1 00:00:24,370 --> 00:00:28,620 {\an8}‫"جبال (الألب) الإيطالية"‬ 2 00:01:10,580 --> 00:01:12,000 ‫مرحباً يا "غريغور".‬ 3 00:01:17,750 --> 00:01:18,900 ‫أرى "يوفانوفيتش".‬ 4 00:01:19,090 --> 00:01:20,700 ‫استغرقت وقتاً طويلاً يا "نادية".‬ 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 ‫اشتقت إليك أيضاً يا "برنارد".‬ 6 00:01:22,590 --> 00:01:25,600 ‫يقولون إن الفراق يزيد من الشوق.‬ 7 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 ‫لكن هذا لا ينطبق على زوجتي السابقة.‬ 8 00:01:28,050 --> 00:01:32,450 ‫جعلتني أعيش في شقة في "إنسينيتاس" ‫لعام كامل. أتعرفين مكانها؟‬ 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 ‫- ‫- "إنسينيتاس"؟ ‫- تسرني العودة.‬ 10 00:01:34,930 --> 00:01:37,940 ‫تذكّري، معلوماتنا تقول إن الوضيع يحمل‬ 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,980 ‫يورانيوم عالي التخصيب في تلك الحقيبة.‬ 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,440 ‫وينوي بيعه لأي عدد من المشترين العدائيين.‬ 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,350 ‫أرى أنك تركت لي بعض الألعاب الجديدة.‬ 14 00:01:45,550 --> 00:01:47,100 ‫أجل، صنعتها لجاسوسي المفضل.‬ 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,020 ‫"بدء"‬ 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,810 ‫كرهها ولم أرد أن تُهدر.‬ 17 00:01:51,010 --> 00:01:51,730 ‫وغد.‬ 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,940 ‫علبة المسحوق يمكنها تعقب هدف على بُعد ميل.‬ 19 00:01:54,140 --> 00:01:56,440 ‫العطر عبارة عن متفجر محدد المجال.‬ 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,850 ‫ماذا عن أحمر الشفاه؟‬ 21 00:01:58,050 --> 00:01:58,950 ‫أحمر شفاه.‬ 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,900 ‫لا شيء أكثر خطراً على رجل مسن منحرف ‫من الشفاه الحمراء.‬ 23 00:02:02,090 --> 00:02:04,290 ‫أنت أدرى بذلك. يجب أن أذهب.‬ 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 {\an8}‫(الإيطالية) ‫هل يجلس أحد هنا؟‬ 25 00:02:20,660 --> 00:02:22,770 ‫طردوني من الدرجة الأولى. ممنوع التدخين.‬ 26 00:02:22,970 --> 00:02:24,650 ‫هذا قطار ممنوع فيه التدخين.‬ 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,580 ‫لا أدخّن. لكنني لا أحب أن يمنعني أحد.‬ 28 00:02:27,950 --> 00:02:29,690 ‫المقعد محجوز. أنتظر صديقاً.‬ 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 ‫ما رأيك أن أكون في صحبتك حتى يأتي؟‬ 30 00:02:32,010 --> 00:02:33,730 ‫إنه أكثر جاذبية منك.‬ 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,150 ‫وأنا فتاة دفعت مبلغاً كبيراً ‫لأجل طلة جميلة.‬ 32 00:02:36,340 --> 00:02:37,330 ‫هل هذا صحيح؟‬ 33 00:02:38,870 --> 00:02:40,560 ‫يفاجئني حضورك من الأساس.‬ 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 ‫ألديك قناع أستعيره؟‬ 35 00:02:42,010 --> 00:02:43,190 ‫لديّ عشرات يا عزيزي.‬ 36 00:02:43,390 --> 00:02:45,270 ‫ما رأيك أن أتصل ‫بالهيئة لتستعيدي ثمن التذكرة؟‬ 37 00:02:45,470 --> 00:02:48,790 ‫- ‫- هل سيغطي ذلك الضرر النفسي؟ ‫- أظن أن هذه عربة الهدوء.‬ 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 {\an8}‫(ماندارين الصينية) ‫أخبرتهم أنني سأقبض عليه بنفسي.‬ 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 {\an8}‫ماذا تفعل هنا يا "ميسون"؟‬ 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 {\an8}‫أرادت "غريس" أن يتولى ‫أفضل العملاء هذه المهمة.‬ 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,690 {\an8}‫(الألمانية) ‫صحيح. ولذلك أقول، ماذا تفعل هنا؟‬ 42 00:03:03,890 --> 00:03:05,190 {\an8}‫نحن فريق.‬ 43 00:03:05,390 --> 00:03:07,450 {\an8}‫(الإسبانية) ‫كنا فريقاً.‬ 44 00:03:11,450 --> 00:03:13,160 ‫ما الغرض من خاتم الزواج؟‬ 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,540 ‫إنه جزء من تنكري.‬ 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,650 ‫أو ربما هي عادة قديمة.‬ 47 00:03:17,840 --> 00:03:18,980 ‫ظننت أن الكذب عادتك الحقيقة.‬ 48 00:03:19,180 --> 00:03:21,250 ‫ظننت أن الهجر عادتك القديمة.‬ 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 ‫- ‫- كنت في "برلين". ‫- شرائح لحم طيبة؟‬ 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,910 ‫- ‫- كنت في مهمة. ‫- كيف كانت هذه المهمة المزيفة؟‬ 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 ‫لا تتباه بنفسك.‬ 52 00:03:41,590 --> 00:03:44,060 ‫هناك من يغطيه. كنت لتفسد تنكرنا.‬ 53 00:03:44,260 --> 00:03:45,600 ‫سأتبعه واتبع من يتبعنا.‬ 54 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 ‫لا أحب هذا.‬ 55 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 ‫هذه مهمتي. ستتبع من يتبعني يا عزيزي.‬ 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,910 ‫- ‫- مراقبه يرتدي بذلة... ‫- بيج. أعلم يا عزيزتي.‬ 57 00:04:17,250 --> 00:04:18,080 ‫مهلاً‬ 58 00:04:18,750 --> 00:04:19,580 ‫يا صاح.‬ 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,250 ‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬ 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,290 ‫"غريغور يوفانوفيتش"؟‬ 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,120 ‫أظن أنك أسقطتها في سيارة الركاب.‬ 62 00:05:39,620 --> 00:05:40,540 ‫أشكرك.‬ 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 ‫لا أعلم إن كنت تجد هذا ‫أجرأ من اللازم، لكن...‬ 64 00:05:44,580 --> 00:05:45,950 ‫أتمانع أن أنضم إليك؟‬ 65 00:05:47,290 --> 00:05:48,690 ‫مطلقاً. تفضلي.‬ 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,830 ‫أنا "شارلوت".‬ 67 00:05:50,410 --> 00:05:51,790 ‫- ‫- "غريغور" بالطبع. ‫- مرحباً.‬ 68 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 ‫أحب أحمر شفاهك.‬ 69 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 ‫توقعت ذلك.‬ 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,450 ‫عيناك جميلتان.‬ 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,950 ‫ماذا؟‬ 72 00:06:19,540 --> 00:06:21,350 ‫ألم يخبرك أحد بهذا من قبل؟‬ 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,330 ‫كلا.‬ 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,830 ‫هل هذه قدمك؟‬ 75 00:06:29,120 --> 00:06:30,410 ‫كلا يا "غريغور".‬ 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,750 ‫إنه مسدس "بريتا" عيار 22 موجّه إلى خصيتيك.‬ 77 00:06:35,540 --> 00:06:38,810 ‫والآن، إن كنت مهملاً ‫لدرجة أن تضيّع محفظتك،‬ 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,870 ‫فلا يمكن الوثوق بك ‫لحمل كمية اليورانيوم تلك في قطار مزدحم.‬ 79 00:06:46,000 --> 00:06:46,870 ‫مع من تعملين؟‬ 80 00:06:47,200 --> 00:06:48,040 ‫استخبارات أمريكية؟‬ 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 ‫- ‫- استخبارات بريطانية عسكرية؟ ‫- بحقك يا "غريغ".‬ 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,950 ‫هل أبدو كامرأة تتعامل مع الصغار؟‬ 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,700 ‫أنت عميلة "القلعة".‬ 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,620 ‫ظننت أن "القلعة" أسطورة.‬ 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 ‫الحقيبة.‬ 86 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 ‫الآن.‬ 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 ‫"نادية".‬ 88 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 ‫هذا اسمك الحقيقي، صحيح؟‬ 89 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 ‫لا وجود لليورانيوم.‬ 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,790 ‫وصّلنا معلومات مزيفة لرؤسائك‬ 91 00:07:48,330 --> 00:07:50,950 ‫لجذبك إلى هنا، لأسلّم بشكل شخصي‬ 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 ‫رسالة.‬ 93 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 ‫"برنارد"، هل ترى "نادية"؟‬ 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,250 ‫أتحقق الآن.‬ 95 00:08:47,200 --> 00:08:48,080 ‫في غرفة الطعام.‬ 96 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 ‫أنا في الطريق.‬ 97 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 ‫أظن أنك تعرفينه. "فيشال راي".‬ 98 00:09:02,410 --> 00:09:05,410 ‫لديه شقة في منتهى الجمال في "مومباي".‬ 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 ‫"هيماري تاناكا" في "طوكيو".‬ 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,660 ‫الفريق الفني لـ"القلعة" في "مكسيكو سيتي"‬ 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,790 ‫و"ميلانو" و"باريس" و"القاهرة"، ‫ومئات المواقع الأخرى.‬ 102 00:09:23,790 --> 00:09:26,730 ‫حقيقة الأساطير‬ 103 00:09:26,930 --> 00:09:29,000 ‫أنها مجرد حكايات في نهاية الأمر،‬ 104 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 ‫خرافات، أكاذيب.‬ 105 00:09:32,870 --> 00:09:34,830 ‫من تكون؟‬ 106 00:09:42,950 --> 00:09:45,620 ‫الحقيقة في كل مكان.‬ 107 00:09:53,830 --> 00:09:54,940 {\an8}‫(الإيطالية) ‫أعطيني هذا.‬ 108 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 {\an8}‫أظن أننا نتفوق عليك عتاداً؟‬ 109 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 ‫قبل زمن بعيد، أقنعت نفسك بكذبة.‬ 110 00:10:03,790 --> 00:10:07,660 ‫أنك والعاملون في "القلعة" ‫لستم عملاء، بل ملائكة.‬ 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,830 ‫انتظرنا لوقت طويل حتى نمحو "القلعة" ‫من على وجه الأرض.‬ 112 00:10:12,870 --> 00:10:14,540 ‫ورؤيتك الآن، وتلك...‬ 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 ‫تلك النظرة في عينيك،‬ 114 00:10:18,540 --> 00:10:20,200 ‫تستحق عناء الانتظار.‬ 115 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 ‫- ‫- كم عددهم؟ ‫- 6!‬ 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 ‫اقتلوا السافلة!‬ 117 00:11:22,750 --> 00:11:23,700 ‫انبطح!‬ 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,020 ‫- ‫- لقد أوقعوا بنا. ‫- من؟‬ 119 00:11:34,220 --> 00:11:37,120 ‫لا أعلم، لكنهم يستهدفون تدمير "القلعة".‬ 120 00:11:40,580 --> 00:11:42,810 ‫- ‫- أريد أن أخبرك بشيء. ‫- لقد كذبت عليك.‬ 121 00:11:43,010 --> 00:11:43,950 ‫لقد كذبت عليك.‬ 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,520 ‫"ميسون"؟‬ 123 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 ‫"برنارد"، نحتاج إلى الإخلاء.‬ 124 00:11:48,750 --> 00:11:49,580 ‫"برنارد"؟‬ 125 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 ‫"برنارد"؟‬ 126 00:11:56,830 --> 00:12:00,700 ‫"المردخوار" ستجدكم دائماً.‬ 127 00:13:14,160 --> 00:13:16,330 ‫"القلعة"‬ 128 00:14:09,080 --> 00:14:11,700 ‫"(بيلاجيو)، (إيطاليا)"‬ 129 00:14:44,120 --> 00:14:45,200 ‫النجدة!‬ 130 00:14:46,080 --> 00:14:47,410 ‫النجدة!‬ 131 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 ‫اعتديت على أفضل جرّاحينا.‬ 132 00:14:57,790 --> 00:14:59,080 ‫كسرت ذراعه.‬ 133 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 ‫ماذا حدث؟‬ 134 00:15:01,790 --> 00:15:04,620 ‫وقع انفجار على متن قطار ركاب.‬ 135 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 ‫جُرفت إلى شاطئ "ليزنو".‬ 136 00:15:07,300 --> 00:15:09,370 ‫أتتذكر وجودك على متن القطار؟‬ 137 00:15:11,290 --> 00:15:12,120 ‫كلا.‬ 138 00:15:14,000 --> 00:15:15,540 ‫هل تتذكر اسمك؟‬ 139 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 ‫أجل، إنه...‬ 140 00:15:20,620 --> 00:15:22,770 ‫تعاني من فقدان ذاكرة تراجعي،‬ 141 00:15:22,970 --> 00:15:24,580 ‫ما يؤثر على ذكرياتك.‬ 142 00:15:25,370 --> 00:15:27,580 ‫هل تعرف رجلاً باسم "كايل كونروي"؟‬ 143 00:15:28,330 --> 00:15:29,410 ‫كلا. من يكون؟‬ 144 00:15:30,540 --> 00:15:31,370 ‫إنه أنت.‬ 145 00:15:37,370 --> 00:15:38,790 ‫وجدنا هذا في جيبك.‬ 146 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 ‫وهذا أيضاً.‬ 147 00:15:43,950 --> 00:15:48,000 ‫لم تتمكن القنصلية الأمريكية ‫من إيجاد أقارب أو سجلات لك.‬ 148 00:15:48,620 --> 00:15:50,250 ‫كأنك شبح.‬ 149 00:16:06,660 --> 00:16:09,830 {\an8}‫"بعد 8 أعوام"‬ 150 00:16:12,870 --> 00:16:15,870 {\an8}‫"(يوجين)، (أوريغون)"‬ 151 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 ‫أبي! الفطائر جاهزة.‬ 152 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 ‫فطائر محلاة بالتوت الأزرق؟‬ 153 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 ‫- ‫- كم ستأكلين منها؟ ‫- سآكلها كلها.‬ 154 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 ‫اتركي واحدة لي.‬ 155 00:16:40,430 --> 00:16:43,520 {\an8}‫...في أسوأ هجوم منذ بدأ القتال في المدينة.‬ 156 00:16:43,720 --> 00:16:47,060 {\an8}‫أعلنت الجماعات الإرهابية الداخلية ‫مسؤوليتها عن التفجيرات‬ 157 00:16:47,260 --> 00:16:49,150 {\an8}‫ريثما تتحضر الحكومة للحرب.‬ 158 00:16:49,340 --> 00:16:50,750 ‫هذا عاشر...‬ 159 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 ‫حسناً، ستصل الحافلة في خلال 5 دقائق.‬ 160 00:16:54,430 --> 00:16:55,690 ‫- ‫- مستعدة للمدرسة؟ ‫- أجل.‬ 161 00:16:55,890 --> 00:16:56,690 ‫أحذية كرة القدم؟‬ 162 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 ‫حقاً يا صاح؟‬ 163 00:16:58,050 --> 00:16:59,370 ‫ارتدي حذاء المدرسة الآن.‬ 164 00:17:08,500 --> 00:17:10,450 ‫هل خضعت للعلاج النفسي من قبل؟‬ 165 00:17:11,080 --> 00:17:13,500 ‫في البداية. ثم توقفت.‬ 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,200 ‫لماذا؟‬ 167 00:17:18,330 --> 00:17:20,290 ‫فزعت مما قد أجده.‬ 168 00:17:21,370 --> 00:17:24,040 ‫لم يأت أحد للبحث عني بعد الحادث.‬ 169 00:17:25,080 --> 00:17:29,450 ‫أتتخيّل كم كنت شخصاً وضيعاً ‫لدرجة ألّا يبحث عني ولا شخص واحد؟‬ 170 00:17:30,500 --> 00:17:33,120 ‫إن كنت تخشى مما قد تجده، ‫لماذا أنت هنا الآن؟‬ 171 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 ‫لأنني أشعر بأنني أخفي الأسرار عن نفسي،‬ 172 00:17:39,720 --> 00:17:42,580 ‫وأحتاج إلى معرفتها.‬ 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 ‫حتى عندما تسألني ابنتي،‬ 174 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 ‫"كيف كانت أمك؟"‬ 175 00:17:49,080 --> 00:17:50,250 ‫هل كان لي أب؟‬ 176 00:17:51,000 --> 00:17:51,910 ‫أو كلب؟‬ 177 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 ‫أو أمنيات؟‬ 178 00:17:54,910 --> 00:17:59,480 ‫لا أجد أجوبة أقدّمها لها، ‫ويحق لها أن تعرف تلك الأمور.‬ 179 00:17:59,680 --> 00:18:01,080 ‫تستحق ذلك.‬ 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,160 ‫وأستحق أن أعرف.‬ 181 00:18:05,160 --> 00:18:06,250 ‫و...‬ 182 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 ‫عندما أخرجوني من الماء،‬ 183 00:18:11,040 --> 00:18:12,660 ‫كنت أحمل خاتم زواج...‬ 184 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 ‫وفي الشهور القليلة الماضية، أرى تلك...‬ 185 00:18:19,450 --> 00:18:20,370 ‫الرؤى...‬ 186 00:18:21,370 --> 00:18:22,200 ‫لـ...‬ 187 00:18:22,750 --> 00:18:23,580 ‫لامرأة.‬ 188 00:18:25,370 --> 00:18:26,330 ‫امرأة؟‬ 189 00:18:27,250 --> 00:18:29,730 ‫أجل. أظن أنها كانت على متن ذلك القطار معي.‬ 190 00:18:29,930 --> 00:18:32,200 ‫أعلم ذلك.‬ 191 00:18:34,000 --> 00:18:38,540 ‫وإن تمكنت من معرفة هويتها، ‫فربما أتمكن من معرفة هويتي.‬ 192 00:18:41,660 --> 00:18:42,500 ‫"كايل"...‬ 193 00:18:44,000 --> 00:18:48,040 ‫على قدر سعادتي بتلقي المال منك ‫لعلاجك أسبوعياً من هذه الحالة،‬ 194 00:18:48,500 --> 00:18:50,940 ‫أظن أن الوسيلة المثلى ‫هي سحب عينة حمض نووي.‬ 195 00:18:51,140 --> 00:18:52,940 ‫أدخلها في إحدى قواعد البيانات الوطنية.‬ 196 00:18:53,140 --> 00:18:55,350 ‫حاول أن تجد أي أقارب أو أي معلومات.‬ 197 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 ‫قمنا بذلك من قبل ولم نجد معلومات.‬ 198 00:18:57,510 --> 00:19:00,040 ‫تطورت التكنولوجيا كثيراً منذئذ.‬ 199 00:19:03,330 --> 00:19:06,330 {\an8}‫"(فيرجينيا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 200 00:19:11,870 --> 00:19:15,730 ‫حضرة الوزير، أشكرك على القدوم ‫على وجه السرعة لمقابلتي.‬ 201 00:19:15,930 --> 00:19:16,810 ‫سيدتي السفيرة.‬ 202 00:19:17,010 --> 00:19:19,330 ‫كنت لألتقي بك في العاصمة، لكن...‬ 203 00:19:20,330 --> 00:19:22,410 ‫الورود شديدة الاحتياج إلى الرعاية.‬ 204 00:19:23,830 --> 00:19:25,600 ‫دعني أدخل إلى صلب الموضوع يا "هارولد".‬ 205 00:19:25,800 --> 00:19:28,750 ‫قبل 8 أعوام، عندما سقطت "القلعة"،‬ 206 00:19:29,540 --> 00:19:34,000 ‫دفنت كنز أسرارها ‫في صندوق محصن من معدن تنغستن.‬ 207 00:19:35,000 --> 00:19:38,350 ‫وربما اشتملت هذه الأسرار ‫على مواقع العمليات السوداء،‬ 208 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 ‫وهويات العملاء،‬ 209 00:19:40,470 --> 00:19:42,330 ‫وحتى الشفرات النووية.‬ 210 00:19:43,830 --> 00:19:48,560 ‫وعرفت أن الاستخبارات الأمريكية لديكم ‫اكتشفت للتو‬ 211 00:19:48,760 --> 00:19:52,040 ‫مكان صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬ 212 00:19:54,540 --> 00:19:58,480 ‫سفيرة "المملكة المتحدة" ‫تطلب من وزير الخارجية‬ 213 00:19:58,680 --> 00:20:01,060 ‫كشف أسرار متعلقة بالأمن القومي؟‬ 214 00:20:01,260 --> 00:20:04,270 ‫لا أطلب منك بصفتي سفيرة.‬ 215 00:20:04,470 --> 00:20:07,620 ‫كلا، هذا الطلب لأجل قضية أخرى.‬ 216 00:20:08,790 --> 00:20:10,080 ‫قضية أهم.‬ 217 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 ‫الحقيقة.‬ 218 00:20:13,660 --> 00:20:15,270 ‫لم أعد أعمل لدى "المردخوار".‬ 219 00:20:15,470 --> 00:20:17,830 ‫لقد ساعدناك من قبل، لذلك...‬ 220 00:20:18,700 --> 00:20:20,540 ‫نطالب باستعادة معروفنا الآن.‬ 221 00:20:22,950 --> 00:20:24,660 ‫ماذا سيكون ردك يا "هارولد"؟‬ 222 00:20:25,330 --> 00:20:26,940 ‫هل نزرع المتفجرات‬ 223 00:20:27,140 --> 00:20:29,520 ‫في طائرة "بريتيش آيروايز" ‫التي تقل ابنتك غداً‬ 224 00:20:29,720 --> 00:20:31,540 ‫وهي عائدة إلى الديار من "أوكسفورد"؟‬ 225 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 ‫أم...‬ 226 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 ‫هل نخطف زوجتك وندفنها حية في حديقة ورودي؟‬ 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 ‫فلتخبرني أنت.‬ 228 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 {\an8}‫"(زيورخ)"‬ 229 00:21:13,250 --> 00:21:14,120 ‫سيدتي.‬ 230 00:21:15,250 --> 00:21:16,450 ‫كيف كان الزفاف؟‬ 231 00:21:16,830 --> 00:21:17,690 ‫لقد انتهى.‬ 232 00:21:17,890 --> 00:21:19,770 ‫أثق أنك العروس تبدو فاتنة.‬ 233 00:21:19,970 --> 00:21:21,870 ‫لديّ مهمة أخرى لك يا "دافيك".‬ 234 00:21:23,540 --> 00:21:25,660 ‫وجدوا صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬ 235 00:21:26,080 --> 00:21:30,040 ‫نُقل إلى موقع أسود للاستخبارات الأمريكية ‫في مخزن شحن في "ميامي".‬ 236 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 ‫أريد منك استعادته.‬ 237 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 ‫مفهوم.‬ 238 00:21:33,500 --> 00:21:34,900 ‫هل يود أخوك المشاركة في هذا؟‬ 239 00:21:35,090 --> 00:21:36,600 ‫بالطبع يود ذلك.‬ 240 00:21:36,800 --> 00:21:38,940 ‫كلّفنا الكثير في "بكين".‬ 241 00:21:39,140 --> 00:21:42,410 ‫تنفلت الأمور من بين يديه. ‫"العائلات" لم تكن مسرورة بذلك.‬ 242 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 ‫هل سمعت ذلك يا "أنديرز"؟‬ 243 00:21:47,750 --> 00:21:50,400 ‫أجل. أسمعك يا "داليا".‬ 244 00:21:50,590 --> 00:21:51,620 ‫بكل وضوح.‬ 245 00:21:51,910 --> 00:21:52,870 ‫سنتولى المهمة.‬ 246 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 {\an8}‫"(شيكاغو)"‬ 247 00:22:07,910 --> 00:22:09,120 ‫أجل!‬ 248 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 ‫أحب هذه اللعبة.‬ 249 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 ‫حسناً يا رفاق، سنلعب لعبة.‬ 250 00:22:15,040 --> 00:22:16,620 ‫القواعد بسيطة.‬ 251 00:22:17,450 --> 00:22:22,620 ‫من يخمن 3 سمات مميزة‬ 252 00:22:23,040 --> 00:22:25,950 ‫لورقة الخصم في لعبة "الشخصية المجهولة"‬ 253 00:22:26,660 --> 00:22:27,480 ‫يفوز.‬ 254 00:22:27,680 --> 00:22:29,150 ‫إنها سهلة جداً، صحيح؟‬ 255 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 ‫حسناً، رائع. ها نحن أولاء. سأبدأ.‬ 256 00:22:32,250 --> 00:22:37,620 ‫هل لشخصيتك المجهولة شعر أشقر؟‬ 257 00:22:39,580 --> 00:22:41,290 ‫- ‫- أجل. ‫- نقطة لي.‬ 258 00:22:42,120 --> 00:22:43,350 ‫استمر. إنه دورك.‬ 259 00:22:43,550 --> 00:22:47,200 ‫هل لشخصيتك المجهولة نمش؟‬ 260 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 ‫كلا.‬ 261 00:22:50,160 --> 00:22:53,730 ‫حسناً. هل لشخصيتك المجهولة شارب؟‬ 262 00:22:53,930 --> 00:22:55,620 ‫ما خطبك؟‬ 263 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 ‫حسناً. لم يتبق سوانا.‬ 264 00:23:01,080 --> 00:23:04,060 ‫هل تعرف شخصيتك المجهولة‬ 265 00:23:04,260 --> 00:23:07,440 ‫لماذا زميلتك في "المردخوار" "داليا آرتشر"‬ 266 00:23:07,640 --> 00:23:11,250 ‫التقت بالوزير "ماكلو" يوم أمس في منزلها؟‬ 267 00:23:17,910 --> 00:23:20,830 ‫تريد موقع صندوق "إكس" التابع لـ"القلعة".‬ 268 00:23:23,040 --> 00:23:23,950 ‫لماذا؟‬ 269 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 ‫الشفرات النووية.‬ 270 00:23:27,950 --> 00:23:29,080 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 271 00:23:32,370 --> 00:23:33,700 ‫"استقبال رسالة محمية"‬ 272 00:23:34,000 --> 00:23:36,910 ‫"تأكيد تطابق الحمض النووي ‫عميل من صف أول يعيش في (يوجين)، (أوريغون)"‬ 273 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 ‫يا للهول.‬ 274 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 ‫كلا!‬ 275 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 ‫أمهليني ثانية.‬ 276 00:24:03,870 --> 00:24:04,910 ‫"أمهليني ثانية"؟‬ 277 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 ‫ما كنت تفعل هنا؟ هل كنت تستمني؟‬ 278 00:24:09,750 --> 00:24:10,700 ‫كلا.‬ 279 00:24:11,160 --> 00:24:12,080 ‫جيد.‬ 280 00:24:12,950 --> 00:24:16,400 ‫كنت أشاهد فقرة "فانتاسي سويتس" ‫في "ذا باتشلور" وشربت زجاجة نبيذ.‬ 281 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 ‫- ‫- زجاجة نبيذ كاملة؟ ‫- نصفها.‬ 282 00:24:21,580 --> 00:24:22,950 ‫هل نامت "هيندريكس"؟‬ 283 00:24:24,120 --> 00:24:25,370 ‫"آبي سي"،‬ 284 00:24:26,540 --> 00:24:28,290 ‫هل تقبلين هذه الوردة؟‬ 285 00:24:28,910 --> 00:24:29,950 ‫أنا أحبك.‬ 286 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 ‫ما الخطب؟‬ 287 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 ‫"كايل"؟‬ 288 00:24:41,450 --> 00:24:42,370 ‫أبي!‬ 289 00:24:45,790 --> 00:24:47,080 ‫هل تسمعني؟‬ 290 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 ‫أبي!‬ 291 00:24:51,910 --> 00:24:52,830 ‫سأذهب إليها.‬ 292 00:25:00,410 --> 00:25:01,540 ‫أنا هنا.‬ 293 00:25:02,950 --> 00:25:04,230 ‫راودها كابوس آخر.‬ 294 00:25:04,430 --> 00:25:05,290 ‫كابوس آخر؟‬ 295 00:25:06,500 --> 00:25:07,830 ‫عمّ كان هذه المرة؟‬ 296 00:25:08,580 --> 00:25:12,980 ‫قال أولاد في المدرسة إننا سنُقصف ‫وإن الحرب تستعر‬ 297 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 ‫وسيأكل الناس بعضهم البعض بمن فيهم أنا.‬ 298 00:25:17,290 --> 00:25:19,540 ‫بعض الأولاد في المدرسة أغبياء.‬ 299 00:25:19,830 --> 00:25:21,660 ‫لن أسمح بحدوث مكروه لك.‬ 300 00:25:22,700 --> 00:25:25,330 ‫هل كان أبوك يدثّرك في الفراش ‫عندما كانت تراودك الكوابيس؟‬ 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 ‫لا أتذكّر.‬ 302 00:25:28,750 --> 00:25:30,200 ‫هل تريد أن تتذكر؟‬ 303 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 ‫اخلدي للنوم يا حبيبتي.‬ 304 00:25:42,250 --> 00:25:43,580 ‫طابت ليلتك يا جميلة.‬ 305 00:26:42,160 --> 00:26:43,620 ‫ثمة شخص ما في المنزل!‬ 306 00:26:47,540 --> 00:26:48,500 ‫"آبي"!‬ 307 00:26:53,950 --> 00:26:54,730 ‫- ‫- "كايل"! ‫- أبي!‬ 308 00:26:54,930 --> 00:26:57,150 ‫- ‫- اركبي السيارة! ‫- لسنا من تخالنا.‬ 309 00:26:57,340 --> 00:27:00,400 ‫"كايل كونروي" و"آبيغيل كونروي" ‫و"هيندريكس كونروي".‬ 310 00:27:00,590 --> 00:27:02,560 ‫صحيح؟ كيف أبليت؟ اركبوا السيارة.‬ 311 00:27:02,760 --> 00:27:04,230 ‫خذني، لا تحتاج إليهما.‬ 312 00:27:04,430 --> 00:27:06,650 ‫- ‫- أتعرف من أكون؟ أتعرف إلى أين نذهب؟ ‫- كلا.‬ 313 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 ‫كيف تعرف إذاً إلى ما أحتاج.‬ 314 00:27:08,720 --> 00:27:11,250 ‫اركبوا السيارة. تراجع.‬ 315 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 ‫اركبوا.‬ 316 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 ‫هيا. لنذهب.‬ 317 00:27:25,750 --> 00:27:26,580 ‫هكذا.‬ 318 00:27:28,620 --> 00:27:31,020 ‫لا بأس. أنتما بخير. ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 319 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 ‫- ‫- تأمين القمرة. ‫- أنيميهم.‬ 320 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 ‫"إطلاق الغاز"‬ 321 00:27:34,180 --> 00:27:36,350 ‫إطلاق.‬ 322 00:27:36,550 --> 00:27:37,440 ‫هيا بنا.‬ 323 00:27:37,640 --> 00:27:39,730 ‫- ‫- لا تفعل ذلك. أيها الوغد! ‫- إنها طفلة!‬ 324 00:27:39,930 --> 00:27:41,400 ‫- ‫- أمي! ‫- كلا!‬ 325 00:27:41,590 --> 00:27:42,620 ‫لا تفعل ذلك!‬ 326 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 {\an8}‫"(ميامي)"‬ 327 00:27:52,160 --> 00:27:54,750 {\an8}‫"موقع أسود للاستخبارات الأمريكية"‬ 328 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 ‫"فتح"‬ 329 00:28:35,120 --> 00:28:36,850 ‫حسناً يا جماعة. سنبدأ.‬ 330 00:28:37,050 --> 00:28:40,330 ‫سنكون على الهواء بعد 3، 2...‬ 331 00:28:41,200 --> 00:28:44,310 ‫أتعتقدين أن بعض الدول ‫تمتلك قوة أكثر من اللازم‬ 332 00:28:44,510 --> 00:28:47,730 ‫في هيئة احتكار الموارد الطبيعية ‫وامتلاك الأسلحة النووية‬ 333 00:28:47,930 --> 00:28:50,730 ‫والميول لشن الحروب لزيادة الناتج القومي؟‬ 334 00:28:50,930 --> 00:28:54,160 ‫يبدو هذا كسؤال بلاغي، لكن، أجل.‬ 335 00:28:54,830 --> 00:28:58,690 ‫هل تدعمين الحد من سلطات أمة ‫قد تشكل خطراً على العالم؟‬ 336 00:28:58,890 --> 00:28:59,750 ‫أجل.‬ 337 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 ‫وكذلك رئيس الوزراء ‫الذي يشرّفني أن أمثّله هنا اليوم.‬ 338 00:29:03,800 --> 00:29:06,790 ‫إذاً أتدعمين ‫الحد من سلطات "بريطانيا العظمى"؟‬ 339 00:29:08,580 --> 00:29:11,850 ‫تعترفين بأن "بريطانيا العظمى" ‫وحلفاءها غزوا بلدان أخرى،‬ 340 00:29:12,050 --> 00:29:13,600 ‫وزعزعوا اقتصادات البلاد،‬ 341 00:29:13,800 --> 00:29:17,600 ‫وخلقوا حكومات أقليات ‫يديرها ساسة فاسدون وأباطرة رأس المال.‬ 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 ‫لا أعترف بذلك يا "مارجوري"، كلا.‬ 343 00:29:21,080 --> 00:29:25,520 ‫هذه أمة أنهت حروباً، قبل أن تندلع أحياناً.‬ 344 00:29:25,720 --> 00:29:29,810 ‫وحمت الموارد الطبيعية وحرصت ‫على إحلال السلام والإنسانية في العالم.‬ 345 00:29:30,010 --> 00:29:32,060 ‫قد يراك البعض ملكة الحقائق البديلة.‬ 346 00:29:32,260 --> 00:29:33,200 ‫دعيني أكون واضحة.‬ 347 00:29:35,000 --> 00:29:38,230 ‫أفتخر كثيراً بموقف "بريطانيا" وسط العالم‬ 348 00:29:38,430 --> 00:29:41,290 ‫والخيارات التي اتخذتها. ‫ودعيني أقول هذا أيضاً،‬ 349 00:29:41,750 --> 00:29:46,910 ‫سنواجه بكل قوة أي جهة تهدد ديمقراطيتنا.‬ 350 00:29:47,500 --> 00:29:50,690 ‫سواء كانوا مخترقين إلكترونيين ‫أو حكومات أجنبية‬ 351 00:29:50,890 --> 00:29:54,690 ‫أو أفراد من الصحافة‬ 352 00:29:54,890 --> 00:29:59,410 ‫يقودون حملات تضليلية لنفع دول أخرى.‬ 353 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 ‫أوقف التصوير.‬ 354 00:30:03,410 --> 00:30:05,730 ‫هل اتهمتني بالعمل لحساب "روسيا" ‫مباشرةً في التلفاز؟‬ 355 00:30:05,930 --> 00:30:08,370 ‫بحقك يا عزيزتي. لم أقل "روسيا" بالتحديد.‬ 356 00:30:13,370 --> 00:30:16,060 ‫حصل الأخوان على صندوق "إكس"، ‫لكن القفل مشفر.‬ 357 00:30:16,260 --> 00:30:17,940 ‫ذهبا إلى "نيويورك" لفك الشفرة.‬ 358 00:30:18,140 --> 00:30:19,790 ‫ستسر "العائلات" بذلك.‬ 359 00:30:20,200 --> 00:30:23,150 ‫أخبري "دافيك" أنني أريد ‫المعلومات بمجرد استخراجها.‬ 360 00:30:23,340 --> 00:30:24,290 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 361 00:30:59,450 --> 00:31:03,250 ‫أعتذر على الطريقة المبالغ فيها، ‫لكن هذا لضمان سلامتكم وسلامتنا.‬ 362 00:31:04,450 --> 00:31:05,580 ‫من أنتم؟‬ 363 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 ‫أين ابنتنا؟‬ 364 00:31:08,090 --> 00:31:09,310 ‫أنا "برنارد أورليك".‬ 365 00:31:09,510 --> 00:31:11,370 ‫- ‫- هذه زوجتي، "جو"... ‫- زوجته السابقة.‬ 366 00:31:12,200 --> 00:31:14,150 ‫- ‫- زوجتي السابقة. ‫- هذه زوجتي "ساندرا".‬ 367 00:31:14,340 --> 00:31:15,060 ‫مرحباً.‬ 368 00:31:15,260 --> 00:31:18,190 ‫وابنتكما في الأسفل سالمة مع ابنتنا "فال".‬ 369 00:31:18,390 --> 00:31:20,060 ‫إن لمستها...‬ 370 00:31:20,260 --> 00:31:23,440 ‫ألمسها؟ أحضرتكم هنا حفاظاً على سلامتكم.‬ 371 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 ‫سلامتنا؟ لقد خدرتنا بالغاز في شاحنتك.‬ 372 00:31:25,550 --> 00:31:28,230 ‫آسف. لم يكن هناك وقت للتعارف والتحدث.‬ 373 00:31:28,430 --> 00:31:30,650 ‫من حسن حظكم أنني وجدتكم قبل "المردخوار".‬ 374 00:31:30,840 --> 00:31:33,310 ‫- ‫- ماذا تريد منا؟ ‫- اسمع أيها المتبرع بالحمض النووي،‬ 375 00:31:33,510 --> 00:31:36,150 ‫كنت تبحث لمعرفة هويتك الحقيقية؟‬ 376 00:31:36,340 --> 00:31:38,440 ‫وماذا حدث لك قبل 8 أعوام؟‬ 377 00:31:38,640 --> 00:31:39,660 ‫لا تبحث أكثر.‬ 378 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 ‫نحن هنا لمساعدتك.‬ 379 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 ‫لماذا يجب أن أثق بأي شيء تقوله؟‬ 380 00:31:45,430 --> 00:31:48,500 ‫لأننا، صدّق أو لا تصدّق، صديقان قديمان.‬ 381 00:31:54,330 --> 00:31:56,000 ‫سُررت لرؤيتك يا "ميسون".‬ 382 00:31:56,540 --> 00:31:57,370 ‫"ميسون"؟‬ 383 00:31:59,330 --> 00:32:00,750 ‫هل أنت مستعد لمعرفة هويتك؟‬ 384 00:32:03,200 --> 00:32:05,230 ‫حسناً، إدخال العميل "ميسون كين".‬ 385 00:32:05,430 --> 00:32:06,910 ‫مسح المهمة يبدأ.‬ 386 00:32:07,540 --> 00:32:09,540 ‫- ‫- قف ثابتاً. ‫- أقف ثابتاً.‬ 387 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 ‫- ‫- ابتسم الآن. ‫- لن أبتسم.‬ 388 00:32:12,680 --> 00:32:13,770 ‫أترى كم كنت مرحاً؟‬ 389 00:32:13,970 --> 00:32:15,980 ‫- ‫- هذا ما يطلبه الأمر... ‫- "ميسون كين" لا يتبسم.‬ 390 00:32:16,180 --> 00:32:18,270 ‫كنت تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب.‬ 391 00:32:18,470 --> 00:32:21,020 ‫حسناً، ماذا عن بسمة بالعين؟ ابتسم بعينيك.‬ 392 00:32:21,220 --> 00:32:23,190 ‫سأقتلك يا "برنارد". سأقتلك حقاً.‬ 393 00:32:23,390 --> 00:32:24,690 ‫كانت بيئة عمل عدائية جداً.‬ 394 00:32:24,890 --> 00:32:27,540 ‫- ‫- ما رأيك أن تقتلني بعطفك؟ ‫- اللعنة.‬ 395 00:32:27,950 --> 00:32:29,120 ‫اللعنة.‬ 396 00:32:29,830 --> 00:32:31,250 ‫أتقول إنني كنت جاسوساً؟‬ 397 00:32:32,910 --> 00:32:35,080 ‫لماذا لم يكن هناك أثر لك في رأيك؟‬ 398 00:32:35,660 --> 00:32:37,520 ‫لأنه لا وجود لـ"كايل كونروي".‬ 399 00:32:37,720 --> 00:32:38,870 ‫أصبت يا صديقي.‬ 400 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 ‫إنه اسم مستعار.‬ 401 00:32:40,870 --> 00:32:42,700 ‫من بين عدة أسماء ابتكرتها لك.‬ 402 00:32:43,200 --> 00:32:46,100 ‫لديّ موهبة في اختيار الأسماء. ‫لديّ الكثير من المواهب.‬ 403 00:32:46,300 --> 00:32:49,980 ‫وندباتي، هل هي آثار طلقات رصاص؟ طعنات؟‬ 404 00:32:50,180 --> 00:32:53,940 ‫طعنات بلطة وآثار قذائف وجروح سكين المحار.‬ 405 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 ‫القائمة لا تنتهي.‬ 406 00:32:55,220 --> 00:32:57,940 ‫ما منظمتنا؟ الاستخبارات؟ القوات الخاصة؟‬ 407 00:32:58,140 --> 00:33:00,500 ‫كلا. منظمتنا كانت أسطورة.‬ 408 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 ‫كنت عميلاً... لـ"القلعة".‬ 409 00:33:04,330 --> 00:33:06,950 ‫"القلعة"؟ ظننت أنك موهوب ‫في اختيار الأسماء.‬ 410 00:33:09,200 --> 00:33:14,060 ‫منذ نشأتها، تسببت المنظمات الجاسوسية ‫في اندلاع الحروب‬ 411 00:33:14,260 --> 00:33:15,750 ‫واغتالت زعماء دوليين‬ 412 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 ‫"تسميم سيناتور؟ الروس؟"‬ 413 00:33:17,220 --> 00:33:18,520 ‫...وقتلت أبرياء.‬ 414 00:33:18,720 --> 00:33:22,460 {\an8}‫لذلك، قبل قرن من الزمن، ‫مجموعة جواسيس في "فرنسا"‬ 415 00:33:22,660 --> 00:33:26,980 ‫جنّدوا أفراداً من كل أنحاء العالم ‫لتأسيس منظمة جاسوسية،‬ 416 00:33:27,180 --> 00:33:29,560 ‫لا ولاء لها لإنسان أو أمة.‬ 417 00:33:29,760 --> 00:33:32,700 ‫ولاؤها الوحيد هو لسلامة كل البشر وأمانهم.‬ 418 00:33:33,370 --> 00:33:35,440 ‫ما كنت لتعلم بوجودنا،‬ 419 00:33:35,640 --> 00:33:39,350 {\an8}‫لكننا ساعدنا في تشكيل كل مساعي الخير ‫في الـ100 عام الماضية.‬ 420 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 ‫"تحرير رهائن"‬ 421 00:33:40,510 --> 00:33:42,100 ‫كنا الأخيار إذاً.‬ 422 00:33:42,300 --> 00:33:44,560 ‫آخر جبهة للدفاع عن الخير في العالم.‬ 423 00:33:44,760 --> 00:33:48,200 ‫وقبل 8 أعوام، غدر بنا أحد عملائنا،‬ 424 00:33:49,000 --> 00:33:52,730 ‫عميل مجهول أخذ قائمة بكل جواسيس "القلعة"‬ 425 00:33:52,930 --> 00:33:54,950 ‫ونقلها إلى الأيدي الخاطئة.‬ 426 00:33:55,700 --> 00:33:57,620 ‫حاولوا قتلي على متن ذلك القطار.‬ 427 00:33:59,500 --> 00:34:01,650 ‫بحثت طوال الـ8 أعوام عن أي ناجين.‬ 428 00:34:01,840 --> 00:34:05,540 ‫ظننت أن جاسوساً واحداً قد نجا.‬ 429 00:34:06,160 --> 00:34:10,100 ‫لحسن الحظ، هذا الجاسوس كان أفضل من البقية.‬ 430 00:34:10,300 --> 00:34:15,690 ‫عبقري التكنولوجيا في المنظمة، ‫مقدّر له حمل العالم كله على ظهره.‬ 431 00:34:15,890 --> 00:34:17,850 ‫- ‫- لا تخبرني أرجوك. ‫- اسمه؟‬ 432 00:34:18,050 --> 00:34:19,040 ‫أهو أنت؟‬ 433 00:34:21,790 --> 00:34:22,870 ‫- ‫- يا إلهي. ‫- كلا.‬ 434 00:34:23,160 --> 00:34:24,290 ‫"برنارد أورليك".‬ 435 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 ‫انتبه لقدميك.‬ 436 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 ‫تعال إلى هنا.‬ 437 00:34:29,910 --> 00:34:31,600 ‫هؤلاء هم من نحاربهم.‬ 438 00:34:31,800 --> 00:34:32,560 ‫"المردخوار"؟‬ 439 00:34:32,760 --> 00:34:33,850 ‫هل قاموا بهذا؟‬ 440 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 ‫ظهرت "المردخوار" قبل 8 أعوام ‫بهجوم على "القلعة"،‬ 441 00:34:37,050 --> 00:34:39,850 {\an8}‫عندما قتلوا الآلاف من جواسيس "القلعة".‬ 442 00:34:40,050 --> 00:34:44,230 ‫تأسست منظمة "المردخوار" ‫على يد 8 من أغنى عائلات العالم،‬ 443 00:34:44,430 --> 00:34:47,520 {\an8}‫بنوا شبكة جاسوسية خاصة بهم ‫للتأثير على الأحداث العالمية‬ 444 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 {\an8}‫ولجمع الثروات والسُلطة.‬ 445 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 ‫بعد تدمير "القلعة" والاستحواذ على تقنياتي،‬ 446 00:34:52,640 --> 00:34:53,850 ‫عاثوا خراباً.‬ 447 00:34:54,050 --> 00:34:54,980 {\an8}‫أزمات نفط‬ 448 00:34:55,180 --> 00:34:56,230 ‫وفشل شبكات المرافق‬ 449 00:34:56,430 --> 00:34:57,660 ‫وحروب كارثية.‬ 450 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 ‫لم تحضرنا إلى هنا حفاظاً على سلامتنا.‬ 451 00:35:01,950 --> 00:35:04,500 ‫أحضرتك إلى هنا ‫لأنني في أمس الحاجة إلى مساعدتك.‬ 452 00:35:05,620 --> 00:35:07,060 ‫مساعدة "ميسون".‬ 453 00:35:07,260 --> 00:35:10,940 ‫في صباح اليوم، صندوق "إكس" ‫التابع لـ"القلعة"، الذي يتضمن كل أسرارنا،‬ 454 00:35:11,140 --> 00:35:13,230 {\an8}‫سرقه عميلان لـ"المردخوار".‬ 455 00:35:13,430 --> 00:35:16,060 {\an8}‫الأسرار التي من شأنها أن تقتل ملايين الناس‬ 456 00:35:16,260 --> 00:35:17,900 {\an8}‫أو التحكم في مصير أمم كاملة.‬ 457 00:35:18,090 --> 00:35:22,480 {\an8}‫والآن يتجه هذان العميلان ‫إلى "نيويورك" لكسر الصندوق.‬ 458 00:35:22,680 --> 00:35:26,150 ‫وإن نجح مسعاهما، ستمتلك "المردخوار"، ‫إلى جانب أشياء أخرى،‬ 459 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 ‫كل الشفرات لكل الأسلحة النووية في العالم.‬ 460 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‫معذرةً.‬ 461 00:35:31,910 --> 00:35:33,900 ‫أود منك أن تأتي إلى "نيويورك" معي‬ 462 00:35:34,090 --> 00:35:36,750 ‫والتحفظ على الصندوق ‫قبل أن يفتحه عملاء "المردخوار".‬ 463 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 ‫أحتاج إلى "ميسون كين".‬ 464 00:35:38,590 --> 00:35:39,910 ‫لست هو.‬ 465 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 ‫أدّرب دوري الصغار.‬ 466 00:35:41,640 --> 00:35:45,160 ‫أظن أنك ستجد سمات منه فيك أكثر مما تدرك.‬ 467 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 ‫ما خطبك؟‬ 468 00:35:53,410 --> 00:35:54,450 ‫هذا هو فتاي.‬ 469 00:35:55,290 --> 00:35:58,080 ‫ربما لا يتذكر عقلك، لكن جسدك لا ينسى.‬ 470 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 ‫كنت أفضل الجواسيس لدينا.‬ 471 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 ‫كنت أفضل جاسوس في "القلعة"؟‬ 472 00:36:05,090 --> 00:36:06,560 ‫كلا، لست الأفضل حقاً.‬ 473 00:36:06,760 --> 00:36:09,480 ‫كانت لديك شريكة.‬ 474 00:36:09,680 --> 00:36:12,900 ‫كل منكما على حدى، كنتما مذهلين،‬ 475 00:36:13,090 --> 00:36:15,040 ‫لكن معاً، كنتما الأفضل على الإطلاق.‬ 476 00:36:16,750 --> 00:36:18,120 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 477 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 ‫اسمها "نادية سين".‬ 478 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 ‫ساعدني في الحصول على الصندوق، ‫وسأساعدك في تذكّر هويتك‬ 479 00:36:30,340 --> 00:36:31,270 ‫وهويتها.‬ 480 00:36:31,470 --> 00:36:32,310 ‫من كانت؟‬ 481 00:36:32,510 --> 00:36:35,400 ‫أرسلت "نادية" نداء استغاثة ‫يوم سقوط "القلعة".‬ 482 00:36:35,590 --> 00:36:37,080 ‫لم أسمع منها بعد ذلك.‬ 483 00:36:38,000 --> 00:36:39,250 ‫أظن أنها ماتت.‬ 484 00:36:39,870 --> 00:36:41,750 ‫إن حصلت "المردخوار" على الشفرات النووية،‬ 485 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 ‫فأعدك‬ 486 00:36:43,790 --> 00:36:45,870 ‫أنهم لن يترددوا في قتلك‬ 487 00:36:46,250 --> 00:36:48,540 ‫وقتل "آبي" و"هيندريكس".‬ 488 00:36:49,750 --> 00:36:51,660 ‫أتريد إنقاذ عائلتك؟‬ 489 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 ‫تعال معي.‬ 490 00:37:01,040 --> 00:37:05,950 {\an8}‫"قبل 8 أعوام"‬ 491 00:38:52,750 --> 00:38:54,690 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 492 00:38:54,890 --> 00:38:56,830 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬