1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,168 Dobrá. 3 00:00:26,251 --> 00:00:28,084 Připravte se na další skok. 4 00:00:35,209 --> 00:00:38,584 Tohle stázové pole, které jste s Rhinoxem vytvořili… 5 00:00:38,668 --> 00:00:40,793 tu technologii jsem nikdy neviděl. 6 00:00:41,918 --> 00:00:44,209 Vlastně je docela primitivní. 7 00:00:46,626 --> 00:00:47,834 Oni přicházejí! 8 00:00:47,918 --> 00:00:50,376 Vědí naprosto přesně, kde jsme! 9 00:00:50,959 --> 00:00:52,793 Musíme být připravení! 10 00:00:55,668 --> 00:00:58,084 Ale aspoň mu zavře pusu. 11 00:01:00,293 --> 00:01:01,418 Další skok. 12 00:01:02,459 --> 00:01:04,543 Vynoření za tři… 13 00:01:05,459 --> 00:01:06,293 dva… 14 00:01:09,376 --> 00:01:11,043 Mrtvý vesmír. 15 00:01:11,126 --> 00:01:12,668 Teletraane! 16 00:01:12,751 --> 00:01:16,001 Zahajuji vypínání systému. 17 00:01:48,584 --> 00:01:50,668 Posádko, připravte se na… 18 00:02:11,626 --> 00:02:17,834 Rhinox spustil stabilizátory těsně předtím, než jsme se zhmotnili. 19 00:02:17,918 --> 00:02:19,334 Zachránil nás všechny. 20 00:02:22,501 --> 00:02:24,251 Tolik ztrát. 21 00:02:25,376 --> 00:02:28,668 A nastanou další, pokud Prajiskra zemře v našich rukou. 22 00:02:29,793 --> 00:02:30,834 Musíme jít. 23 00:02:31,376 --> 00:02:32,376 Hned. 24 00:02:36,959 --> 00:02:38,376 Bumblebee, 25 00:02:38,459 --> 00:02:40,876 zachraňte všechno, co stále funguje, 26 00:02:40,959 --> 00:02:44,251 pak se nahlas na velitelství Iaconu. 27 00:02:44,334 --> 00:02:48,251 Zjisti, jestli tam ještě někdo je. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,418 Co s vězni? 29 00:02:50,501 --> 00:02:54,501 Nechte je ve stázi, dokud se nevrátím. 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,084 Jdeš sám? 31 00:02:57,168 --> 00:02:59,043 Ty jsi potřeba tady… 32 00:02:59,126 --> 00:03:00,876 vy všichni. 33 00:03:00,959 --> 00:03:04,584 A tohle je moje zodpovědnost. 34 00:03:09,168 --> 00:03:11,376 Sejdeme se v Iaconu. 35 00:03:23,626 --> 00:03:24,709 Až budeme jedno. 36 00:03:54,584 --> 00:03:55,834 Bumblebee! 37 00:03:55,918 --> 00:03:58,543 Dal jsem ti rozkaz zachránit, co se dá, 38 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 a odvést ostatní do Iaconu. 39 00:04:00,793 --> 00:04:04,168 To byly pitomé rozkazy a ty to víš, Prime. 40 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 Protokoly Alfa Triona sice zmizely, 41 00:04:06,459 --> 00:04:09,751 ale vybraly si přece mě, abych ti ukazoval rovnováhu. 42 00:04:10,334 --> 00:04:13,168 A odjet kamsi do noci, sám s Prajiskrou 43 00:04:13,251 --> 00:04:16,543 kvůli provinilosti nebo egu nebo čemu, není rovnováha! 44 00:04:16,626 --> 00:04:18,293 Je to bláznovství! 45 00:04:18,376 --> 00:04:22,418 Takže mi dovol dělat mou práci a pomoct ti nést to břemeno! 46 00:04:24,126 --> 00:04:28,084 Nedokázal jsem to říct před ostatními. 47 00:04:29,751 --> 00:04:33,376 Domov, jak jsme ho znali, je pryč. 48 00:04:33,876 --> 00:04:36,626 Všechno je to moje vina. 49 00:04:39,126 --> 00:04:42,501 Mně je úplně jedno, čí je to vina. Možná tvoje. 50 00:04:43,084 --> 00:04:46,876 Ale tvým vojákům, tvým přátelům už na tom nesejde. 51 00:04:46,959 --> 00:04:49,834 My ti to jenom chceme pomoct napravit. 52 00:04:53,043 --> 00:04:54,293 Odpusť mi. 53 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 Není co… 54 00:04:57,959 --> 00:04:59,084 Co se děje? 55 00:04:59,168 --> 00:05:00,293 Měli… 56 00:05:01,751 --> 00:05:03,001 Měli bychom jít. 57 00:05:21,793 --> 00:05:22,626 Ne. 58 00:05:25,084 --> 00:05:26,209 Elito. 59 00:05:30,501 --> 00:05:33,084 Nemůžeme vědět, co… 60 00:05:35,043 --> 00:05:36,001 Já… 61 00:05:36,668 --> 00:05:38,126 jsem odvezl Prajiskru. 62 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 Provokoval jsem naše nepřátele… 63 00:05:43,709 --> 00:05:44,709 a tohle… 64 00:05:46,543 --> 00:05:48,209 to je cena. 65 00:05:52,293 --> 00:05:53,334 Mrzí mě to. 66 00:05:54,126 --> 00:05:55,668 Ale musíme jít. 67 00:05:56,376 --> 00:05:57,584 Čas ubíhá. 68 00:05:58,376 --> 00:06:01,334 Musíme navrátit Prajiskru, nebo jejich… 69 00:06:01,918 --> 00:06:06,209 Elitina oběť přijde vniveč. 70 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Co je to za místo? 71 00:06:27,168 --> 00:06:28,251 Kdo se opováží… 72 00:06:28,334 --> 00:06:31,793 Buď v klidu, mladíku. 73 00:06:31,876 --> 00:06:38,043 Vím, že stázové pole tě může dezorientovat, 74 00:06:38,126 --> 00:06:41,751 ale nesmíme tě vyčerpat, 75 00:06:41,834 --> 00:06:45,168 než nastane velké finále. 76 00:06:55,043 --> 00:06:58,543 Prastarý chrám Prajiskry. 77 00:06:59,251 --> 00:07:02,459 Tohle tu nebylo, když jsme odlétali. 78 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Byl neustále v pohybu jako Prajiskra samotná, 79 00:07:08,293 --> 00:07:09,918 pečlivě si vybíral, 80 00:07:10,001 --> 00:07:14,126 kde a komu se odhalí. 81 00:07:15,126 --> 00:07:18,043 Jasně, ale já jsem mluvil o tom kráteru. 82 00:07:18,876 --> 00:07:22,209 Někdo ho způsobil docela nedávno a hodně rychle. 83 00:07:23,584 --> 00:07:26,709 Kdo jiný než ty má takovou sílu? 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,126 Kromě mě… 85 00:07:31,293 --> 00:07:32,584 nikdo. 86 00:07:33,834 --> 00:07:35,126 Což znamená… 87 00:07:36,834 --> 00:07:39,209 moje budoucí já… 88 00:07:40,626 --> 00:07:44,001 Nemesis Prime. 89 00:07:45,876 --> 00:07:47,293 Takže je to pravda. 90 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Ty… 91 00:07:50,168 --> 00:07:52,043 ty jsi já. 92 00:07:52,126 --> 00:07:57,709 Kdysi, ale to bylo před dávnými časy. 93 00:07:57,793 --> 00:08:01,668 Jsem majetkem velice mocného stvoření, 94 00:08:01,751 --> 00:08:04,459 staršího než zaznamenaná historie, 95 00:08:04,543 --> 00:08:09,709 ničitele světů, který vidí každý můj pohyb. 96 00:08:11,918 --> 00:08:13,751 Unicron. 97 00:08:14,668 --> 00:08:18,501 Pokud se na Prajiskru byť jen podívám, 98 00:08:19,209 --> 00:08:23,043 rychle mě potrestá krutým mučením. 99 00:08:23,543 --> 00:08:28,251 A jelikož ty nejsi otrok… zatím, 100 00:08:28,334 --> 00:08:30,793 máš možnost… 101 00:08:30,876 --> 00:08:33,459 Získat Prajiskru 102 00:08:34,168 --> 00:08:36,876 a použít ji ke zničení… 103 00:08:38,084 --> 00:08:40,084 mého budoucího pána. 104 00:08:40,168 --> 00:08:41,834 Ale ona má… 105 00:08:42,626 --> 00:08:45,043 má oživit Cybertron. 106 00:08:45,626 --> 00:08:48,793 Pokud ji použijeme ke zničení Unicrona… 107 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 co se stane s planetou? 108 00:08:52,001 --> 00:08:53,834 Koho to zajímá? 109 00:08:53,918 --> 00:08:57,376 Tady jde o mě, což znamená, že jde o tebe! 110 00:08:57,459 --> 00:08:59,376 O svobodný život, 111 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 nebo opětovné otroctví. 112 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 Tak to je. 113 00:09:04,251 --> 00:09:07,751 Jakmile Unicron uvidí, co děláme, 114 00:09:08,543 --> 00:09:09,751 bude po všem. 115 00:09:10,251 --> 00:09:12,418 Proto musíme jednat rychle. 116 00:09:13,168 --> 00:09:16,751 Můj společník už na nás čeká. 117 00:09:18,334 --> 00:09:22,751 A právě teď má Prajiskru na dohled. 118 00:09:26,334 --> 00:09:32,334 Nemesis Prime je monstrum, kterým se mám jednoho dne stát. 119 00:09:32,418 --> 00:09:34,959 Z tebe se nikdy nic takového nestane. 120 00:09:35,043 --> 00:09:36,168 A přesto… 121 00:09:36,918 --> 00:09:39,084 támhle stojím. 122 00:09:39,834 --> 00:09:42,626 Jak se sem vůbec dostal? Proč teď? 123 00:09:42,709 --> 00:09:47,084 Minulost a budoucnost se v tuto chvíli prolínají, 124 00:09:47,168 --> 00:09:50,751 a to kvůli mým bláhovým činům. 125 00:09:51,418 --> 00:09:54,501 Chce získat Prajiskru. 126 00:09:55,459 --> 00:09:58,793 A pokud je ty, tak oba dobře víme… 127 00:10:00,793 --> 00:10:02,293 Že se nevzdá, 128 00:10:03,043 --> 00:10:05,001 dokud ji nezíská. 129 00:10:36,043 --> 00:10:39,001 Bylo to jen chvilkové kolísání, 130 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 ale zaznamenalo se. 131 00:10:42,543 --> 00:10:44,251 - Prowle. - Ano? 132 00:10:45,168 --> 00:10:46,751 Kde je Megatron? 133 00:10:57,876 --> 00:11:00,334 Chcípněte, Autoboti! 134 00:11:10,043 --> 00:11:11,959 Pronásledoval jsi nás časem, jo? 135 00:11:24,793 --> 00:11:26,876 Musíme okamžitě jít! 136 00:11:26,959 --> 00:11:28,334 Až po tobě. 137 00:11:32,751 --> 00:11:35,293 Jdou po Primeovi! Budeme je pronásledovat? 138 00:11:35,376 --> 00:11:37,626 Pokud je tady Galvatron, není sám 139 00:11:37,709 --> 00:11:40,209 a my budeme potřebovat větší palebnou sílu. 140 00:11:40,293 --> 00:11:41,751 Mám příšerný nápad. 141 00:11:54,001 --> 00:11:57,001 Dej mi ji. 142 00:11:57,084 --> 00:11:59,459 Já ji nemám! 143 00:12:09,126 --> 00:12:12,293 Mně nemůžeš lhát. 144 00:12:14,543 --> 00:12:16,793 Předej mi ji! 145 00:12:16,876 --> 00:12:20,001 Tohle ti provedl Megatron? 146 00:12:20,084 --> 00:12:23,543 Megatron byl stejně slabý jako ty. 147 00:12:23,626 --> 00:12:27,418 Zemřel, aby se znovu zrodil, 148 00:12:27,501 --> 00:12:29,793 jako já, 149 00:12:29,876 --> 00:12:31,751 z Unicrona. 150 00:12:32,459 --> 00:12:35,459 Unicron… je jen mýtus! 151 00:12:35,543 --> 00:12:38,584 To chce, aby sis myslel, hlupáku! 152 00:12:38,668 --> 00:12:41,751 Věř mi, že je záludný 153 00:12:41,834 --> 00:12:45,501 a musí být přemožen. 154 00:12:45,584 --> 00:12:49,501 Pomocí síly Prajiskry. 155 00:12:50,626 --> 00:12:52,584 Tak kde je? 156 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 No tak. 157 00:13:15,793 --> 00:13:16,793 Zůstaň se mnou. 158 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Jenom přeháníš, 159 00:13:31,376 --> 00:13:35,376 abys mě přiměl polevit v obraně. 160 00:13:50,709 --> 00:13:53,584 Noví přátelé, Megatrone? 161 00:13:53,668 --> 00:13:56,751 Teď jsem Galvatron. 162 00:13:56,834 --> 00:14:00,543 Nemluvil jsem s tebou. 163 00:14:00,626 --> 00:14:03,293 Vlastně mluvil. 164 00:14:03,376 --> 00:14:07,001 Čas a činy nás oba změnily, 165 00:14:07,084 --> 00:14:08,709 starý příteli. 166 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Já vím, co chceš, 167 00:14:11,876 --> 00:14:14,501 ale urazili jsme příliš velkou dálku 168 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 a obětovali příliš mnoho, 169 00:14:17,293 --> 00:14:19,501 abychom se jí jen tak vzdali. 170 00:14:20,834 --> 00:14:23,084 Jak myslíš, že jste se sem dostali? 171 00:14:23,918 --> 00:14:26,876 Čekali jsme na vás, 172 00:14:27,459 --> 00:14:30,584 vytáhli jsme vás z Mrtvého vesmíru, 173 00:14:30,668 --> 00:14:35,376 kde vás i Prajiskru čekala jistá smrt. 174 00:14:35,459 --> 00:14:37,834 Čekáš snad poděkování? 175 00:14:37,918 --> 00:14:38,834 Ne, 176 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 jenom odškodnění. 177 00:14:42,959 --> 00:14:48,251 Pocházíme z budoucnosti, kde už Prajiskra neexistuje. 178 00:14:48,334 --> 00:14:53,334 Jsme výsledkem toho, jak jsi ji vyrval ze Cybertronu 179 00:14:53,418 --> 00:14:56,043 a nedokázal ji přinést zpátky. 180 00:14:56,126 --> 00:14:58,918 Tak nám umožni tu misi dokončit. 181 00:14:59,418 --> 00:15:02,084 Jakmile bude Cybertron obnoven, 182 00:15:02,168 --> 00:15:04,751 změníme tím budoucnost. 183 00:15:04,834 --> 00:15:10,084 V této časové ose, ale ne v té mojí. 184 00:15:10,918 --> 00:15:14,418 Moje jediná naděje na lepší budoucnost 185 00:15:15,001 --> 00:15:18,209 je zabít Unicrona. 186 00:15:19,043 --> 00:15:20,168 To je pravda. 187 00:15:24,918 --> 00:15:26,709 Na našem Cybertronu 188 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 jsme žili pod neustálými hrozbami Unicrona 189 00:15:29,501 --> 00:15:33,084 a jeho poskoků Galvatrona a Nemesis Primea, 190 00:15:33,168 --> 00:15:35,751 ale do toho světa se už nevrátíme. 191 00:15:35,834 --> 00:15:38,126 Tohle je teď náš domov 192 00:15:38,959 --> 00:15:40,626 a jsme připravení ho bránit, 193 00:15:41,209 --> 00:15:42,418 my všichni. 194 00:15:54,334 --> 00:15:57,168 To jsem se ti snažil říct, Megatrone. 195 00:15:57,751 --> 00:15:59,959 Musíme se vzepřít! 196 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 Pokud Prajiskru odnesou do svého světa, 197 00:16:05,293 --> 00:16:10,209 pak náš svět i ti, kteří přežili, určitě zahynou. 198 00:16:10,293 --> 00:16:12,501 Zůstaň s Galvatronem. 199 00:16:12,584 --> 00:16:15,001 Přijmi, co ti osud vnucuje. 200 00:16:15,834 --> 00:16:18,043 Nebo buď jako my 201 00:16:18,126 --> 00:16:20,043 po boku svých nepřátel, 202 00:16:20,126 --> 00:16:22,918 a bojuj za něco lepšího. 203 00:16:23,751 --> 00:16:25,543 Vyber si, Megatrone! 204 00:16:28,876 --> 00:16:33,001 Nepřetěžuj svoje zvukové obvody, Starscreame. 205 00:16:33,084 --> 00:16:37,001 Megatron vždycky věděl, co je lepší, když… 206 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 Má pravdu. 207 00:16:41,751 --> 00:16:44,084 Ty o mém osudu nerozhoduješ. 208 00:16:44,751 --> 00:16:48,668 Já rozhoduju o tom tvém. 209 00:16:49,834 --> 00:16:51,876 Zrádný pošetilče! 210 00:16:52,459 --> 00:16:57,501 Změna časových os ti nezajistí imunitu před Unicronem. 211 00:16:58,168 --> 00:17:00,834 Přijde si i pro tebe. 212 00:17:00,918 --> 00:17:04,626 A zatímco bych raději zemřel, než sloužil, 213 00:17:04,709 --> 00:17:08,584 možná se mu vzdám, 214 00:17:09,251 --> 00:17:12,709 jen abych se zasloužil 215 00:17:13,459 --> 00:17:16,501 o Galvatronova trápení. 216 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 Snažil jsem se tě varovat. 217 00:17:22,501 --> 00:17:25,209 Proč myslíš, že jsme toho Predakona nechali, 218 00:17:25,293 --> 00:17:26,543 aby ti dal Zlatý disk? 219 00:17:47,876 --> 00:17:49,751 Honem! Otevři se! 220 00:17:49,834 --> 00:17:51,918 Mám Prajiskru a ona umírá! 221 00:17:52,001 --> 00:17:53,959 Musíš mě pustit dovnitř! 222 00:18:07,043 --> 00:18:09,834 To je ono. Vyvolený, mnohokrát děkuji. 223 00:18:17,293 --> 00:18:18,626 Je v chrámu. 224 00:18:18,709 --> 00:18:20,293 Běž tam! 225 00:18:23,668 --> 00:18:25,626 Musíme ho zastavit. 226 00:18:25,709 --> 00:18:26,668 Jak asi? 227 00:18:26,751 --> 00:18:30,626 Jsou jenom dva, a přesto mají převahu! 228 00:18:57,251 --> 00:18:58,626 To není možné. 229 00:19:23,043 --> 00:19:24,043 Prosím. 230 00:19:34,334 --> 00:19:35,584 Přišel jsem pozdě. 231 00:19:38,043 --> 00:19:39,293 Moc mě to mrzí. 232 00:19:45,959 --> 00:19:47,084 Ne. 233 00:20:17,376 --> 00:20:18,376 Elito. 234 00:20:19,543 --> 00:20:20,543 Odpusť mi. 235 00:20:21,793 --> 00:20:24,876 Byla to moje vina. 236 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 Byla to jediná možnost 237 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 a nikdo jiný by to nezvládl. 238 00:20:35,126 --> 00:20:36,293 Děkuji ti. 239 00:20:37,459 --> 00:20:41,209 Vždycky tě budu milovat… 240 00:20:50,959 --> 00:20:52,001 Orion. 241 00:21:37,543 --> 00:21:38,418 Jo! 242 00:21:39,334 --> 00:21:40,168 Ano! 243 00:21:41,543 --> 00:21:42,376 Jo! 244 00:22:00,209 --> 00:22:03,084 Je to zasloužená odměna. 245 00:22:04,168 --> 00:22:08,501 Pro jednou souhlasíme. 246 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Musíme zahojit spoustu ran. 247 00:22:13,126 --> 00:22:14,668 Válka možná skončila, 248 00:22:15,501 --> 00:22:18,876 ale Galvatron a Nemesis Prime 249 00:22:18,959 --> 00:22:23,043 nám ukázali, že boj za budoucnost 250 00:22:23,126 --> 00:22:24,584 teprve začal. 251 00:22:25,709 --> 00:22:27,626 Avšak prozatím… 252 00:22:27,709 --> 00:22:30,168 dokud nebudeme jedno. 253 00:22:36,293 --> 00:22:38,459 Kam půjdete? 254 00:22:40,668 --> 00:22:44,126 Tohle je dnes větší svět, 255 00:22:44,751 --> 00:22:48,501 dost velký na to, abychom se na něj vešli všichni. 256 00:22:52,209 --> 00:22:53,959 Prozatím. 257 00:23:02,918 --> 00:23:05,626 Víš, pořád ho slyším. 258 00:23:06,793 --> 00:23:08,168 Unicrona. 259 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 I bez toho Disku. 260 00:23:11,584 --> 00:23:14,959 Je… velice rozzlobený. 261 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 Tak to čekám, 262 00:23:16,543 --> 00:23:19,251 že se v určitou chvíli objeví, 263 00:23:20,168 --> 00:23:21,251 a my budeme připravení. 264 00:23:36,501 --> 00:23:40,459 Procitněte. 265 00:23:44,209 --> 00:23:47,793 Procitněte. 266 00:23:49,418 --> 00:23:51,168 Už zase 267 00:23:51,251 --> 00:23:55,168 jsem zachránil vaše prachbídné životy. 268 00:23:56,084 --> 00:23:57,459 Pane. 269 00:23:58,168 --> 00:24:03,126 Přesouvat se časem pomocí Mrtvého vesmíru 270 00:24:03,209 --> 00:24:06,168 bylo bláhové riskování. 271 00:24:06,251 --> 00:24:07,876 Na druhou stranu 272 00:24:07,959 --> 00:24:11,459 mi to vnuklo nápady. 273 00:24:16,959 --> 00:24:17,959 Takže… 274 00:24:19,418 --> 00:24:22,418 se znovu stanu králem. 275 00:25:33,293 --> 00:25:36,209 Překlad titulků: Eva Dostálová