجوك.‬ 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 ‫"القلعة"‬ 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,660 ‫كانت هناك رصاصة في جسدك.‬ 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 ‫لم أرد أن أسبّب لك الرعب.‬ 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,000 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 54 00:06:25,830 --> 00:06:27,950 ‫يمكنني رعايتك هنا.‬ 55 00:06:30,370 --> 00:06:32,660 ‫مهما طال الأمر.‬ 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 ‫لا أطلب هذا لأجلي.‬ 57 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 ‫بل لأجلك.‬ 58 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 ‫بدء محو الذاكرة.‬ 59 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 ‫إلغاء الذكريات.‬ 60 00:08:48,250 --> 00:08:52,600 ‫اذهبي إلى "فالنسيا".‬ 61 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 ‫"آشا".‬ 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,830 {\an8}‫"اذهبي إلى (فالنسيا) (آشا)"‬ 63 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 {\an8}‫ماذا؟‬ 64 00:10:24,040 --> 00:10:25,700 {\an8}‫"شارلوت فيرنون"؟‬ 65 00:10:45,910 --> 00:10:49,540 {\an8}‫"(وايومينغ) - بعد 8 أعوام"‬ 66 00:10:57,830 --> 00:10:58,700 ‫جاسوس؟‬ 67 00:10:59,160 --> 00:11:00,330 ‫أنت جاسوس؟‬ 68 00:11:02,080 --> 00:11:05,940 ‫عجباً يا "كايل". لا تتذكر إنزال ‫غطاء المرحاض وإذا بي أكتشف أنك جاسوس؟‬ 69 00:11:06,140 --> 00:11:10,100 ‫- ‫- كانت لديه تسجيلات لي. ‫- قد تكون منقّحة بـ"ديبفيك" أو "فوتوشوب".‬ 70 00:11:10,300 --> 00:11:12,230 ‫لا يمكنك التيقن من صدقها.‬ 71 00:11:12,430 --> 00:11:14,270 ‫هذا منطقي يا "آبي". انظري إلى ندبي،‬ 72 00:11:14,470 --> 00:11:17,000 ‫ولما لم يبحث عني أحد بعد الحادث.‬ 73 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 ‫أظن أنه يجب علينا إخبارهما.‬ 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,350 ‫يجب أن تعرف.‬ 75 00:11:29,550 --> 00:11:31,330 ‫لن نخبرها يا "برنارد".‬ 76 00:11:33,160 --> 00:11:34,950 ‫- ‫- "جو"... ‫- لن نخبرها.‬ 77 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 ‫هل تفهم؟‬ 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,830 ‫ما لم تود مني أن أخبرهما بما فعلت.‬ 79 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 ‫وماذا الآن؟ هل...‬ 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,450 ‫هل ستتركنا هنا وتغادر معه؟‬ 81 00:12:02,040 --> 00:12:03,370 ‫إن استعدنا ذلك الصندوق،‬ 82 00:12:04,660 --> 00:12:08,000 ‫فسأتمكن من الحفاظ على سلامتك و"هيندريكس" ‫وهذا ما يهمني.‬ 83 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 ‫هذا كل ما يهمني يا "آبي".‬ 84 00:12:25,330 --> 00:12:26,410 ‫"كايل"...‬ 85 00:12:27,370 --> 00:12:28,450 ‫حان الوقت.‬ 86 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 ‫متى ستعود؟‬ 87 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 ‫عما قريب يا حلوة.‬ 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 89 00:12:44,370 --> 00:12:45,290 ‫أحبك.‬ 90 00:12:46,580 --> 00:12:47,500 ‫كثيراً.‬ 91 00:12:48,450 --> 00:12:49,690 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 92 00:12:49,890 --> 00:12:50,910 ‫أحبك أيضاً.‬ 93 00:13:18,330 --> 00:13:19,250 ‫أشكرك يا "جو".‬ 94 00:13:21,410 --> 00:13:23,540 ‫ما الحيل في هذه السيارة؟‬ 95 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 ‫كلا، هذه ليست شاحنة "القلعة".‬ 96 00:13:25,680 --> 00:13:28,580 ‫هذه شاحنة "جو". ‫أظن أنها تضم مشغّل شرائط الكاسيت.‬ 97 00:13:29,410 --> 00:13:31,200 ‫- ‫- صاحبتكما السلامة. ‫- وأنت أيضاً.‬ 98 00:13:42,080 --> 00:13:44,500 {\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬ 99 00:13:49,540 --> 00:13:52,950 ‫هناك مختبر سري تابع لـ"المردخوار" ‫في الطابق الأعلى لذلك البرج.‬ 100 00:13:54,200 --> 00:13:55,650 ‫الصندوق في مختبرهم.‬ 101 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 ‫لكن الخبر السار هو أنني عبقري.‬ 102 00:13:57,800 --> 00:14:01,060 ‫اخترقت خوادمهم ‫وأدخلت مقاييسك الحيوية باسم مستعار‬ 103 00:14:01,260 --> 00:14:03,540 ‫في نظام الأمن السري لديهم.‬ 104 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 ‫ارتد هذه.‬ 105 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 ‫واترك الخاتم.‬ 106 00:14:12,290 --> 00:14:16,440 ‫في هذه اللحظة أود أن أطالب ‫بتوضيح بعض تفاصيل الخطة.‬ 107 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 ‫لا تحتاج إلى معرفة الخطة.‬ 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,020 ‫بالقطع أحتاج إلى ذلك. ‫كيف لا أحتاج إلى معرفة الخطة؟‬ 109 00:14:21,220 --> 00:14:23,650 ‫اسمع، سأرشدك، اتفقنا؟‬ 110 00:14:23,840 --> 00:14:26,620 ‫أنصت إليّ فحسب، وستنفّذ المهمة دون خدش.‬ 111 00:14:28,580 --> 00:14:30,850 ‫كان "ميسون" ليستمتع بهذا حقاً.‬ 112 00:14:31,050 --> 00:14:32,160 ‫لمعلوماتك.‬ 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,370 ‫هيا، ارتد البذلة.‬ 114 00:14:35,950 --> 00:14:37,650 ‫ادخل إلى هناك بخطى واثقة.‬ 115 00:14:37,840 --> 00:14:40,160 ‫بخطى واثقة؟ لا يمكنني تحمّل ‫تكلفة الصفّ هنا.‬ 116 00:14:45,660 --> 00:14:49,730 ‫"أنديرز سيلج" يفك شفرة قفل ‫صندوق "إكس" في المختبر الآن.‬ 117 00:14:49,930 --> 00:14:52,190 ‫وأخوه "دافيك" في الطريق لاستلامه.‬ 118 00:14:52,390 --> 00:14:54,020 ‫أحضر الصندوق لتنقذ عائلتك.‬ 119 00:14:54,220 --> 00:14:55,410 ‫بهدوء وثقة.‬ 120 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 ‫- ‫- هذا هو الجزء السهل. ‫- تقول ذلك مرتاحاً في جلستك.‬ 121 00:14:59,750 --> 00:15:01,040 ‫طاب يومك يا سيدي.‬ 122 00:15:01,700 --> 00:15:03,440 ‫هل تبتسم؟ لا تبتسم.‬ 123 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 ‫الجواسيس لا يبتسمون.‬ 124 00:15:08,830 --> 00:15:10,310 ‫هل علّموك ذلك في مدرسة الجواسيس؟‬ 125 00:15:10,510 --> 00:15:12,850 ‫أجل أيها المتحذلق. ‫اصعد إلى المستوى الثاني.‬ 126 00:15:13,050 --> 00:15:14,900 {\an8}‫يضم صندوق "إكس" 7 شفرات غلق،‬ 127 00:15:15,090 --> 00:15:16,400 {\an8}‫فكوا 4 منها.‬ 128 00:15:16,590 --> 00:15:19,230 {\an8}‫إن فكوا كل الشفرات، فهذه النهاية.‬ 129 00:15:19,430 --> 00:15:20,980 ‫فك شفرة الغلق الخامسة.‬ 130 00:15:21,180 --> 00:15:23,540 ‫اللعنة، لقد فكوا شفرة غلق أخرى.‬ 131 00:15:27,620 --> 00:15:28,770 ‫هذا ليس سيئاً.‬ 132 00:15:28,970 --> 00:15:31,100 ‫لقد قلت إن عملاء "المردخوار" ‫بارعون في ذلك.‬ 133 00:15:31,300 --> 00:15:32,850 ‫وبهذه البساطة، بدأ أحدهم يتبعك.‬ 134 00:15:33,050 --> 00:15:34,480 ‫أسرع في مشيتك.‬ 135 00:15:34,680 --> 00:15:35,480 ‫انعطف يساراً.‬ 136 00:15:35,680 --> 00:15:39,160 ‫أعرف أن المختبر أمامك مباشرةً ‫لكن انعطف يساراً. طرأ تغيير في الخطة.‬ 137 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 ‫- ‫- أخي. ‫- كم تبقى من الوقت لفتحه؟‬ 138 00:15:43,840 --> 00:15:45,690 ‫أرادته "داليا" قبل ساعات.‬ 139 00:15:45,890 --> 00:15:47,310 ‫الأخوان "سيلج" في الموقع معاً.‬ 140 00:15:47,510 --> 00:15:48,520 ‫تفصلنا دقائق عن فتحه.‬ 141 00:15:48,720 --> 00:15:50,850 ‫يجب أن تحضر الصندوق فالوقت يداهمنا.‬ 142 00:15:51,050 --> 00:15:52,060 ‫إنه يقترب.‬ 143 00:15:52,260 --> 00:15:54,040 ‫قف خلف العمود على يمينك.‬ 144 00:15:56,370 --> 00:15:57,660 ‫- ‫- تحرّك. ‫- أجل.‬ 145 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة. اذهب. ‫سيطلب الحارس الدعم.‬ 146 00:16:01,720 --> 00:16:03,060 ‫لم يعد هناك وقت، نفّذ بسرعة.‬ 147 00:16:03,260 --> 00:16:04,600 ‫- ‫- أجل. ‫- لن أطلب منك مجدداً.‬ 148 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 ‫آسف، أنتظر صديقاً.‬ 149 00:16:07,830 --> 00:16:08,660 ‫خلفك.‬ 150 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 ‫يجب أن تأخذ مسدسه.‬ 151 00:16:13,080 --> 00:16:15,620 ‫هذه ذكريات دفينة، تعود إليك جميعها.‬ 152 00:16:17,790 --> 00:16:18,750 ‫الصندوق.‬ 153 00:16:19,200 --> 00:16:21,620 ‫اضربه بقوة على تفاحة "آدم".‬ 154 00:16:22,160 --> 00:16:23,950 ‫أجل، حسناً. سأذهب.‬ 155 00:16:25,620 --> 00:16:26,540 ‫أحسنت.‬ 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,790 ‫صحيح. أشكرك.‬ 157 00:16:38,910 --> 00:16:40,080 ‫اختراق!‬ 158 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 ‫يجب أن نتحرك بسرعة! المستوى 6، هيا بنا.‬ 159 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 ‫أغلقوا الجناح الأيسر بالكامل، هيا!‬ 160 00:16:46,220 --> 00:16:47,370 ‫هذا مستحيل.‬ 161 00:16:58,330 --> 00:17:02,250 {\an8}‫"(فيرجينيا)"‬ 162 00:17:02,700 --> 00:17:05,020 {\an8}‫تعتقد السلطات أن سيارة مفخخة قد فُجّرت‬ 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,730 {\an8}‫في مرأب هذا المجمع السكني في "بلغراد"،‬ 164 00:17:08,930 --> 00:17:12,230 {\an8}‫والذي يضم العديد ‫من موظفي "الأمم المتحدة" وذويهم.‬ 165 00:17:12,430 --> 00:17:15,190 {\an8}‫نسمع أن هناك عشرات الضحايا.‬ 166 00:17:15,390 --> 00:17:18,900 ‫لا يزال البحث جارياً عن منفذي الهجوم.‬ 167 00:17:19,090 --> 00:17:23,080 ‫يقول الشهود إنهم سمعوا دوي انفجار ‫في الـ3 و20 دقيقة فجراً.‬ 168 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 ‫شعر السكان بهزة الانفجار ‫على بُعد 3 كيلومترات ونصف.‬ 169 00:17:34,910 --> 00:17:35,980 ‫حدث شيء ما.‬ 170 00:17:36,180 --> 00:17:37,560 ‫ماذا تقصد؟‬ 171 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 ‫اختُرق المكان وسُرق الصندوق.‬ 172 00:17:40,870 --> 00:17:42,980 ‫هل أضعتم الصندوق اللعين؟‬ 173 00:17:43,180 --> 00:17:44,440 ‫أتعقبه الآن.‬ 174 00:17:44,640 --> 00:17:46,250 ‫دعني أوضّح لك شيئاً.‬ 175 00:17:46,870 --> 00:17:48,120 ‫أنا سمسارة‬ 176 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 ‫للعائلات التي تدير "المردخوار".‬ 177 00:17:51,010 --> 00:17:52,660 ‫لذلك عندما تتدهور الأمور،‬ 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 ‫كسرقة أحدهم لصندوق "إكس" ‫الذي ظللنا نبحث عنه‬ 179 00:17:56,140 --> 00:17:57,660 ‫لـ8 أعوام كاملة،‬ 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,330 ‫فسيسعى الجميع للتخلّص مني ‫إن لم أعد الأمور إلى نصابها!‬ 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 ‫كيف تمكنت الاستخبارات الأمريكية ‫من سلبكم إياه؟‬ 182 00:18:06,790 --> 00:18:07,980 ‫لم تكن الاستخبارات.‬ 183 00:18:08,180 --> 00:18:10,270 ‫- ‫- ماذا تقصد؟ ‫- كان "ميسون كين".‬ 184 00:18:10,470 --> 00:18:11,700 ‫لقد مات "ميسون كين".‬ 185 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 ‫لقد رأيته.‬ 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,290 ‫إنه حي.‬ 187 00:18:22,120 --> 00:18:23,540 ‫لقد رأيته يا "داليا".‬ 188 00:18:27,160 --> 00:18:28,410 ‫أحضر لي الصندوق.‬ 189 00:18:30,500 --> 00:18:31,410 ‫و"كين".‬ 190 00:18:42,750 --> 00:18:43,830 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 191 00:18:45,450 --> 00:18:47,370 ‫لأنك "ميسون كين".‬ 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 ‫أترى ذلك الإبزيم؟ ضع رسغك فوقه.‬ 193 00:18:51,290 --> 00:18:54,480 ‫- ‫- "ميسون كين". ‫- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬ 194 00:18:54,680 --> 00:18:55,450 ‫افتحه.‬ 195 00:18:56,040 --> 00:18:57,770 ‫اطلب منه البحث عن العملاء النشطين.‬ 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,580 ‫ابحث عن العملاء النشطين.‬ 197 00:18:59,790 --> 00:19:01,650 ‫صندوق "إكس" التقنية الوحيدة التي ترصد‬ 198 00:19:01,840 --> 00:19:03,770 ‫عملاء "القلعة" الأحياء.‬ 199 00:19:03,970 --> 00:19:05,190 ‫أثناء انهيار "القلعة"،‬ 200 00:19:05,390 --> 00:19:07,900 ‫مساعدي "كارتر سبنس" أخفى الصندوق.‬ 201 00:19:08,090 --> 00:19:10,480 ‫العثور عليه الآن يثبت أنه لم يمت هباءً.‬ 202 00:19:10,680 --> 00:19:12,950 ‫يمكننا استخدامه لتدمير "المردخوار".‬ 203 00:19:15,500 --> 00:19:18,290 ‫"رصد هدف، صندوق (إكس)"‬ 204 00:19:20,290 --> 00:19:23,350 ‫سنعود بالصندوق ‫إلى "وايومينغ" لتحديد الخطوات التالية.‬ 205 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 ‫أجل، الرحلة طويلة إلى "وايومينغ"، لذلك...‬ 206 00:19:26,430 --> 00:19:27,810 ‫ماذا تقصد؟‬ 207 00:19:28,010 --> 00:19:29,620 ‫لا يمكننا العودة إلى "وايومينغ".‬ 208 00:19:29,910 --> 00:19:30,830 ‫لم لا؟‬ 209 00:19:31,040 --> 00:19:34,850 ‫لأنه مع لحظة دخولك إلى ذلك المبنى ‫بوجه مكشوف، علموا أنك على قيد الحياة.‬ 210 00:19:35,050 --> 00:19:37,770 ‫وحالياً كل عملاء "المردخوار" ‫في العالم يبحثون عنك.‬ 211 00:19:37,970 --> 00:19:40,900 ‫سيتبعونك إلى "وايومينغ" ليقتلوك وعائلتك.‬ 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,120 ‫هذا هو السبب.‬ 213 00:19:42,660 --> 00:19:44,690 ‫- ‫- لم تخبرني بذلك. ‫- أنا آسف.‬ 214 00:19:44,890 --> 00:19:46,850 ‫ما هذا؟ طلبت مني أن أثق بك.‬ 215 00:19:47,050 --> 00:19:47,940 ‫لماذا عساك تثق بي؟‬ 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,480 ‫لقد خدّرتك بالغاز مع عائلتك داخل سيارة.‬ 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,000 ‫أنا غير جدير بالثقة بتاتاً. أنا جاسوس.‬ 218 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 ‫أين هو؟‬ 219 00:19:59,450 --> 00:20:01,100 ‫صندوق "إكس" ليس سوى البداية.‬ 220 00:20:01,300 --> 00:20:03,350 ‫منظمة "المردخوار" تتحضّر لشيء كارثي.‬ 221 00:20:03,550 --> 00:20:04,270 ‫نهاية للجميع.‬ 222 00:20:04,470 --> 00:20:06,020 ‫لكي أرى عائلتي من جديد‬ 223 00:20:06,220 --> 00:20:07,440 ‫- ‫- يجب أن نوقفهم. ‫- بالضبط.‬ 224 00:20:07,640 --> 00:20:09,810 ‫نحن رجلان في شاحنة ‫يحملان صندوقاً يا "برنارد".‬ 225 00:20:10,010 --> 00:20:11,950 ‫هذه حبكة فيلم "دام آند دامر".‬ 226 00:20:12,290 --> 00:20:13,540 ‫ما هي خطتك الكبرى؟‬ 227 00:20:15,370 --> 00:20:16,400 ‫لا أعلم.‬ 228 00:20:16,590 --> 00:20:17,690 ‫- ‫- لا تعلم؟ ‫- كلا.‬ 229 00:20:17,890 --> 00:20:20,690 ‫ماذا حدث للعبقري التقني والأطلس‬ 230 00:20:20,890 --> 00:20:24,150 ‫- ‫- المقُدّر له حمل العالم على ظهره؟ ‫- لا أعلم، لكن "ميسون" سيعلم.‬ 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,150 ‫لست "ميسون".‬ 232 00:20:25,340 --> 00:20:27,250 ‫كلا. ليس بعد.‬ 233 00:20:29,000 --> 00:20:29,830 ‫أزد السرعة.‬ 234 00:20:33,700 --> 00:20:34,650 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 235 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 ‫ذكرياته مخزنة في هذا الصندوق.‬ 236 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 ‫- ‫- ذكرياتك. ‫- ماذا؟‬ 237 00:20:39,180 --> 00:20:42,020 ‫لكل جاسوس من "القلعة" ‫رقاقة مزروعة في الفص الصدغي.‬ 238 00:20:42,220 --> 00:20:44,440 ‫تلك الرقاقة ترفع ذكرياتك ‫إلى خادم "القلعة".‬ 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,730 ‫إن لم نستطع رصدك، نعطلك.‬ 240 00:20:46,930 --> 00:20:48,080 ‫تمحون ذكرياتنا.‬ 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 ‫وجدته. ها هو ذا.‬ 242 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 ‫لكن تلك القنينة التي تحمل اسمك،‬ 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 {\an8}‫يمكنها أن تعيد إليك ذكرياتك.‬ 244 00:21:01,870 --> 00:21:03,270 ‫احذر في التعامل معها.‬ 245 00:21:03,470 --> 00:21:04,540 ‫إنها الوحيدة.‬ 246 00:21:06,330 --> 00:21:07,230 ‫كيف...‬ 247 00:21:07,430 --> 00:21:10,350 ‫اكبسها على عنقك. سيتدفق السائل ‫إلى مجرى دمائك.‬ 248 00:21:10,550 --> 00:21:11,700 ‫هل تمزح؟‬ 249 00:21:13,950 --> 00:21:14,790 ‫اثبت.‬ 250 00:21:15,910 --> 00:21:17,040 ‫ألا تثق بي؟‬ 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 ‫بالقطع لا.‬ 252 00:21:23,120 --> 00:21:24,000 ‫هيا.‬ 253 00:21:29,330 --> 00:21:32,080 ‫كلا. يا "برنارد".‬ 254 00:21:36,750 --> 00:21:37,910 ‫كلا يا "برنارد".‬ 255 00:21:57,200 --> 00:21:58,370 ‫يا إلهي!‬ 256 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 ‫أنزل سلاحك!‬ 257 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 ‫قلت أنزل سلاحك الآن!‬ 258 00:22:27,500 --> 00:22:28,270 ‫"يامازاكي".‬ 259 00:22:28,470 --> 00:22:30,770 ‫تعقّب "ميسون". اعرف وجهته.‬ 260 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 ‫تلقيت ذلك.‬ 261 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 ‫وقع شيء غير متوقع في يديّ.‬ 262 00:23:04,040 --> 00:23:05,370 ‫اللعنة!‬ 263 00:23:06,330 --> 00:23:07,290 ‫اللعنة!‬ 264 00:23:27,750 --> 00:23:29,200 ‫"رصد"‬ 265 00:23:32,870 --> 00:23:35,600 ‫"رصد عميل صف أول: (فالنسيا)، (إسبانيا)"‬ 266 00:23:35,800 --> 00:23:38,620 ‫"(نادية سين)"‬ 267 00:23:43,700 --> 00:23:46,790 ‫"كان لديه شعر شديد الحمرة ‫لم ير (فين) مثيلاً له.‬ 268 00:23:47,750 --> 00:23:50,690 ‫كان أكثر حمرة من الكرز. ‫أكثر حمرة من نيران المحرك.‬ 269 00:23:50,890 --> 00:23:53,400 ‫وكأن هذا اللون لا يكفي لشخص واحد،‬ 270 00:23:53,590 --> 00:23:56,040 ‫فقد كانت لديه لحية كثيفة حمراء أيضاً."‬ 271 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 ‫أنا "آبي".‬ 272 00:24:04,930 --> 00:24:07,160 ‫أعتذر لتفويت مكالمتك. اترك رسالة من فضلك.‬ 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,160 ‫اسمعي.‬ 274 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 ‫أنا على متن طائرة متجهة إلى "فالنسيا".‬ 275 00:24:14,250 --> 00:24:17,900 ‫أعلم أن هذه لم تكن الخطة لكنهم يلاحقونني.‬ 276 00:24:18,090 --> 00:24:20,700 ‫ولا يمكنني العودة، وإلا سيلاحقونكما أيضاً.‬ 277 00:24:21,700 --> 00:24:25,370 ‫الشخص الوحيد القادر على مساعدتي ‫في "إسبانيا". جاسوس تابع لـ"القلعة".‬ 278 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 ‫يجب أن أصل إليه.‬ 279 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 ‫يجب أن أعثر عليه لإيجاد مخرج ‫يضمن سلامتكما.‬ 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,290 ‫اعلمي أنني أحبك.‬ 281 00:24:34,410 --> 00:24:35,450 ‫أحبكما.‬ 282 00:24:36,410 --> 00:24:38,120 ‫أنتما كل ما يهم في حياتي.‬ 283 00:24:45,500 --> 00:24:48,950 {\an8}‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬ 284 00:25:03,540 --> 00:25:06,040 {\an8}‫"مهرجان (فايس)"‬ 285 00:25:31,830 --> 00:25:32,900 ‫(اللغة الفالنسية) ‫هل لديك حجز؟‬ 286 00:25:33,090 --> 00:25:34,290 ‫سألتقي بصديق.‬ 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,310 ‫أنا آسف للغاية.‬ 288 00:25:42,510 --> 00:25:43,620 ‫معذرةً يا سيدي. هل أنت بخير؟‬ 289 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 ‫أنت "نادية".‬ 290 00:25:51,290 --> 00:25:52,790 ‫لا أظن أنني الشخص المقصود.‬ 291 00:25:52,990 --> 00:25:55,750 ‫بلى. أنت الشخص المقصود.‬ 292 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 ‫سيدي، طابت ليلتك.‬ 293 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 ‫قبل 8 أعوام. في "إيطاليا".‬ 294 00:26:13,330 --> 00:26:14,950 ‫أتتذكرين ما حدث؟‬ 295 00:26:19,790 --> 00:26:20,700 ‫ليس هنا.‬ 296 00:26:36,540 --> 00:26:37,810 ‫استيقظت هناك.‬ 297 00:26:38,010 --> 00:26:40,120 ‫وكان ميتاً بالفعل. دفاع عن النفس.‬ 298 00:26:40,320 --> 00:26:43,350 ‫- ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- لم أقتله. كان ميتاً.‬ 299 00:26:43,550 --> 00:26:45,370 ‫لست من الشرطة.‬ 300 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 ‫من تكون إذاً؟‬ 301 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 ‫"ميسون كين".‬ 302 00:26:52,910 --> 00:26:54,290 ‫جاسوس عتيد. شهير للغاية.‬ 303 00:27:01,450 --> 00:27:02,500 ‫سوف...‬ 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,290 ‫"برنارد أورليك".‬ 305 00:27:08,370 --> 00:27:10,520 ‫"المردخوار". صندوق "إكس".‬ 306 00:27:10,720 --> 00:27:13,190 ‫- ‫- هل تتذكرين أياً من هذا؟ ‫- ابتعد عن طريقي.‬ 307 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 ‫محوا ذاكرتك.‬ 308 00:27:15,050 --> 00:27:17,350 ‫كنت على متن قطار قبل 8 أعوام في "إيطاليا".‬ 309 00:27:17,550 --> 00:27:19,940 ‫وقع انفجار. أخرجوني من الماء.‬ 310 00:27:20,140 --> 00:27:22,190 ‫لم أتذكر من كنت وكيف وصلت إلى هناك.‬ 311 00:27:22,390 --> 00:27:24,400 ‫- ‫- كنت على متن القطار معي. ‫- كلا.‬ 312 00:27:24,590 --> 00:27:28,400 ‫كنت جاسوسة مثلي في منظمة تُسمّى "القلعة".‬ 313 00:27:28,590 --> 00:27:31,230 ‫لا أعلم ما الذي تتعاطاه، ‫لكنني سأمرّ من جوارك‬ 314 00:27:31,430 --> 00:27:33,520 ‫إلى ذلك الباب، وسأصرخ إن لمستني.‬ 315 00:27:33,720 --> 00:27:34,500 ‫أمسكي.‬ 316 00:27:37,290 --> 00:27:39,020 ‫هل رميت سكيناً عليّ للتو؟‬ 317 00:27:39,220 --> 00:27:40,770 ‫ظننت أنك ستمسكين به.‬ 318 00:27:40,970 --> 00:27:43,730 ‫فعل "برنارد" هذا معي وظننت أنك ستمسكين به.‬ 319 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 ‫وكنت سأسألك كيف يمكنك فعل ذلك.‬ 320 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 ‫- ‫- يُستحسن أن تتراجع. ‫- آسف، هذا خطئي.‬ 321 00:27:48,010 --> 00:27:49,350 ‫- ‫- سأتراجع. ‫- هذا ليس تراجعاً.‬ 322 00:27:49,550 --> 00:27:50,660 ‫- ‫- أنا أتراجع. ‫- تراجع!‬ 323 00:27:51,330 --> 00:27:54,540 ‫- ‫- "نادية سين". ‫- التعرّف على مدير من الصف الأول.‬ 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,910 ‫حسناً؟‬ 325 00:28:09,040 --> 00:28:10,410 {\an8}‫- ‫- هذه... ‫- أنت.‬ 326 00:28:22,450 --> 00:28:23,830 ‫سيداتي وسادتي...‬ 327 00:28:24,620 --> 00:28:26,410 ‫اخرجوا من هنا حالاً!‬ 328 00:28:29,040 --> 00:28:30,660 ‫"كين" موجود هنا. اعثر عليه.‬ 329 00:28:35,080 --> 00:28:38,650 ‫تلك القنينة التي تحمل اسمك، ‫احقنيها في عنقك.‬ 330 00:28:38,840 --> 00:28:41,910 ‫ستعيد إليك ذكرياتك. ستتذكرين كل شيء.‬ 331 00:28:47,790 --> 00:28:50,480 ‫أخبريني أنك لم تشعري يوماً ‫بأنه يجب أن تكوني في مكان آخر،‬ 332 00:28:50,680 --> 00:28:51,910 ‫وتقومي بشيء آخر.‬ 333 00:28:54,250 --> 00:28:56,290 ‫أخبريني أنك لم تري وجهي من قبل.‬ 334 00:28:57,080 --> 00:28:58,500 ‫لأنني ظللت أرى وجهك لشهور.‬ 335 00:29:07,660 --> 00:29:09,770 ‫كانت هذه طلقة تحذيرية. أعطني الصندوق.‬ 336 00:29:09,970 --> 00:29:11,770 ‫- ‫- إنه لك. خذه. ‫- أنزله!‬ 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,910 ‫- ‫- سأنزله. ‫- أنزله!‬ 338 00:29:20,330 --> 00:29:21,750 ‫لقد رأيتك من قبل.‬ 339 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 ‫في حلم.‬ 340 00:29:25,790 --> 00:29:26,660 ‫هيا.‬ 341 00:29:29,290 --> 00:29:30,410 ‫ماذا الآن؟‬ 342 00:29:38,370 --> 00:29:39,660 ‫"نادية سين" اللعينة.‬ 343 00:29:44,410 --> 00:29:45,330 ‫اللعنة!‬ 344 00:29:45,530 --> 00:29:46,330 ‫لا تتحرك.‬ 345 00:29:52,410 --> 00:29:53,410 ‫يا هذا، انظر إليّ.‬ 346 00:29:53,870 --> 00:29:55,020 ‫هل تتذكر أخي؟‬ 347 00:29:55,220 --> 00:29:56,080 ‫يرسل إليك تحياته.‬ 348 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 ‫اللعنة!‬ 349 00:30:05,370 --> 00:30:06,200 ‫آسفة.‬ 350 00:30:08,790 --> 00:30:10,790 ‫طعنة في الظهر يا "نادية"؟‬ 351 00:30:11,620 --> 00:30:12,450 ‫حقاً؟‬ 352 00:30:14,700 --> 00:30:15,540 ‫حسناً...‬ 353 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 ‫هيا بنا.‬ 354 00:30:22,870 --> 00:30:24,270 ‫أحتاج إليه حياً.‬ 355 00:30:24,470 --> 00:30:26,000 ‫لكن وضعك مختلف.‬ 356 00:30:27,620 --> 00:30:28,900 ‫- ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- أرجوك.‬ 357 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 ‫تعالي إلى هنا. انهضي.‬ 358 00:30:31,090 --> 00:30:33,580 ‫ما خطبك؟ لماذا لا تقاومين؟‬ 359 00:30:34,830 --> 00:30:37,830 ‫مرّ زمن طويل؟ ‫هل نسيت كيفية القتال؟ "نادية"؟‬ 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,290 ‫أيتها الوضيعة الغبية. ‫كان يجدر بك البقاء ميتة.‬ 361 00:30:52,200 --> 00:30:53,580 ‫جئت لأجلي أيها الوغد.‬ 362 00:30:54,750 --> 00:30:55,950 ‫هذا صحيح يا "كين".‬ 363 00:30:57,290 --> 00:30:59,910 ‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬ 364 00:31:02,450 --> 00:31:05,190 ‫يتعلق الأمر بك دائماً.‬ 365 00:31:05,390 --> 00:31:06,290 ‫أليس كذلك؟‬ 366 00:31:09,540 --> 00:31:10,790 ‫ستحصل على تركيزي الآن.‬ 367 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 ‫أيها الوضيع الغبي.‬ 368 00:31:25,910 --> 00:31:27,620 ‫ستتمنى لو كنت ميتة.‬ 369 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 ‫هيا.‬ 370 00:32:03,290 --> 00:32:04,330 ‫اضغط عليه.‬ 371 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 ‫هل حقنت نفسك؟‬ 372 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 ‫ظننت أن "ميسون" قد مات.‬ 373 00:32:20,290 --> 00:32:21,290 ‫هل تتذكرين؟‬ 374 00:32:23,660 --> 00:32:25,120 ‫أتذكّر كل شيء.‬ 375 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 ‫يجب ألّا يعرف "ميسون" أبداً.‬ 376 00:32:39,910 --> 00:32:40,830 ‫يجب أن نذهب.‬ 377 00:32:48,870 --> 00:32:49,830 ‫هل هو معك؟‬ 378 00:32:50,540 --> 00:32:52,270 ‫- ‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت. ‫- لماذا؟‬ 379 00:32:52,470 --> 00:32:53,410 ‫لم يكن بمفرده.‬ 380 00:32:54,620 --> 00:32:56,080 ‫كان مع "نادية سين".‬ 381 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 382 00:32:58,160 --> 00:33:00,120 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 383 00:33:01,000 --> 00:33:01,870 ‫لا أعلم.‬ 384 00:33:02,830 --> 00:33:04,580 ‫أخوك الحقير كان مسؤولاً‬ 385 00:33:04,780 --> 00:33:07,690 ‫عن فحص أجهزة "أورليك" لرصد أي ناجين.‬ 386 00:33:07,890 --> 00:33:09,790 ‫وهذا ما فعله. لم يجد شيئاً.‬ 387 00:33:10,040 --> 00:33:11,660 ‫قلت إنه تولى الأمر.‬ 388 00:33:14,410 --> 00:33:17,410 ‫لحسن حظك، وصلت هديتك.‬ 389 00:33:17,750 --> 00:33:19,580 ‫أريد "كين" بحلول المساء.‬ 390 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 ‫أجل يا سيدتي.‬ 391 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 ‫يسرني أنك نجوت.‬ 392 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 ‫شعرت بالقلق حيال موتك لفترة.‬ 393 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 ‫سنجد "كين" وصندوق "إكس" قريباً.‬ 394 00:33:37,160 --> 00:33:38,250 ‫لا أشك في ذلك.‬ 395 00:33:40,450 --> 00:33:42,120 ‫لكنني لا أتحلى بالصبر.‬ 396 00:33:43,450 --> 00:33:46,660 ‫أنا امرأة تحب التحلية على العشاء.‬ 397 00:33:48,580 --> 00:33:51,790 ‫وهناك مائدة كاملة‬ 398 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 ‫من أسرار "القلعة" الطيبة ‫التي يمكننا استخراجها منك في الوقت الحالي.‬ 399 00:33:59,950 --> 00:34:02,620 ‫من الرائع دوماً ‫إعادة التواصل مع صديق قديم،‬ 400 00:34:03,290 --> 00:34:04,410 ‫أليس كذلك يا "برنارد"؟‬ 401 00:34:06,540 --> 00:34:07,790 ‫وسيكون هذا ممتعاً.‬ 402 00:34:09,910 --> 00:34:14,790 ‫كما تعلم، أنا ماهرة بشكل خاص ‫في تبديل ولاء عملاء "القلعة".‬ 403 00:34:17,910 --> 00:34:18,750 ‫نخبك.‬ 404 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 ‫"في هذا الموسم في (القلعة)"‬ 405 00:34:26,300 --> 00:34:29,600 ‫لقد وجدتها. جاسوسة "القلعة". ‫وهي تتذكر كل شيء.‬ 406 00:34:29,800 --> 00:34:30,560 ‫هي؟‬ 407 00:34:30,760 --> 00:34:31,790 ‫اسمها "نادية".‬ 408 00:34:32,910 --> 00:34:34,020 ‫هل كنا على علاقة؟‬ 409 00:34:34,220 --> 00:34:35,580 ‫لا تتباه بنفسك.‬ 410 00:34:36,290 --> 00:34:37,160 ‫أبداً؟‬ 411 00:34:38,620 --> 00:34:41,450 ‫لقرن من الزمن ‫ظننتم أنكم تخلقون نظاماً جديداً.‬ 412 00:34:42,080 --> 00:34:44,660 ‫جاسوس "قلعة" خانكم جميعاً.‬ 413 00:34:45,540 --> 00:34:47,810 ‫تتحضر "المردخوار" لشيء كارثي.‬ 414 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 ‫نهاية للجميع.‬ 415 00:34:49,340 --> 00:34:50,730 ‫علّميني. درّبيني.‬ 416 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 ‫- ‫- لست مثله. ‫- يمكنني ذلك.‬ 417 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 ‫يعرفون أننا على قيد الحياة. سيلاحقوننا.‬ 418 00:34:56,430 --> 00:34:57,940 ‫سنقتل الكثيرين.‬ 419 00:34:58,140 --> 00:34:59,450 ‫ليست أول مرة يا حبيبي.‬ 420 00:35:01,370 --> 00:35:03,950 ‫جاء إليّ أحد عملائكم.‬ 421 00:35:06,750 --> 00:35:07,870 ‫أنت فعلت هذا.‬ 422 00:35:11,040 --> 00:35:12,290 ‫لدينا أعين متلصصة في كل مكان.‬ 423 00:35:13,290 --> 00:35:14,910 ‫يجب أن نذهب. لقد وجدونا.‬ 424 00:35:15,370 --> 00:35:16,330 ‫لا تفقد الوعي.‬ 425 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 ‫يسرني للغاية أن أقوم بهذا.‬ 426 00:35:23,120 --> 00:35:24,310 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 427 00:35:24,510 --> 00:35:27,080 ‫"القلعة"‬ 428 00:37:04,040 --> 00:37:05,980 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 429 00:37:06,180 --> 00:37:08,120 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬