1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,126 Ну що ж. 3 00:00:26,209 --> 00:00:28,084 Готуйтеся до нового стрибка. 4 00:00:35,168 --> 00:00:38,543 Стазисне поле, яке зробили ви з Райноксом… 5 00:00:38,626 --> 00:00:41,084 Я ніколи не зустрічав таких технологій. 6 00:00:41,876 --> 00:00:44,209 Воно досить примітивне. 7 00:00:46,626 --> 00:00:47,834 Вони прийдуть! 8 00:00:47,918 --> 00:00:50,376 Вони точно знають, де ми! 9 00:00:50,959 --> 00:00:52,793 Ми маємо бути готовими! 10 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 Принаймні він замовк. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,418 Іще один стрибок. 12 00:01:02,459 --> 00:01:04,751 Виходимо зі стрибка через три, 13 00:01:05,501 --> 00:01:06,543 дві… 14 00:01:09,293 --> 00:01:11,043 Мертвий всесвіт. 15 00:01:11,126 --> 00:01:12,626 Телетраан! 16 00:01:12,709 --> 00:01:16,084 Починаю вимикання систем. 17 00:01:48,626 --> 00:01:50,876 Усім приготуватися до… 18 00:02:11,626 --> 00:02:15,334 Райнокс увімкнув стабілізатори 19 00:02:15,418 --> 00:02:17,876 перед тим, як ми матеріалізувалися. 20 00:02:17,959 --> 00:02:19,334 Він урятував нас усіх. 21 00:02:22,543 --> 00:02:24,459 Стільки втрат. 22 00:02:25,376 --> 00:02:28,876 І їх буде більше, якщо Велика Іскра помре у нас на руках. 23 00:02:29,793 --> 00:02:30,793 Час летіти. 24 00:02:31,376 --> 00:02:32,293 Просто зараз. 25 00:02:36,959 --> 00:02:38,376 Шершню, 26 00:02:38,459 --> 00:02:40,876 збери все, що досі функціонує, 27 00:02:40,959 --> 00:02:44,251 і відправляйся до штабу в Яконі. 28 00:02:44,334 --> 00:02:48,251 Перевір, чи залишився там хто-небудь. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,418 А полонені? 30 00:02:50,501 --> 00:02:54,584 Тримайте їх у стазисі до мого повернення. 31 00:02:55,584 --> 00:02:57,084 Ти йдеш сам? 32 00:02:57,168 --> 00:02:59,043 Ви потрібні тут. 33 00:02:59,126 --> 00:03:00,876 Усі ви. 34 00:03:00,959 --> 00:03:04,709 І це моя відповідальність. 35 00:03:09,168 --> 00:03:11,626 Ми зустрінемося в Яконі. 36 00:03:23,626 --> 00:03:24,876 Доки всі не стануть єдині. 37 00:03:54,584 --> 00:03:55,834 Шершню! 38 00:03:55,918 --> 00:03:58,543 Я наказав тобі врятувати все, що можна, 39 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 і вести інших до Якону. 40 00:04:00,793 --> 00:04:04,168 Це був поганий наказ, і ти це знаєш, Прайме. 41 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 Нехай протоколів Альфа Тріона вже немає, 42 00:04:06,459 --> 00:04:09,834 але вони обрали мене, щоб забезпечити рівновагу. 43 00:04:10,334 --> 00:04:13,168 А їхати в ніч з Великою Іскрою самому 44 00:04:13,251 --> 00:04:16,543 через почуття провини або погорду – це не рівновага! 45 00:04:16,626 --> 00:04:18,293 Це дурість! 46 00:04:18,376 --> 00:04:22,418 Дай мені робити свою справу і допомогти тобі нести цей тягар! 47 00:04:24,126 --> 00:04:28,251 Я не міг це сказати при інших. 48 00:04:29,751 --> 00:04:33,793 Домівки, яку ми знали, більше немає. 49 00:04:34,376 --> 00:04:36,626 І винен у цьому я. 50 00:04:39,084 --> 00:04:40,709 Мені начхати, хто винний. 51 00:04:40,793 --> 00:04:42,959 Може, і ти. 52 00:04:43,043 --> 00:04:46,876 Але твоїм солдатам, твоїм друзям уже все одно. 53 00:04:46,959 --> 00:04:49,834 Ми хочемо допомогти тобі все виправити. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,293 Вибач мені. 55 00:04:55,084 --> 00:04:56,793 Мені нема за що… 56 00:04:57,918 --> 00:04:59,084 Що це? 57 00:04:59,668 --> 00:05:00,584 Нам… 58 00:05:01,543 --> 00:05:02,418 Нам треба йти. 59 00:05:21,751 --> 00:05:22,626 Ні… 60 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 Еліто. 61 00:05:30,501 --> 00:05:33,168 Ми не знаємо, що… 62 00:05:35,084 --> 00:05:38,126 Я взяв Велику Іскру. 63 00:05:39,418 --> 00:05:41,918 Я спровокував наших ворогів… 64 00:05:43,709 --> 00:05:44,751 і це… 65 00:05:46,543 --> 00:05:48,459 Це розплата. 66 00:05:52,293 --> 00:05:53,334 Мені дуже шкода. 67 00:05:54,126 --> 00:05:55,668 Але нам треба йти. 68 00:05:56,376 --> 00:05:57,668 Час спливає. 69 00:05:58,418 --> 00:06:01,334 Велику Іскру треба повернути, інакше їхня… 70 00:06:01,918 --> 00:06:04,209 інакше жертва Еліти 71 00:06:04,918 --> 00:06:06,459 була марною. 72 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Що це за місце? 73 00:06:27,168 --> 00:06:28,251 Хто сміє… 74 00:06:28,334 --> 00:06:31,876 Спокійно, юначе. 75 00:06:31,959 --> 00:06:38,043 Я знаю, що стазисне поле викликає дезорієнтацію, 76 00:06:38,126 --> 00:06:41,751 але не можна, щоб ти виснажився 77 00:06:41,834 --> 00:06:45,251 до великого фіналу. 78 00:06:55,043 --> 00:06:58,709 Стародавній Храм Великої Іскри. 79 00:06:59,251 --> 00:07:02,918 Цього не було до нашого відльоту. 80 00:07:03,001 --> 00:07:04,876 Він завжди був у русі, 81 00:07:05,709 --> 00:07:08,209 як сама Велика Іскра, 82 00:07:08,293 --> 00:07:14,251 обираючи, де й кому явитися. 83 00:07:15,126 --> 00:07:18,043 Так, але я казав про цей кратер. 84 00:07:18,876 --> 00:07:22,376 Це сталося зовсім недавно і дуже швидко. 85 00:07:23,584 --> 00:07:26,709 Хто, крім тебе, володіє такою силою? 86 00:07:27,501 --> 00:07:29,293 Крім мене… 87 00:07:31,251 --> 00:07:32,584 ніхто. 88 00:07:33,834 --> 00:07:35,168 Отже, 89 00:07:36,834 --> 00:07:39,209 це я з майбутнього… 90 00:07:40,626 --> 00:07:44,001 Немезис Прайм. 91 00:07:45,834 --> 00:07:47,543 Отже, це правда. 92 00:07:48,459 --> 00:07:49,459 Ти… 93 00:07:50,251 --> 00:07:52,043 Ти – це я. 94 00:07:52,126 --> 00:07:53,959 Колись був тобою, 95 00:07:54,043 --> 00:07:57,709 але це було давно. 96 00:07:57,793 --> 00:08:01,793 Я належу могутній істоті, 97 00:08:01,876 --> 00:08:04,459 старшій, ніж сама історія; 98 00:08:04,543 --> 00:08:09,709 пожирачеві світів, якому відомий кожен мій крок. 99 00:08:11,918 --> 00:08:13,876 Юнікрон. 100 00:08:14,668 --> 00:08:19,084 Якщо я навіть погляну на Велику Іскру, 101 00:08:19,168 --> 00:08:23,043 покарання буде швидким і жахливим. 102 00:08:23,543 --> 00:08:28,251 І оскільки ти поки що не раб, 103 00:08:28,334 --> 00:08:30,834 ти можеш… 104 00:08:30,918 --> 00:08:33,626 Захопити Велику Іскру. 105 00:08:34,293 --> 00:08:37,084 І використати, щоб знищити 106 00:08:38,001 --> 00:08:40,084 мого майбутнього господаря. 107 00:08:40,168 --> 00:08:42,501 Але вона має 108 00:08:42,584 --> 00:08:45,043 воскресити Кібертрон. 109 00:08:45,626 --> 00:08:49,043 Якщо ми використаємо її, щоб знищити Юнікрона, 110 00:08:50,209 --> 00:08:51,959 що станеться з планетою? 111 00:08:52,043 --> 00:08:53,834 Яка різниця? 112 00:08:53,918 --> 00:08:57,418 Ідеться про мене, отже, і про тебе! 113 00:08:57,501 --> 00:08:59,376 Вільне життя 114 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 або повернення в рабство. 115 00:09:02,418 --> 00:09:03,751 От і все. 116 00:09:04,751 --> 00:09:08,418 Щойно Юнікрон побачить, що ми робимо, 117 00:09:08,501 --> 00:09:10,168 усе буде скінчене. 118 00:09:10,251 --> 00:09:12,543 Тому треба діяти швидко. 119 00:09:13,209 --> 00:09:16,751 Мій союзник нас чекає. 120 00:09:18,334 --> 00:09:22,751 І зараз він не відводить очей від Великої Іскри. 121 00:09:26,418 --> 00:09:32,334 Немезис Прайм – чудовисько, на яке я колись перетворюся. 122 00:09:32,418 --> 00:09:34,959 Ти ніколи б не став таким. 123 00:09:35,043 --> 00:09:36,293 Але 124 00:09:37,001 --> 00:09:39,251 ось він я. 125 00:09:39,793 --> 00:09:42,626 Як… як він туди потрапив? Чому зараз? 126 00:09:42,709 --> 00:09:47,084 Минуле і майбутнє зараз зливаються воєдино 127 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 через мої нерозумні дії. 128 00:09:51,501 --> 00:09:54,501 Йому потрібна Велика Іскра. 129 00:09:55,501 --> 00:09:56,959 І якщо він – це ти, 130 00:09:57,584 --> 00:09:58,959 то нам відомо… 131 00:10:00,793 --> 00:10:02,459 Що він не відступиться, 132 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 доки не отримає її. 133 00:10:36,043 --> 00:10:38,959 Це було миттєве відхилення, 134 00:10:39,043 --> 00:10:40,418 але воно зафіксувалося. 135 00:10:42,543 --> 00:10:44,251 -Дойдо. -Що? 136 00:10:45,209 --> 00:10:46,751 Де Мегатрон? 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,459 Помріть, автоботи! 138 00:11:10,043 --> 00:11:12,084 Переслідував нас у часі? 139 00:11:24,876 --> 00:11:26,876 Треба йти! 140 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Після тебе. 141 00:11:32,751 --> 00:11:35,334 Вони женуться за Праймом! Підемо за ними? 142 00:11:35,418 --> 00:11:37,626 Якщо Гальватрон тут, він не сам, 143 00:11:37,709 --> 00:11:40,209 отже, нам знадобиться значно більша вогнева міць. 144 00:11:40,293 --> 00:11:41,751 У мене є жахлива ідея. 145 00:11:54,001 --> 00:11:57,001 Віддай її мені. 146 00:11:57,084 --> 00:11:59,459 У мене її немає! 147 00:12:09,126 --> 00:12:12,293 Мені ти не можеш збрехати. 148 00:12:14,543 --> 00:12:16,793 Віддай її! 149 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Це зробив із тобою Мегатрон? 150 00:12:20,084 --> 00:12:23,501 Мегатрон був слабкий, як і ти. 151 00:12:23,584 --> 00:12:27,376 Він помер, щоб відродитися, 152 00:12:27,459 --> 00:12:29,793 як і я, 153 00:12:29,876 --> 00:12:31,751 з Юнікрона. 154 00:12:32,543 --> 00:12:35,459 Юнікрон – це міф! 155 00:12:35,543 --> 00:12:38,626 Це він хоче, щоб ти так думав, дурню! 156 00:12:38,709 --> 00:12:41,751 Повір, він підступний, 157 00:12:41,834 --> 00:12:45,501 і його треба знищити. 158 00:12:45,584 --> 00:12:49,501 Силою Великої Іскри. 159 00:12:50,626 --> 00:12:52,584 Де вона? 160 00:13:14,376 --> 00:13:15,751 Тримайся! 161 00:13:15,834 --> 00:13:16,918 Не вмирай. 162 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Ти перебільшуєш, 163 00:13:31,376 --> 00:13:35,543 щоб приспати мою пильність. 164 00:13:50,709 --> 00:13:53,584 Нові друзі, Мегатроне? 165 00:13:53,668 --> 00:13:56,751 Тепер я Гальватрон. 166 00:13:56,834 --> 00:14:00,543 Я не до тебе звертався. 167 00:14:00,626 --> 00:14:03,334 Та ні, до мене. 168 00:14:03,418 --> 00:14:06,959 Невблаганний час змінив нас обох, 169 00:14:07,043 --> 00:14:08,709 старий друже. 170 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Я знаю, чого ти хочеш, 171 00:14:11,876 --> 00:14:14,501 але ми пройшли занадто довгий шлях 172 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 і занадто багато втратили, 173 00:14:17,293 --> 00:14:19,626 щоб просто віддати її. 174 00:14:20,834 --> 00:14:23,209 Як ти гадаєш, як ти сюди потрапив? 175 00:14:23,959 --> 00:14:26,876 Ми чекали на тебе, 176 00:14:27,459 --> 00:14:30,584 щоб витягнути з мертвого всесвіту, 177 00:14:30,668 --> 00:14:35,376 де ти й Велика Іскра загинули б. 178 00:14:35,459 --> 00:14:37,834 Хочеш подяки? 179 00:14:37,918 --> 00:14:39,043 Ні, 180 00:14:39,709 --> 00:14:42,251 лише винагороди. 181 00:14:42,959 --> 00:14:44,918 Ми з майбутнього, 182 00:14:45,001 --> 00:14:48,293 де Великої Іскри не існує. 183 00:14:48,376 --> 00:14:53,334 Ми – результат того, що ти забрав її з Кібертрону 184 00:14:53,418 --> 00:14:56,043 й не повернув назад. 185 00:14:56,126 --> 00:14:58,918 То дай нам завершити нашу місію. 186 00:14:59,418 --> 00:15:02,126 Відродивши Кібертрон, 187 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 ми змінимо майбутнє. 188 00:15:04,834 --> 00:15:06,959 У цій реальності, 189 00:15:07,584 --> 00:15:10,293 але не в моїй. 190 00:15:10,876 --> 00:15:14,418 Моя єдина надія на краще майбутнє – 191 00:15:15,043 --> 00:15:18,209 це вбивство Юнікрона. 192 00:15:19,084 --> 00:15:20,209 Це правда. 193 00:15:24,918 --> 00:15:26,709 На нашому Кібертроні 194 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 ми жили в постійній небезпеці через Юнікрона 195 00:15:29,501 --> 00:15:33,084 і його підручних, Гальватрона і Немезиса Прайма. 196 00:15:33,168 --> 00:15:35,751 Але ми не повернемося до того світу. 197 00:15:35,834 --> 00:15:38,418 Тепер це наш дім, 198 00:15:38,959 --> 00:15:40,709 і ми готові його захищати. 199 00:15:41,209 --> 00:15:42,584 Усі ми. 200 00:15:54,293 --> 00:15:57,168 Це я й намагався сказати тобі, Мегатроне. 201 00:15:57,751 --> 00:16:00,168 Ми мусимо чинити опір! 202 00:16:01,543 --> 00:16:05,209 Якщо вони заберуть Іскру до свого світу, 203 00:16:05,793 --> 00:16:08,543 наш світ і всі, хто в ньому є, 204 00:16:08,626 --> 00:16:10,209 неодмінно загинуть. 205 00:16:10,293 --> 00:16:12,501 Залишайся з Гальватроном. 206 00:16:12,584 --> 00:16:15,126 Прийми те, що тобі судилося. 207 00:16:15,793 --> 00:16:18,043 Або, як ми, 208 00:16:18,126 --> 00:16:20,043 об'єднайся зі своїм ворогом 209 00:16:20,126 --> 00:16:23,126 і борися за щось краще. 210 00:16:23,751 --> 00:16:25,543 Обирай, Мегатроне! 211 00:16:28,918 --> 00:16:33,001 Не напружуй голосовий пристрій, Скандалісте. 212 00:16:33,084 --> 00:16:37,251 Мегатрон завжди розумів, що краще… 213 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 Він має рацію. 214 00:16:41,751 --> 00:16:44,668 Ти не вирішуєш мою долю. 215 00:16:44,751 --> 00:16:48,668 Я вирішую твою. 216 00:16:49,834 --> 00:16:52,001 Віроломний дурень! 217 00:16:52,543 --> 00:16:57,626 Інша реальність не робить тебе невразливим для Юнікрона. 218 00:16:58,168 --> 00:17:00,834 Він прийде по тебе теж. 219 00:17:00,918 --> 00:17:04,626 І хоча для мене смерть краще за рабство, 220 00:17:05,209 --> 00:17:08,584 я можу здатися йому хоча б для того, 221 00:17:09,209 --> 00:17:12,834 щоб стати причиною 222 00:17:13,459 --> 00:17:16,543 нещастя Гальватрона. 223 00:17:20,251 --> 00:17:22,459 Я намагався тебе попередити. 224 00:17:22,543 --> 00:17:25,168 Як ти гадаєш, навіщо ми дозволили цьому ідіоту предакону 225 00:17:25,251 --> 00:17:26,543 принести тобі Золотий диск? 226 00:17:47,876 --> 00:17:49,709 Гей! Відчини! 227 00:17:49,793 --> 00:17:51,918 У мене Велика Іскра, і вона вмирає! 228 00:17:52,001 --> 00:17:54,209 Ти маєш мене впустити! 229 00:18:07,126 --> 00:18:10,043 Ось так. Обраний, дякую тобі. 230 00:18:17,293 --> 00:18:18,626 Вона в храмі. 231 00:18:18,709 --> 00:18:20,293 Іди! 232 00:18:23,668 --> 00:18:25,668 Його треба зупинити. 233 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Як? 234 00:18:26,793 --> 00:18:30,543 Їх тільки двоє, і ми все одно в меншості! 235 00:18:57,209 --> 00:18:58,626 Не може бути. 236 00:19:23,043 --> 00:19:24,043 Будь ласка… 237 00:19:34,376 --> 00:19:35,584 Я спізнився. 238 00:19:38,043 --> 00:19:39,334 Мені дуже шкода. 239 00:19:45,959 --> 00:19:47,084 Ні! 240 00:20:17,334 --> 00:20:18,293 Еліто… 241 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Пробач мені. 242 00:20:21,751 --> 00:20:25,001 Це я винен. 243 00:20:27,959 --> 00:20:30,626 Це був єдиний вибір, 244 00:20:31,334 --> 00:20:33,709 і ніхто інший не міг це зробити. 245 00:20:35,251 --> 00:20:36,293 Дякую. 246 00:20:37,668 --> 00:20:41,418 Я завжди любитиму тебе. 247 00:20:51,001 --> 00:20:52,084 Оріон. 248 00:21:37,501 --> 00:21:38,459 Ура! 249 00:21:39,293 --> 00:21:40,168 Ура! 250 00:21:41,501 --> 00:21:42,376 Ура! 251 00:22:00,251 --> 00:22:03,084 Це гідна пошана. 252 00:22:04,168 --> 00:22:08,501 Вряди-годи ми в чомусь згодні. 253 00:22:09,084 --> 00:22:12,168 На нас чекає довгий шлях. 254 00:22:13,126 --> 00:22:14,918 Нехай війна закінчилася, 255 00:22:15,543 --> 00:22:18,876 але Гальватрон і Немезис Прайм 256 00:22:18,959 --> 00:22:23,043 показали нам, що боротьба за майбутнє 257 00:22:23,126 --> 00:22:24,751 тільки почалася. 258 00:22:25,709 --> 00:22:27,626 А поки що – 259 00:22:27,709 --> 00:22:30,584 доки всі не стануть єдині. 260 00:22:36,334 --> 00:22:38,793 Куди ти підеш? 261 00:22:40,668 --> 00:22:44,251 Світ сьогодні став більшим. 262 00:22:44,834 --> 00:22:48,626 Він достатньо великий, щоб усі ми могли вижити… 263 00:22:52,251 --> 00:22:54,084 поки що. 264 00:23:02,959 --> 00:23:05,709 Я досі чую його. 265 00:23:06,834 --> 00:23:08,168 Юнікрона. 266 00:23:08,959 --> 00:23:11,459 Навіть без Диска. 267 00:23:11,543 --> 00:23:14,959 Він незадоволений. 268 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 Очевидно, 269 00:23:17,043 --> 00:23:19,418 рано чи пізно він з'явиться, 270 00:23:20,168 --> 00:23:21,251 і ми будемо готові. 271 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 Прокиньтеся. 272 00:23:44,251 --> 00:23:47,834 Прокиньтеся. 273 00:23:49,418 --> 00:23:51,334 І знову 274 00:23:51,418 --> 00:23:55,168 я врятував ваші нещасні життя. 275 00:23:56,126 --> 00:23:57,668 Господарю. 276 00:23:58,668 --> 00:24:03,126 Використовувати мертвий Всесвіт, щоб пройти крізь час – 277 00:24:03,209 --> 00:24:06,168 це був нерозумний ризик. 278 00:24:06,251 --> 00:24:07,876 Проте 279 00:24:07,959 --> 00:24:11,293 це подало мені ідею. 280 00:24:16,918 --> 00:24:18,043 Отже, 281 00:24:19,418 --> 00:24:22,459 я знову стану королем. 282 00:25:33,293 --> 00:25:36,209 Переклад субтитрів: Марина Замятіна