1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,168 ‎Được rồi. 3 00:00:26,251 --> 00:00:28,084 ‎Chuẩn bị nhảy lần nữa. 4 00:00:31,501 --> 00:00:32,334 ‎Không. 5 00:00:35,209 --> 00:00:38,584 ‎Trường tĩnh điện mà ‎cô và Rhinox kết hợp tạo nên, 6 00:00:38,668 --> 00:00:40,793 ‎tôi chưa từng thấy công nghê như này. 7 00:00:41,918 --> 00:00:44,209 ‎Thật ra nó khá nguyên thủy. 8 00:00:46,626 --> 00:00:47,834 ‎Chúng đang tới! 9 00:00:47,918 --> 00:00:50,376 ‎Chúng biết chính xác vị trí của ta! 10 00:00:50,959 --> 00:00:52,793 ‎Chúng ta phải chuẩn bị! 11 00:00:55,668 --> 00:00:58,084 ‎Nhưng ít ra nó khiến hắn trật tự. 12 00:01:00,293 --> 00:01:01,418 ‎Một cú nhảy nữa. 13 00:01:02,459 --> 00:01:04,543 ‎Chuẩn bị đổ bộ trong ba… 14 00:01:05,459 --> 00:01:06,293 ‎hai… 15 00:01:09,376 --> 00:01:11,043 ‎Vũ trụ chết. 16 00:01:11,126 --> 00:01:12,668 ‎Teletraan! 17 00:01:12,751 --> 00:01:16,001 ‎Hệ thống đang tắt dần. 18 00:01:48,584 --> 00:01:50,668 ‎Tất cả, chuẩn bị… 19 00:02:11,626 --> 00:02:17,834 ‎Rhinox đã kích hoạt bộ ổn định ‎ngay khi chúng ta về dạng vật chất. 20 00:02:17,918 --> 00:02:19,334 ‎Anh ấy đã cứu chúng ta. 21 00:02:22,501 --> 00:02:24,251 ‎Quá nhiều mất mát. 22 00:02:25,376 --> 00:02:28,668 ‎Và sẽ còn nhiều hơn nếu ‎khối Allspark chết trong tay ta. 23 00:02:29,793 --> 00:02:30,834 ‎Chúng ta phải đi. 24 00:02:31,376 --> 00:02:32,376 ‎Ngay. 25 00:02:36,959 --> 00:02:38,376 ‎Bumblebee, 26 00:02:38,459 --> 00:02:40,876 ‎gom lại tất cả những gì còn dùng được, 27 00:02:40,959 --> 00:02:44,251 ‎sau đó báo cáo về thủ phủ Iacon HQ. 28 00:02:44,334 --> 00:02:48,251 ‎Tìm những người còn sống ở đây. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,418 ‎Còn đám tù binh? 30 00:02:50,501 --> 00:02:54,501 ‎Giữ chúng trong trường điện ‎tới khi tôi trở lại. 31 00:02:55,584 --> 00:02:57,084 ‎Anh định đi một mình sao? 32 00:02:57,168 --> 00:02:59,043 ‎Cậu cần ở lại đây 33 00:02:59,126 --> 00:03:00,876 ‎tất cả mọi người cần ở lại. 34 00:03:00,959 --> 00:03:04,584 ‎Đây là trách nhiệm của tôi. 35 00:03:09,168 --> 00:03:11,376 ‎Chúng ta sẽ gặp nhau ở thủ phủ lacon. 36 00:03:23,626 --> 00:03:24,709 ‎Vì nền thống nhất. 37 00:03:54,584 --> 00:03:55,834 ‎Bumblebee! 38 00:03:55,918 --> 00:03:58,543 ‎Tôi đã ra lệnh tìm mọi thứ còn dùng được 39 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 ‎và đưa bọn họ về thủ phủ lacon. 40 00:04:00,793 --> 00:04:04,168 ‎Đó là mệnh lệnh vớ vẩn, anh biết mà Prime. 41 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 ‎Giao thức Alpha Trion có thể đã mất, 42 00:04:06,459 --> 00:04:09,751 ‎nhưng tôi vẫn là người họ chọn ‎để mang lại cân bằng. 43 00:04:10,334 --> 00:04:13,168 ‎Lao đầu vào màn đêm một mình ‎cùng khối Allspark 44 00:04:13,251 --> 00:04:16,543 ‎vì tội lỗi day dứt hay cái tôi ‎không phải cân bằng! 45 00:04:16,626 --> 00:04:18,293 ‎Đó là sự ngu ngốc! 46 00:04:18,376 --> 00:04:22,418 ‎Hãy để tôi thực hiện sứ mệnh của mình ‎và giúp anh chia sẻ gánh nặng! 47 00:04:24,126 --> 00:04:28,084 ‎Tôi không thể nói ra trước mặt mọi người. 48 00:04:29,751 --> 00:04:33,376 ‎Quê hương chúng ta biết đã không còn. 49 00:04:33,876 --> 00:04:36,626 ‎Tất cả là lỗi của tôi. 50 00:04:39,126 --> 00:04:42,501 ‎Tôi không quan tâm là lỗi của ai. ‎Có thể là của anh. 51 00:04:43,084 --> 00:04:46,876 ‎Nhưng đồng đội, bạn bè của anh ‎không quan tâm nữa. 52 00:04:46,959 --> 00:04:49,834 ‎Chúng tôi chỉ muốn giúp anh sửa sai. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,293 ‎Hãy tha thứ cho tôi. 54 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 ‎Không có gì phải… 55 00:04:57,959 --> 00:04:59,084 ‎Cái gì vậy? 56 00:04:59,168 --> 00:05:00,293 ‎Chúng ta… 57 00:05:01,751 --> 00:05:03,001 ‎Chúng ta nên đi ngay. 58 00:05:21,793 --> 00:05:22,626 ‎Không. 59 00:05:25,084 --> 00:05:26,209 ‎Elita. 60 00:05:30,501 --> 00:05:33,084 ‎Không có cách nào để biết chuyện gì… 61 00:05:35,043 --> 00:05:36,001 ‎Tôi 62 00:05:36,668 --> 00:05:38,126 ‎lấy đi khối Allspark. 63 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 ‎Tôi khiêu chiến với kẻ địch… 64 00:05:43,709 --> 00:05:44,709 ‎và đây… 65 00:05:46,543 --> 00:05:48,209 ‎chính là cái giá phải trả. 66 00:05:52,293 --> 00:05:53,334 ‎Tôi rất tiếc. 67 00:05:54,126 --> 00:05:55,668 ‎Nhưng chúng ta cần đi ngay. 68 00:05:56,376 --> 00:05:57,584 ‎Sắp hết thời gian rồi. 69 00:05:58,376 --> 00:06:01,334 ‎Khối Allspark phải được đặt trở lại, ‎nếu không, họ… 70 00:06:01,918 --> 00:06:06,209 ‎Elita sẽ hy sinh vô nghĩa. 71 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 ‎Đây là đâu? 72 00:06:27,168 --> 00:06:28,251 ‎Kẻ nào dám… 73 00:06:28,334 --> 00:06:31,793 ‎Bình tĩnh, anh bạn trẻ. 74 00:06:31,876 --> 00:06:38,043 ‎Ta biết trường tĩnh điện này ‎có thể gây mất phương hướng, 75 00:06:38,126 --> 00:06:41,751 ‎nhưng chúng ta không thể để ngươi rệu rã 76 00:06:41,834 --> 00:06:45,168 ‎trước trận chiến cuối cùng. 77 00:06:55,043 --> 00:06:58,543 ‎Ngôi đền cổ của khối Allspark. 78 00:06:59,251 --> 00:07:02,459 ‎Nó không ở đây khi chúng ta rời đi. 79 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 ‎Nó không bao giờ cố định, ‎như chính khối Allspark, 80 00:07:08,293 --> 00:07:09,918 ‎luôn chọn lựa cẩn thận 81 00:07:10,001 --> 00:07:14,126 ‎vị trí xuất hiện và ‎người mà nó muốn nhìn thấy. 82 00:07:15,126 --> 00:07:18,043 ‎Phải, nhưng tôi đang nói về vết nứt này. 83 00:07:18,876 --> 00:07:22,209 ‎Ai đó đã tạo ra chưa lâu, ‎một cách nhanh chóng. 84 00:07:23,584 --> 00:07:26,709 ‎Ngoài anh, còn ai có năng lực này? 85 00:07:27,418 --> 00:07:29,126 ‎Ngoài tôi… 86 00:07:31,293 --> 00:07:32,584 ‎không ai cả. 87 00:07:33,834 --> 00:07:35,126 ‎Vậy có nghĩa là… 88 00:07:36,834 --> 00:07:39,209 ‎bản thể tương lai của tôi… 89 00:07:40,626 --> 00:07:44,001 ‎Nemesis Prime. 90 00:07:45,876 --> 00:07:47,293 ‎Vậy đó là sự thật. 91 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 ‎Ngươi… 92 00:07:50,168 --> 00:07:52,043 ‎Ngươi chính là ta. 93 00:07:52,126 --> 00:07:57,709 ‎Đã từng, nhưng cách đây rất lâu rồi. 94 00:07:57,793 --> 00:08:01,668 ‎Ta là tài sản của ‎một chủng loài quyền năng, 95 00:08:01,751 --> 00:08:04,459 ‎cổ xưa hơn những gì lịch sử biết đến, 96 00:08:04,543 --> 00:08:09,709 ‎một kẻ nuốt chửng những thế giới, ‎biết mọi đường đi nước bước của ta. 97 00:08:11,918 --> 00:08:13,751 ‎Unicron. 98 00:08:14,668 --> 00:08:18,501 ‎Chỉ cần ta manh nha ‎chạm vào khối Allspark, 99 00:08:19,209 --> 00:08:23,043 ‎hắn sẽ ngay lập tức đày đọa ta tàn bạo. 100 00:08:23,543 --> 00:08:28,251 ‎Và vì ngươi vẫn chưa phải nô lệ của hắn, 101 00:08:28,334 --> 00:08:30,793 ‎ngươi được tự do… 102 00:08:30,876 --> 00:08:33,459 ‎Để chiếm khối Allspark 103 00:08:34,168 --> 00:08:36,876 ‎và dùng nó để hủy diệt… 104 00:08:38,084 --> 00:08:40,084 ‎chủ nhân tương lai của ta. 105 00:08:40,168 --> 00:08:41,834 ‎Nhưng ta muốn dùng nó 106 00:08:42,626 --> 00:08:45,043 ‎để hồi sinh Cybertron. 107 00:08:45,626 --> 00:08:48,793 ‎Nếu ta dùng nó để tiêu diệt Unicron… 108 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 ‎hành tinh này rồi sẽ ra sao? 109 00:08:52,001 --> 00:08:53,834 ‎Ai quan tâm? 110 00:08:53,918 --> 00:08:57,376 ‎Đây là vấn đề của ta, ‎cũng chính là vấn đề của ngươi! 111 00:08:57,459 --> 00:08:59,376 ‎Một cuộc đời tự do 112 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 ‎hoặc trở về làm nô dịch. 113 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 ‎Vậy đó. 114 00:09:04,251 --> 00:09:07,751 ‎Một khi Unicron biết ‎những gì chúng ta đang làm, 115 00:09:08,543 --> 00:09:09,751 ‎tất cả sẽ chấm hết. 116 00:09:10,251 --> 00:09:12,418 ‎Chúng ta phải di chuyển thật nhanh. 117 00:09:13,168 --> 00:09:16,751 ‎Cộng sự của ta đang chờ. 118 00:09:18,334 --> 00:09:22,751 ‎Lúc này, anh ta đã có ‎khối Allspark trong tầm với. 119 00:09:26,334 --> 00:09:32,334 ‎Nemesis Prime là con quái vật mà ‎định mệnh đã sắp đặt để tôi trở thành. 120 00:09:32,418 --> 00:09:34,959 ‎Anh không thể nào trở thành hắn. 121 00:09:35,043 --> 00:09:36,168 ‎Ấy thế mà… 122 00:09:36,918 --> 00:09:39,084 ‎tôi đã đứng đó rồi. 123 00:09:39,834 --> 00:09:42,626 ‎Sao… Sao hắn có thể tới đây? ‎Sao lại là lúc này? 124 00:09:42,709 --> 00:09:47,084 ‎Quá khứ và tương lai đang ‎hội tụ tại thời khắc này, 125 00:09:47,168 --> 00:09:50,751 ‎tất cả đều là hậu quả từ ‎hành động dại dột của tôi. 126 00:09:51,418 --> 00:09:54,501 ‎Hắn muốn khối Allspark. 127 00:09:55,459 --> 00:09:58,793 ‎Nếu hắn là anh, chúng ta đều biết… 128 00:10:00,793 --> 00:10:02,293 ‎Hắn sẽ không từ bỏ 129 00:10:03,043 --> 00:10:05,001 ‎cho tới khi hắn có được nó. 130 00:10:36,043 --> 00:10:39,001 ‎Chỉ là biến động nhất thời, 131 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 ‎nhưng đã ghi nhận lại. 132 00:10:42,543 --> 00:10:44,251 ‎- Prowl. ‎- Vâng? 133 00:10:45,168 --> 00:10:46,751 ‎Megatron đâu rồi? 134 00:10:57,876 --> 00:11:00,334 ‎Chết đi, Autobot! 135 00:11:10,043 --> 00:11:11,959 ‎Xuyên không để tìm bọn ta hả? 136 00:11:24,793 --> 00:11:26,876 ‎Chúng ta phải đi ngay! 137 00:11:26,959 --> 00:11:28,334 ‎Xin mời. 138 00:11:32,751 --> 00:11:35,293 ‎Chúng đang đuổi theo Prime! ‎Có đuổi theo không? 139 00:11:35,376 --> 00:11:37,626 ‎Nếu Galvatron ở đây, hắn sẽ có đồng bọn, 140 00:11:37,709 --> 00:11:40,209 ‎nên chúng ta cần nhiều hỏa lực hơn. 141 00:11:40,293 --> 00:11:41,751 ‎Tôi có một ý điên rồ. 142 00:11:54,001 --> 00:11:57,001 ‎Đưa nó cho ta. 143 00:11:57,084 --> 00:11:59,459 ‎Tôi không có! 144 00:12:09,126 --> 00:12:12,293 ‎Không lừa ta được đâu. 145 00:12:14,543 --> 00:12:16,793 ‎Mau đưa cho ta! 146 00:12:16,876 --> 00:12:20,001 ‎Megatron đã khiến ngươi ‎trở thành như vậy ư? 147 00:12:20,084 --> 00:12:23,543 ‎Megatron yếu đuối giống hệt ngươi. 148 00:12:23,626 --> 00:12:27,418 ‎Hắn chết đi chỉ để hồi sinh lại, 149 00:12:27,501 --> 00:12:29,793 ‎như ta, 150 00:12:29,876 --> 00:12:31,751 ‎nhờ Unicron. 151 00:12:32,459 --> 00:12:35,459 ‎Unicron… chỉ là truyền thuyết! 152 00:12:35,543 --> 00:12:38,584 ‎Hắn muốn ngươi nghĩ như vậy đó, đồ ngu! 153 00:12:38,668 --> 00:12:41,751 ‎Hãy tin một điều rằng hắn là kẻ quỷ quyệt 154 00:12:41,834 --> 00:12:45,501 ‎và phải bị diệt trừ. 155 00:12:45,584 --> 00:12:49,501 ‎Bằng sức mạnh của khối Allspark. 156 00:12:50,626 --> 00:12:52,584 ‎Nó ở đâu? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 ‎Cố lên nào. 158 00:13:15,793 --> 00:13:16,793 ‎Cầm cự cho tôi. 159 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 ‎Ngươi chỉ nói quá lên 160 00:13:31,376 --> 00:13:35,376 ‎để ta mất cảnh giác. 161 00:13:50,709 --> 00:13:53,584 ‎Bạn mới à, Megatron? 162 00:13:53,668 --> 00:13:56,751 ‎Bây giờ là Galvatron. 163 00:13:56,834 --> 00:14:00,543 ‎Ta không nói chuyện với ngươi. 164 00:14:00,626 --> 00:14:03,293 ‎Thực ra là có. 165 00:14:03,376 --> 00:14:07,001 ‎Thời gian và dòng đời ‎đã thay đổi cả hai ta, 166 00:14:07,084 --> 00:14:08,709 ‎ông bạn già. 167 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 ‎Ta biết ngươi muốn gì, 168 00:14:11,876 --> 00:14:14,501 ‎nhưng bọn ta đã đi quá xa 169 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 ‎và hy sinh quá nhiều 170 00:14:17,293 --> 00:14:19,501 ‎để buông bỏ khối Allspark. 171 00:14:20,834 --> 00:14:23,084 ‎Ngươi nghĩ tại sao ngươi đến được đây? 172 00:14:23,918 --> 00:14:26,876 ‎Bọn ta đã chờ sẵn, 173 00:14:27,459 --> 00:14:30,584 ‎để lôi ngươi trở về từ Vũ trụ chết, 174 00:14:30,668 --> 00:14:35,376 ‎nơi ngươi và khối Allspark ‎suýt thì tan xác. 175 00:14:35,459 --> 00:14:37,834 ‎Ngươi muốn ta cảm ơn sao? 176 00:14:37,918 --> 00:14:38,834 ‎Không, 177 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ‎chỉ cần bồi thường. 178 00:14:42,959 --> 00:14:48,251 ‎Bọn ta đến từ một tương lai ‎nơi khối Allspark không còn tồn tại. 179 00:14:48,334 --> 00:14:53,334 ‎Bọn ta là hậu quả từ hành động ‎tước nó khỏi Cybertron của ngươi 180 00:14:53,418 --> 00:14:56,043 ‎và không thể mang nó về. 181 00:14:56,126 --> 00:14:58,918 ‎Vậy hãy để ta hoàn thành sứ mệnh. 182 00:14:59,418 --> 00:15:02,084 ‎Sau khi Cybertron được hồi sinh, 183 00:15:02,168 --> 00:15:04,751 ‎tương lai sẽ thay đổi. 184 00:15:04,834 --> 00:15:10,084 ‎Trong dòng thời gian này chứ không phải ‎dòng thời gian của bọn ta. 185 00:15:10,918 --> 00:15:14,418 ‎Hy vọng duy nhất ta có ‎cho một tương lai tốt đẹp hơn 186 00:15:15,001 --> 00:15:18,209 ‎là phải giết Unicron. 187 00:15:19,043 --> 00:15:20,168 ‎Đúng vậy. 188 00:15:24,918 --> 00:15:26,709 ‎Ở Cybertron của chúng tôi, 189 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 ‎chúng tôi phải sống ‎trong sự lăm le của Unicron 190 00:15:29,501 --> 00:15:33,084 ‎và bè lũ tay sai của hắn, ‎Galvatron và Nemesis Prime, 191 00:15:33,168 --> 00:15:35,751 ‎nhưng chúng tôi sẽ ‎không trở lại thế giới đó. 192 00:15:35,834 --> 00:15:38,126 ‎Nơi này giờ là nhà của chúng tôi 193 00:15:38,959 --> 00:15:40,626 ‎và chúng tôi sẽ bảo vệ nó, 194 00:15:41,209 --> 00:15:42,418 ‎tất cả chúng tôi. 195 00:15:54,334 --> 00:15:57,168 ‎Đó là điều ‎tôi đã cố nói với ngài, Megatron. 196 00:15:57,751 --> 00:15:59,959 ‎Chúng ta phải chọn lập trường! 197 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 ‎Nếu chúng đem khối Allspark ‎về thế giới của chúng, 198 00:16:05,293 --> 00:16:10,209 ‎thế giới của chúng ta và ‎những người ở lại chắc chắn sẽ chết. 199 00:16:10,293 --> 00:16:12,501 ‎Hãy theo Galvatron. 200 00:16:12,584 --> 00:16:15,001 ‎Chấp nhận số phận đã an bài. 201 00:16:15,834 --> 00:16:18,043 ‎Hoặc theo chúng tôi, 202 00:16:18,126 --> 00:16:20,043 ‎bắt tay với kẻ thù của ngài 203 00:16:20,126 --> 00:16:22,918 ‎và chiến đấu vì điều tốt đẹp hơn. 204 00:16:23,751 --> 00:16:25,543 ‎Chọn đi, Megatron! 205 00:16:28,876 --> 00:16:33,001 ‎Đừng phí lời nữa, Starscream. 206 00:16:33,084 --> 00:16:37,001 ‎Megatron luôn biết con đường tốt hơn khi… 207 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 ‎Hắn nói đúng. 208 00:16:41,751 --> 00:16:44,084 ‎Ngươi không định đoạn số mệnh của ta. 209 00:16:44,751 --> 00:16:48,668 ‎Ta mới định đoạt số mệnh của ngươi. 210 00:16:49,834 --> 00:16:51,876 ‎Đồ phản trắc ngu ngốc! 211 00:16:52,459 --> 00:16:57,501 ‎Thay đổi dòng thời gian sẽ không ‎giúp ngươi thoát khỏi tay Unicron. 212 00:16:58,168 --> 00:17:00,834 ‎Rồi hắn cũng sẽ săn lùng ngươi. 213 00:17:00,918 --> 00:17:04,626 ‎Và dù ta thà chết chứ không quỳ, 214 00:17:04,709 --> 00:17:08,584 ‎ta có thể chỉ cần đầu hàng hắn, 215 00:17:09,251 --> 00:17:12,709 ‎chỉ để trở thành kẻ gây ra 216 00:17:13,459 --> 00:17:16,501 ‎nỗi thống khổ của Galvatron. 217 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 ‎Ta đã cố cảnh bảo ngươi. 218 00:17:22,501 --> 00:17:25,209 ‎Ngươi nghĩ vì sao ‎ta để tên Predacon ngu ngốc đó 219 00:17:25,293 --> 00:17:26,543 ‎đưa Đĩa vàng cho ngươi? 220 00:17:47,876 --> 00:17:49,751 ‎Thôi nào! Hãy mở cửa ra! 221 00:17:49,834 --> 00:17:51,918 ‎Khối Allspark đang chết dần! 222 00:17:52,001 --> 00:17:53,959 ‎Ngài phải để tôi vào! 223 00:18:07,043 --> 00:18:09,834 ‎Đúng vậy. ‎Người được chọn, cảm ơn rất nhiều. 224 00:18:17,293 --> 00:18:18,626 ‎Nó ở trong đền. 225 00:18:18,709 --> 00:18:20,293 ‎Khẩn trương! 226 00:18:23,668 --> 00:18:25,626 ‎Chúng ta phải ngăn hắn lại. 227 00:18:25,709 --> 00:18:26,668 ‎Bằng cách nào? 228 00:18:26,751 --> 00:18:30,626 ‎Chúng chỉ có hai tên mà ta còn bị áp đảo! 229 00:18:57,251 --> 00:18:58,626 ‎Không thể nào. 230 00:19:23,043 --> 00:19:24,043 ‎Làm ơn. 231 00:19:34,334 --> 00:19:35,584 ‎Mình đã tới quá muộn. 232 00:19:38,043 --> 00:19:39,293 ‎Tôi rất xin lỗi. 233 00:19:45,959 --> 00:19:47,084 ‎Không. 234 00:20:17,376 --> 00:20:18,376 ‎Elita. 235 00:20:19,543 --> 00:20:20,543 ‎Tha thứ cho tôi. 236 00:20:21,793 --> 00:20:24,876 ‎Là lỗi của tôi. 237 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 ‎Đó là con đường duy nhất, 238 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 ‎và không ai khác có thể đi được. 239 00:20:35,126 --> 00:20:36,293 ‎Cảm ơn anh. 240 00:20:37,459 --> 00:20:41,209 ‎Em sẽ mãi luôn yêu anh… 241 00:20:50,959 --> 00:20:52,001 ‎Orion. 242 00:21:37,543 --> 00:21:38,418 ‎Hoan hô! 243 00:21:39,334 --> 00:21:40,168 ‎Tuyệt vời! 244 00:21:41,543 --> 00:21:42,376 ‎Hoan hô! 245 00:22:00,209 --> 00:22:03,084 ‎Đây là sự tri ân hợp lý. 246 00:22:04,168 --> 00:22:08,501 ‎Lần duy nhất hai ta đồng ý. 247 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 ‎Công tác tái thiết vẫn còn nhiều. 248 00:22:13,126 --> 00:22:14,668 ‎Chiến tranh có thể đã qua, 249 00:22:15,501 --> 00:22:18,876 ‎nhưng Galvatron và Nemesis Prime 250 00:22:18,959 --> 00:22:23,043 ‎đã cho chúng ta thấy ‎cuộc chiến trong tương lai 251 00:22:23,126 --> 00:22:24,584 ‎mới chỉ bắt đầu. 252 00:22:25,709 --> 00:22:27,626 ‎Tuy vậy, lúc này, 253 00:22:27,709 --> 00:22:30,168 ‎vì tương lai thống nhất. 254 00:22:36,293 --> 00:22:38,459 ‎Ngươi sẽ đi đâu? 255 00:22:40,668 --> 00:22:44,126 ‎Thế giới hôm nay đã rộng lớn hơn, 256 00:22:44,751 --> 00:22:48,501 ‎đủ rộng để tất cả chúng ta sinh sống… 257 00:22:52,209 --> 00:22:53,959 ‎lúc này. 258 00:23:02,918 --> 00:23:05,626 ‎Tôi vẫn nghe thấy hắn. 259 00:23:06,793 --> 00:23:08,168 ‎Unicron. 260 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 ‎Cho dù không có chiếc đĩa, 261 00:23:11,584 --> 00:23:14,959 ‎hắn vô cùng… phẫn nộ. 262 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 ‎Vậy thì tôi hy vọng, 263 00:23:16,543 --> 00:23:19,251 ‎một lúc nào đó, hắn sẽ xuất đầu lộ diện, 264 00:23:20,168 --> 00:23:21,251 ‎và ta sẽ sẵn sàng. 265 00:23:36,501 --> 00:23:40,459 ‎Thức dậy. 266 00:23:44,209 --> 00:23:47,793 ‎Thức dậy. 267 00:23:49,418 --> 00:23:51,168 ‎Một lần nữa, 268 00:23:51,251 --> 00:23:55,168 ‎ta lại cứu cái mạng rẻ rúng của các ngươi. 269 00:23:56,084 --> 00:23:57,459 ‎Chủ nhân. 270 00:23:58,168 --> 00:24:03,126 ‎Lợi dụng Vũ trụ chết để du hành thời gian 271 00:24:03,209 --> 00:24:06,168 ‎là hành động liều lĩnh ngu ngốc. 272 00:24:06,251 --> 00:24:07,876 ‎Tuy vậy, 273 00:24:07,959 --> 00:24:11,459 ‎nó đã cho ta những ý tưởng mới. 274 00:24:16,959 --> 00:24:17,959 ‎Để từ đó… 275 00:24:19,418 --> 00:24:22,418 ‎ta sẽ bắt đầu lại một lần nữa. 276 00:25:33,293 --> 00:25:36,209 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran