1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,168 U redu. 3 00:00:26,251 --> 00:00:28,084 Pripremite se za novi skok. 4 00:00:35,209 --> 00:00:38,584 Ovo energetsko polje koje ste ti i Rhinox postavili, 5 00:00:38,668 --> 00:00:40,959 nikad nisam vidio takvu tehnologiju. 6 00:00:41,918 --> 00:00:44,209 Zapravo je prilično primitivna. 7 00:00:46,626 --> 00:00:47,834 Stižu! 8 00:00:47,918 --> 00:00:50,376 Točno znaju gdje smo! 9 00:00:50,959 --> 00:00:52,793 Moramo biti spremni! 10 00:00:55,668 --> 00:00:58,084 No barem je njega utišala. 11 00:01:00,293 --> 00:01:01,418 Još jedan skok. 12 00:01:02,459 --> 00:01:04,543 Izlazimo za tri… 13 00:01:05,459 --> 00:01:06,293 Dva… 14 00:01:09,376 --> 00:01:11,043 Mrtvi svemir. 15 00:01:11,126 --> 00:01:12,668 Teletraane! 16 00:01:12,751 --> 00:01:16,001 Počinje gašenje sustava… 17 00:01:48,584 --> 00:01:50,668 Svi se pripremite za… 18 00:02:11,626 --> 00:02:17,834 Rhinox je pokrenuo stabilizatore tren prije negoli smo se materijalizirali. 19 00:02:17,918 --> 00:02:19,334 Sve nas je spasio. 20 00:02:22,501 --> 00:02:24,251 Toliki gubici. 21 00:02:25,376 --> 00:02:28,668 A još će ih biti umre li Allspark pod našom paskom. 22 00:02:29,793 --> 00:02:30,834 Moramo ići. 23 00:02:31,376 --> 00:02:32,376 Smjesta. 24 00:02:36,959 --> 00:02:38,376 Bumblebee, 25 00:02:38,459 --> 00:02:40,876 uzmi sve što još funkcionira, 26 00:02:40,959 --> 00:02:44,251 a zatim dođi u naš stožer u Iaconu. 27 00:02:44,334 --> 00:02:48,251 Saznaj je li još tko ovdje. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,418 A što sa zarobljenicima? 29 00:02:50,501 --> 00:02:54,501 Drži ih imobilizirane dok se ne vratim. 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,084 Ideš sam? 31 00:02:57,168 --> 00:02:59,043 Potrebni ste ovdje… 32 00:02:59,126 --> 00:03:00,876 Svi vi. 33 00:03:00,959 --> 00:03:04,584 A ovo je moja odgovornost. 34 00:03:09,168 --> 00:03:11,376 Naći ćemo se u Iaconu. 35 00:03:23,626 --> 00:03:24,709 Svi kao jedan. 36 00:03:54,584 --> 00:03:55,834 Bumblebee! 37 00:03:55,918 --> 00:03:58,543 Naredio sam ti da spasiš što možeš 38 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 i povedeš ostale u Iacon. 39 00:04:00,793 --> 00:04:04,168 To je bila loša zapovijed i ti to znaš, Prime. 40 00:04:04,251 --> 00:04:06,376 Protokola Alpha Trion više nema, 41 00:04:06,459 --> 00:04:09,751 no ipak su izabrali mene da te uravnotežim. 42 00:04:10,334 --> 00:04:13,168 No odvesti se u noć, sam s Allsparkom, 43 00:04:13,251 --> 00:04:16,543 zbog krivnje ili ega ili čega god, nije uravnoteženo! 44 00:04:16,626 --> 00:04:18,293 Glupo je! 45 00:04:18,376 --> 00:04:22,418 Pusti me da radim svoj posao i pomognem ti nositi taj teret! 46 00:04:24,126 --> 00:04:28,084 Nisam to mogao reći pred ostalima. 47 00:04:29,751 --> 00:04:33,376 Dom kojeg smo poznavali više ne postoji. 48 00:04:33,876 --> 00:04:36,626 Za sve sam ja kriv. 49 00:04:39,126 --> 00:04:42,501 Nije me briga tko je kriv. Možda si ti. 50 00:04:43,084 --> 00:04:46,876 No tvoje vojnike, tvoje prijatelje, više nije briga. 51 00:04:46,959 --> 00:04:49,834 Samo ti želimo pomoći da to ispraviš. 52 00:04:53,043 --> 00:04:54,293 Oprosti mi. 53 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 Nemam ti što… 54 00:04:57,959 --> 00:04:59,084 Što je? 55 00:04:59,168 --> 00:05:00,293 Tre… 56 00:05:01,751 --> 00:05:03,001 Trebamo krenuti. 57 00:05:21,793 --> 00:05:22,626 Ne. 58 00:05:25,084 --> 00:05:26,209 Elita. 59 00:05:30,501 --> 00:05:33,084 Ne možemo znati što… 60 00:05:35,043 --> 00:05:36,001 Ja… 61 00:05:36,668 --> 00:05:38,126 Uzeo sam Allspark. 62 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 Isprovocirao sam naše neprijatelje… 63 00:05:43,709 --> 00:05:44,709 A ovo je… 64 00:05:46,543 --> 00:05:48,209 Cijena toga. 65 00:05:52,293 --> 00:05:53,334 Žao mi je. 66 00:05:54,126 --> 00:05:55,668 No moramo ići. 67 00:05:56,376 --> 00:05:57,584 Vrijeme istječe. 68 00:05:58,376 --> 00:06:01,334 Moramo vratiti Allspark ili njihova… 69 00:06:01,918 --> 00:06:06,209 Elitina žrtva neće ništa značiti. 70 00:06:25,668 --> 00:06:27,084 Kakvo je ovo mjesto? 71 00:06:27,168 --> 00:06:28,251 Tko se usuđuje… 72 00:06:28,334 --> 00:06:31,793 Polako, mladiću. 73 00:06:31,876 --> 00:06:38,043 Znam da energetsko polje može dezorijentirati, 74 00:06:38,126 --> 00:06:41,751 no ne smiješ se izmoriti 75 00:06:41,834 --> 00:06:45,168 prije velikog finala. 76 00:06:55,043 --> 00:06:58,543 Drevni hram Allsparka. 77 00:06:59,251 --> 00:07:02,459 Nije bio ovdje kad smo otišli. 78 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Bio je uvijek u pokretu, poput samog Allsparka, 79 00:07:08,293 --> 00:07:09,918 pažljivo je birao 80 00:07:10,001 --> 00:07:14,126 gdje i kome će se otkriti. 81 00:07:15,126 --> 00:07:18,043 Da, no mislio sam na onaj krater. 82 00:07:18,876 --> 00:07:22,209 Netko ga je napravio vrlo nedavno i vrlo brzo. 83 00:07:23,584 --> 00:07:26,709 Tko osim tebe ima toliku moć? 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,126 Osim mene… 85 00:07:31,293 --> 00:07:32,584 Nitko. 86 00:07:33,834 --> 00:07:35,126 Što znači da… 87 00:07:36,834 --> 00:07:39,209 Moj budući ja… 88 00:07:40,626 --> 00:07:44,001 Nemesis Prime. 89 00:07:45,876 --> 00:07:47,293 Znači istina je. 90 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Ti… 91 00:07:50,168 --> 00:07:52,043 Ti si ja. 92 00:07:52,126 --> 00:07:57,709 Nekoć, no to je bilo davno. 93 00:07:57,793 --> 00:08:01,668 Ja sam imovina moćnog bića, 94 00:08:01,751 --> 00:08:04,459 starijeg od zabilježene povijesti, 95 00:08:04,543 --> 00:08:09,709 proždirača svjetova koji vidi svaki moj pokret. 96 00:08:11,918 --> 00:08:13,751 Unicrona. 97 00:08:14,668 --> 00:08:18,501 Ako samo i pogledam Allspark, 98 00:08:19,209 --> 00:08:23,043 mučit će me kratko i brutalno. 99 00:08:23,543 --> 00:08:28,251 A kako ti još nisi rob, 100 00:08:28,334 --> 00:08:30,793 slobodan si… 101 00:08:30,876 --> 00:08:33,459 Uzeti Allspark 102 00:08:34,168 --> 00:08:36,876 i upotrijebiti ga da uništim… 103 00:08:38,084 --> 00:08:40,084 Svog budućeg gospodara. 104 00:08:40,168 --> 00:08:41,834 No namijenjen je… 105 00:08:42,626 --> 00:08:45,043 Revitalizaciji Cybertrona. 106 00:08:45,626 --> 00:08:48,793 Ako njime uništimo Unicrona… 107 00:08:50,001 --> 00:08:51,918 Što će se dogoditi s planetom? 108 00:08:52,001 --> 00:08:53,834 Koga briga? 109 00:08:53,918 --> 00:08:57,376 Ovdje se radi o meni, što znači da se radi o tebi! 110 00:08:57,459 --> 00:08:59,376 Život na slobodi 111 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 ili povratak u ropstvo. 112 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 To je sve. 113 00:09:04,251 --> 00:09:07,751 Jednom kad Unicron vidi što radimo, 114 00:09:08,543 --> 00:09:09,751 gotovo je. 115 00:09:10,251 --> 00:09:12,418 Stoga moramo brzo djelovati. 116 00:09:13,168 --> 00:09:16,751 Moj suradnik nas čeka. 117 00:09:18,334 --> 00:09:22,751 I upravo sada ima Allspark na nišanu. 118 00:09:26,334 --> 00:09:32,334 Nemesis Prime čudovište je koje ću jednog dana postati. 119 00:09:32,418 --> 00:09:34,959 Ti nikad ne bi mogao postati to. 120 00:09:35,043 --> 00:09:36,168 A opet… 121 00:09:36,918 --> 00:09:39,084 Eno me. 122 00:09:39,834 --> 00:09:42,626 Kako… Kako je uopće dospio ovamo? Zašto sad? 123 00:09:42,709 --> 00:09:47,084 Prošlost i budućnost konvergiraju u ovom trenutku, 124 00:09:47,168 --> 00:09:50,751 sve zbog mojih glupih postupaka. 125 00:09:51,418 --> 00:09:54,501 On želi Allspark. 126 00:09:55,459 --> 00:09:58,793 A ako je on ti, obojica znamo… 127 00:10:00,793 --> 00:10:02,293 Da neće odustati 128 00:10:03,043 --> 00:10:05,001 dok ga ne dobije. 129 00:10:36,043 --> 00:10:39,001 Bila je to samo trenutna fluktuacija, 130 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 no očitana je. 131 00:10:42,543 --> 00:10:44,251 -Prowl. -Da? 132 00:10:45,168 --> 00:10:46,751 Gdje je Megatron? 133 00:10:57,876 --> 00:11:00,334 Umrite, Autoboti! 134 00:11:10,043 --> 00:11:11,959 Slijedio nas je kroz vrijeme? 135 00:11:24,793 --> 00:11:26,876 Moramo smjesta ići! 136 00:11:26,959 --> 00:11:28,334 Samo naprijed. 137 00:11:32,751 --> 00:11:35,293 Idu na Primea! Hoćemo li za njima? 138 00:11:35,376 --> 00:11:37,626 Ako je Galvatron ovdje, nije sam, 139 00:11:37,709 --> 00:11:40,209 što znači da će nam trebati jače oružje. 140 00:11:40,293 --> 00:11:41,751 Imam groznu ideju. 141 00:11:54,001 --> 00:11:57,001 Daj mi ga. 142 00:11:57,084 --> 00:11:59,459 Nemam ga! 143 00:12:09,126 --> 00:12:12,293 Ne možeš mi lagati. 144 00:12:14,543 --> 00:12:16,793 Predaj ga! 145 00:12:16,876 --> 00:12:20,001 Je li ti Megatron to učinio? 146 00:12:20,084 --> 00:12:23,543 Megatron je bio slab poput tebe. 147 00:12:23,626 --> 00:12:27,418 Umro je samo kako bi se ponovno rodio, 148 00:12:27,501 --> 00:12:29,793 poput mene, 149 00:12:29,876 --> 00:12:31,751 zahvaljujući Unicronu. 150 00:12:32,459 --> 00:12:35,459 Unicron je mit! 151 00:12:35,543 --> 00:12:38,584 On želi da to misliš, budalo! 152 00:12:38,668 --> 00:12:41,751 Vjeruj mi da je podmukao 153 00:12:41,834 --> 00:12:45,501 i da ga treba pobijediti. 154 00:12:45,584 --> 00:12:49,501 Pomoću moći Allsparka. 155 00:12:50,626 --> 00:12:52,584 Gdje je? 156 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 Hajde, ti. 157 00:13:15,793 --> 00:13:16,793 Ostani sa mnom. 158 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Pretjeruješ 159 00:13:31,376 --> 00:13:35,376 kako bi mi popustila obrana. 160 00:13:50,709 --> 00:13:53,584 Novi prijatelji, Megatrone? 161 00:13:53,668 --> 00:13:56,751 Sad se zovem Galvatron. 162 00:13:56,834 --> 00:14:00,543 Nisam govorio tebi. 163 00:14:00,626 --> 00:14:03,293 Zapravo jesi. 164 00:14:03,376 --> 00:14:07,001 Vrijeme i iskušenja obojicu su nas promijenila, 165 00:14:07,084 --> 00:14:08,709 stari prijatelju. 166 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Znam što želiš, 167 00:14:11,876 --> 00:14:14,501 no prešli smo predaleki put 168 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 i previše smo žrtvovali 169 00:14:17,293 --> 00:14:19,501 da ti ga sad samo predam. 170 00:14:20,834 --> 00:14:23,084 Što misliš kako si došao ovamo? 171 00:14:23,918 --> 00:14:26,876 Čekali smo te, 172 00:14:27,459 --> 00:14:30,584 kako bismo te izvukli iz Mrtvog svemira, 173 00:14:30,668 --> 00:14:35,376 gdje biste ti i Allspark skončali. 174 00:14:35,459 --> 00:14:37,834 Želiš da ti zahvalim? 175 00:14:37,918 --> 00:14:38,834 Ne, 176 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 samo odštetu. 177 00:14:42,959 --> 00:14:48,251 Dolazimo iz budućnosti u kojoj Allspark više ne postoji. 178 00:14:48,334 --> 00:14:53,334 Mi smo rezultat toga što si ga istrgnuo iz Cybertrona 179 00:14:53,418 --> 00:14:56,043 i nisi ga vratio. 180 00:14:56,126 --> 00:14:58,918 Onda završimo svoju misiju. 181 00:14:59,418 --> 00:15:02,084 Kad obnovimo Cybertron, 182 00:15:02,168 --> 00:15:04,751 promijenit ćemo budućnost. 183 00:15:04,834 --> 00:15:10,084 Na ovoj vremenskoj crti, no ne na mojoj. 184 00:15:10,918 --> 00:15:14,418 Moja jedina nada za bolju budućnost 185 00:15:15,001 --> 00:15:18,209 jest da ubijem Unicrona. 186 00:15:19,043 --> 00:15:20,168 Istina. 187 00:15:24,918 --> 00:15:26,709 Na našem Cybertronu, 188 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 živjeli smo u stalnoj opasnosti od Unicrona 189 00:15:29,501 --> 00:15:33,084 i njegovih slugana, Galvatrona i Nemesisa Primea, 190 00:15:33,168 --> 00:15:35,751 no ne vraćamo se na taj svijet. 191 00:15:35,834 --> 00:15:38,126 Ovo je sad naš dom 192 00:15:38,959 --> 00:15:40,626 i spremni smo braniti ga, 193 00:15:41,209 --> 00:15:42,418 svi mi. 194 00:15:54,334 --> 00:15:57,168 To sam ti pokušao reći, Megatrone. 195 00:15:57,751 --> 00:15:59,959 Moramo im se suprotstaviti! 196 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 Ako odnesu Allspark na svoj svijet, 197 00:16:05,293 --> 00:16:10,209 naš svijet i svi na njemu zasigurno će umrijeti. 198 00:16:10,293 --> 00:16:12,501 Ostani s Galvatronom. 199 00:16:12,584 --> 00:16:15,001 Pomiri se sa sudbinom. 200 00:16:15,834 --> 00:16:17,959 Ili, poput nas, 201 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 udruži se s bivšim neprijateljem 202 00:16:20,126 --> 00:16:22,918 i bori se za nešto bolje. 203 00:16:23,751 --> 00:16:25,543 Biraj, Megatrone! 204 00:16:28,876 --> 00:16:33,001 Ne troši vokalizator, Starscream. 205 00:16:33,084 --> 00:16:37,001 Megatron je uvijek znao prepoznati bolju pogodbu kad… 206 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 Ima pravo. 207 00:16:41,751 --> 00:16:44,084 Ne odlučuješ ti o mojoj sudbini. 208 00:16:44,751 --> 00:16:48,668 Ja odlučujem o tvojoj. 209 00:16:49,834 --> 00:16:51,876 Izdajnička budalo! 210 00:16:52,459 --> 00:16:57,501 Promjena vremenskih crta ne čini te imunim na Unicrona. 211 00:16:58,168 --> 00:17:00,834 Doći će i po tebe. 212 00:17:00,918 --> 00:17:04,626 A iako bih radije umro nego služio, 213 00:17:04,709 --> 00:17:08,584 možda mu se i predam, 214 00:17:09,251 --> 00:17:12,709 samo kako bih bio autor 215 00:17:13,459 --> 00:17:16,501 Galvatronove bijede. 216 00:17:20,251 --> 00:17:22,293 Pokušao sam te upozoriti! 217 00:17:22,376 --> 00:17:24,751 A zašto smo dopustili glupom Predaconu 218 00:17:24,834 --> 00:17:26,543 da ti donese Zlatni disk? 219 00:17:47,876 --> 00:17:49,751 Hajde! Otvori! 220 00:17:49,834 --> 00:17:51,918 Imam Allspark i on umire! 221 00:17:52,001 --> 00:17:53,959 Moraš me pustiti unutra! 222 00:18:07,043 --> 00:18:09,834 Tako je. Hvala lijepa, Odabrani. 223 00:18:17,293 --> 00:18:18,626 U hramu je. 224 00:18:18,709 --> 00:18:20,293 Kreni smjesta! 225 00:18:23,668 --> 00:18:25,626 Moramo ga zaustaviti! 226 00:18:25,709 --> 00:18:26,668 Čime? 227 00:18:26,751 --> 00:18:30,626 Samo su dvojica, no ipak su brojčanu nadmoćniji! 228 00:18:57,251 --> 00:18:58,626 Nemoguće. 229 00:19:23,043 --> 00:19:24,043 Molim te. 230 00:19:34,334 --> 00:19:35,584 Zakasnio sam. 231 00:19:38,043 --> 00:19:39,293 Strašno mi je žao. 232 00:19:45,959 --> 00:19:47,084 Ne. 233 00:20:17,376 --> 00:20:18,376 Elita. 234 00:20:19,543 --> 00:20:20,543 Oprosti mi. 235 00:20:21,793 --> 00:20:24,876 Ja sam bio kriv. 236 00:20:27,876 --> 00:20:30,626 To je bio jedini izbor 237 00:20:31,293 --> 00:20:33,459 i nitko drugi nije mogao birati. 238 00:20:35,126 --> 00:20:36,293 Hvala ti. 239 00:20:37,459 --> 00:20:41,209 Uvijek ću te voljeti… 240 00:20:50,959 --> 00:20:52,001 Orione. 241 00:21:37,543 --> 00:21:38,418 To! 242 00:21:39,334 --> 00:21:40,168 Da! 243 00:21:41,543 --> 00:21:42,376 To! 244 00:22:00,209 --> 00:22:03,084 To je prikladna počast. 245 00:22:04,168 --> 00:22:08,501 Jednom se slažemo. 246 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Još mnogo toga treba zaliječiti. 247 00:22:13,126 --> 00:22:14,668 Rat je možda završio, 248 00:22:15,501 --> 00:22:18,876 no Galvatron i Nemesis Prime 249 00:22:18,959 --> 00:22:23,043 pokazali su nam da je borba za budućnost 250 00:22:23,126 --> 00:22:24,584 tek počela. 251 00:22:25,709 --> 00:22:27,626 No zasad, 252 00:22:27,709 --> 00:22:30,168 dok svi ne budu kao jedan. 253 00:22:36,293 --> 00:22:38,459 Kamo ćeš otići? 254 00:22:40,668 --> 00:22:44,126 Danas je svijet veći, 255 00:22:44,751 --> 00:22:48,501 dovoljno velik za sve nas… 256 00:22:52,209 --> 00:22:53,959 Zasad. 257 00:23:02,918 --> 00:23:05,626 Još ga čujem, znaš. 258 00:23:06,793 --> 00:23:08,168 Unicrona. 259 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 Čak i bez Diska. 260 00:23:11,584 --> 00:23:14,959 On je… nezadovoljan. 261 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 Onda očekujem 262 00:23:16,543 --> 00:23:19,251 da će se u nekom trenutku pokazati. 263 00:23:20,168 --> 00:23:21,251 Bit ćemo spremni. 264 00:23:36,501 --> 00:23:40,459 Probudite se. 265 00:23:44,209 --> 00:23:47,793 Probudite se. 266 00:23:49,418 --> 00:23:51,168 Još jednom, 267 00:23:51,251 --> 00:23:55,168 spasio sam vaše bijedne živote. 268 00:23:56,084 --> 00:23:57,459 Gospodaru. 269 00:23:58,168 --> 00:24:03,126 Putovanje kroz vrijeme pomoću Mrtvog svemira 270 00:24:03,209 --> 00:24:06,168 bio je glupi rizik. 271 00:24:06,251 --> 00:24:07,876 Ipak, 272 00:24:07,959 --> 00:24:11,459 dalo mi je neke ideje. 273 00:24:16,959 --> 00:24:17,959 Stoga… 274 00:24:19,418 --> 00:24:22,418 Bit ću opet kralj. 275 00:25:33,293 --> 00:25:36,209 Prijevod titlova: Janko P.