1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:24,293 --> 00:00:25,251 ‎Bùm! 3 00:00:25,334 --> 00:00:28,751 ‎Đã sửa xong động cơ. ‎Thổi bay con tàu thôi nào. 4 00:00:28,834 --> 00:00:30,876 ‎Nhưng đừng thổi bay hẳn. 5 00:00:30,959 --> 00:00:32,834 ‎Từ từ đã nào, Wheeljack! 6 00:00:33,543 --> 00:00:37,293 ‎Nếu chúng ta tính sai một ly thôi… 7 00:00:37,376 --> 00:00:39,251 ‎Yên tâm, Ratchet. 8 00:00:39,334 --> 00:00:41,043 ‎Động cơ có đủ năng lượng 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,668 ‎để xuyên qua cả mặt trăng. 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,793 ‎Đó chính là lý do tôi không thể yên tâm. 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,376 ‎Nhỡ đâu anh làm hỏng tàu. 12 00:00:47,459 --> 00:00:49,709 ‎Tôi không thiếu cách để làm hỏng tàu, 13 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 ‎nhưng ít ra ‎chúng ta sẽ thoát khỏi đây được. 14 00:00:52,668 --> 00:00:54,418 ‎Ratchet nói có lý đó. 15 00:00:54,501 --> 00:00:57,126 ‎Tàu của đã bị hỏng ‎ngoài mức sửa chữa được. 16 00:00:57,751 --> 00:01:00,418 ‎Nếu chúng ta muốn rời khỏi hành tinh này, 17 00:01:00,501 --> 00:01:03,168 ‎phải hết sức cẩn thận với tàu Ark. 18 00:01:03,251 --> 00:01:05,709 ‎Nghe lời thiên tài của anh đi. 19 00:01:07,376 --> 00:01:08,668 ‎Prime có khối Allspark. 20 00:01:08,751 --> 00:01:10,918 ‎Ta cần thoát khỏi khe núi thật sớm. 21 00:01:11,001 --> 00:01:13,043 ‎Nếu anh đã có lời. 22 00:01:13,126 --> 00:01:14,001 ‎- Ấy! ‎- Đừng! 23 00:01:28,668 --> 00:01:31,126 ‎Con tàu sẽ bị nghiền nát mất! 24 00:01:31,209 --> 00:01:33,209 ‎Hủy! 25 00:01:33,876 --> 00:01:36,209 ‎Máy tính không phản hồi. 26 00:01:37,793 --> 00:01:38,918 ‎Thôi nào. 27 00:01:39,001 --> 00:01:40,126 ‎Thôi nào! 28 00:01:54,876 --> 00:01:58,293 ‎Teletraan, anh bị làm sao thế này? 29 00:02:23,251 --> 00:02:24,251 ‎Sếp lớn! 30 00:02:24,834 --> 00:02:25,793 ‎Hoan hô! 31 00:02:26,376 --> 00:02:29,293 ‎Anh làm được rồi! ‎Anh đã cứu khối Allspark! 32 00:02:30,793 --> 00:02:33,543 ‎Rất tiếc, vẫn chưa. 33 00:02:34,293 --> 00:02:36,543 ‎Nó bị sao vậy? 34 00:02:36,626 --> 00:02:39,668 ‎Nó… đang chết dần. 35 00:02:40,251 --> 00:02:42,876 ‎Sao nguồn sống tối thượng ‎lại chết dần được? 36 00:02:42,959 --> 00:02:48,501 ‎Tôi tin rằng khối Allspark có ‎mối quan hệ cộng sinh với Cybertron. 37 00:02:48,584 --> 00:02:52,459 ‎Một chủ thể… không thể sống sót ‎nếu thiếu đi chủ thể còn lại. 38 00:02:52,543 --> 00:02:55,418 ‎Thời gian là vàng. 39 00:02:55,501 --> 00:02:58,959 ‎Chúng ta cần trở về Cybertron ‎ngay lập tức! 40 00:03:03,126 --> 00:03:07,709 ‎Khối Allspark sẽ không đi đâu hết ‎trong tay hạng người như ngươi! 41 00:03:08,626 --> 00:03:11,334 ‎Giao nó cho ta, Prime. 42 00:03:11,418 --> 00:03:14,334 ‎Không bao giờ, Megatron! 43 00:03:14,418 --> 00:03:18,251 ‎Vậy thì ta sẽ xây dựng một thế giới mới 44 00:03:18,334 --> 00:03:20,709 ‎từ đống tro tàn của ngươi! 45 00:03:20,793 --> 00:03:24,709 ‎Ngươi không thể xây dựng gì hết ‎nếu khối Allspark chết đi. 46 00:03:24,793 --> 00:03:26,751 ‎Vì chúng ta mà nó đang chết dần. 47 00:03:27,876 --> 00:03:30,209 ‎Chúng ta đã bỏ phí quá nhiều thời gian. 48 00:03:30,293 --> 00:03:36,001 ‎Hãy đầu hàng để ta giải cứu quê hương. 49 00:03:38,043 --> 00:03:40,668 ‎Ngươi sẽ làm gì đây, 50 00:03:41,251 --> 00:03:43,251 ‎lão già ngốc? 51 00:03:44,126 --> 00:03:48,334 ‎Trông hắn giờ thật nhỏ bé. 52 00:03:49,168 --> 00:03:51,751 ‎Hậu quả của việc mất đi tất cả. 53 00:03:51,834 --> 00:03:53,793 ‎Giờ đây hắn sẽ tuyệt vọng, 54 00:03:54,376 --> 00:03:55,334 ‎và nguy hiểm. 55 00:03:55,418 --> 00:03:57,084 ‎Chúng ta cần lợi thế. 56 00:03:57,168 --> 00:03:59,334 ‎Cô đang làm gì vậy? 57 00:03:59,418 --> 00:04:02,959 ‎Tơ tổng hợp của tôi vô cùng hữu ích. 58 00:04:03,584 --> 00:04:06,834 ‎Nó thậm chí còn ‎hữu hiệu gấp đôi mạch điện. 59 00:04:07,668 --> 00:04:10,168 ‎Với bàn tay điệu nghệ, 60 00:04:10,251 --> 00:04:13,376 ‎ta có thể xâm nhập vào mọi hệ thống. 61 00:04:13,459 --> 00:04:15,293 ‎Chiếc đĩa vàng? 62 00:04:15,876 --> 00:04:16,793 ‎Sao cô có nó? 63 00:04:16,876 --> 00:04:19,293 ‎Đơn giản thôi. 64 00:04:19,376 --> 00:04:21,626 ‎Tôi lấy nó khi không ai để ý, 65 00:04:21,709 --> 00:04:25,168 ‎và đây là Energon của Megatron, 66 00:04:25,251 --> 00:04:28,668 ‎công cụ để giả mạo danh tính hắn. 67 00:04:28,751 --> 00:04:30,168 ‎Energon của hắn? 68 00:04:31,584 --> 00:04:33,251 ‎Cô… Có phải cô… 69 00:04:33,334 --> 00:04:35,834 ‎Cô đã lấy nó khi hắn tấn công tôi sao? 70 00:04:36,543 --> 00:04:37,959 ‎Đó là lý do… 71 00:04:38,668 --> 00:04:40,501 ‎cô dụ tôi đánh nhau với hắn? 72 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 ‎Bình tĩnh. 73 00:04:42,334 --> 00:04:44,084 ‎Anh vẫn sống mà, đúng không? 74 00:04:51,626 --> 00:04:53,376 ‎Starscream! 75 00:04:59,376 --> 00:05:00,543 ‎Khốn nạn, mình bị lừa! 76 00:05:01,418 --> 00:05:04,543 ‎Bí mật của ngươi đã trong tay ta, ‎đồ rác rưởi! 77 00:05:07,959 --> 00:05:12,418 ‎Ta đã cho hắn một đòn chí mạng. 78 00:05:13,293 --> 00:05:18,584 ‎Cuối cùng, Prime đã chết dưới tay ta. 79 00:05:19,418 --> 00:05:20,418 ‎Và ta… 80 00:05:21,293 --> 00:05:23,043 ‎Ta không còn cách xa nữa. 81 00:05:23,709 --> 00:05:25,959 ‎Giá mà ta có thể quay lại, 82 00:05:26,043 --> 00:05:29,543 ‎biết trước những gì ta đã biết lúc này. 83 00:05:30,501 --> 00:05:33,251 ‎Nếu chúng ta hợp tác với nhau, 84 00:05:34,376 --> 00:05:35,251 ‎chúng ta có thể… 85 00:05:36,251 --> 00:05:37,084 ‎Cái… 86 00:05:38,084 --> 00:05:39,334 ‎Cái gì vậy? 87 00:05:45,001 --> 00:05:46,918 ‎Megatron, 88 00:05:47,543 --> 00:05:50,376 ‎cuối cùng cũng gặp. 89 00:05:53,418 --> 00:05:54,376 ‎Ngươi… 90 00:05:54,959 --> 00:05:56,709 ‎Ngươi là thứ gì? 91 00:05:56,793 --> 00:05:58,543 ‎Câm mồm! 92 00:05:58,626 --> 00:06:03,043 ‎Tính mạng của ngưoi giờ thuộc về ta. 93 00:06:03,626 --> 00:06:05,918 ‎Tính mạng của ta là của ta. 94 00:06:07,626 --> 00:06:08,834 ‎Không. 95 00:06:08,918 --> 00:06:10,126 ‎Không, làm ơn! 96 00:06:11,001 --> 00:06:12,334 ‎Làm ơn dừng lại! Ta… 97 00:06:13,709 --> 00:06:15,126 ‎Ta sẽ quy phục! 98 00:06:15,209 --> 00:06:19,709 ‎Thể xác hiện tại của ngươi ‎sẽ không sống sót. 99 00:06:20,501 --> 00:06:23,418 ‎Ta sẽ tái tạo thể xác mới cho ngươi. 100 00:06:30,376 --> 00:06:34,709 ‎Megatron là Galvatron? 101 00:06:37,793 --> 00:06:39,876 ‎Ồ, Megatron, 102 00:06:39,959 --> 00:06:46,209 ‎ngươi sinh ra là một nô lệ, và ngươi ‎sẽ chết với danh nghĩa một nô lệ. 103 00:06:47,793 --> 00:06:50,876 ‎Starscream… 104 00:06:52,084 --> 00:06:54,334 ‎Starscream, 105 00:06:55,334 --> 00:06:57,626 ‎Ta biết ngươi ở đó. 106 00:06:58,793 --> 00:07:01,918 ‎Ta biết mọi thứ. 107 00:07:02,001 --> 00:07:06,543 ‎Giờ hãy nghe kỹ đây. 108 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 ‎Anh muốn biết tương lai? 109 00:07:11,209 --> 00:07:12,168 ‎Được. 110 00:07:12,251 --> 00:07:15,626 ‎Tôi đã nghe danh ‎Chỉ huy không kích Starscream. 111 00:07:16,668 --> 00:07:19,209 ‎Ta đã nghe anh là đồ hèn! 112 00:07:19,293 --> 00:07:24,084 ‎Một thằng hèn ngạo mạn, đâm lén, bất tài. 113 00:07:24,668 --> 00:07:26,834 ‎Anh sẽ không bao giờ làm vua. 114 00:07:26,918 --> 00:07:28,626 ‎Anh sẽ không bao giờ… 115 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 ‎Sao? 116 00:07:34,334 --> 00:07:36,168 ‎Cái gì vậy? Anh sao vậy? 117 00:07:37,918 --> 00:07:40,584 ‎Chúng ta phải đi ngay. 118 00:07:45,709 --> 00:07:46,543 ‎Optimus! 119 00:07:46,626 --> 00:07:48,543 ‎Báo cáo tình hình. 120 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 ‎Đội kỹ thuật đang đưa ‎chúng ta ra khỏi khe núi, 121 00:07:51,501 --> 00:07:53,793 ‎nhưng có gì đó không ổn với Teletraan. 122 00:07:53,876 --> 00:07:57,126 ‎- Chúng tôi đang chẩn đoán… ‎- Không còn thời gian nữa. 123 00:07:58,709 --> 00:08:01,918 ‎Khối Allspark đang chết dần. 124 00:08:03,709 --> 00:08:07,834 ‎Wheeljack, chuyển toàn bộ ‎sang điều khiển thủ công, 125 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 ‎và bằng mọi giá thoát khỏi hành tinh này. 126 00:08:12,293 --> 00:08:13,376 ‎Ngay lập tức! 127 00:08:27,459 --> 00:08:29,001 ‎Ta đã nhận được tin nhắn. 128 00:08:29,084 --> 00:08:30,293 ‎Ngươi muốn gì? 129 00:08:33,751 --> 00:08:36,543 ‎Ta… Ta biết ngươi sẽ nghi ngờ. Ta… 130 00:08:36,626 --> 00:08:37,459 ‎Ta biết… 131 00:08:37,543 --> 00:08:39,709 ‎Ta biết, nhưng làm ơn… 132 00:08:40,376 --> 00:08:43,751 ‎Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua, 133 00:08:43,834 --> 00:08:46,334 ‎chúng ta, một chủng tộc, 134 00:08:46,959 --> 00:08:49,751 ‎những cuộc chiến này, những cái chết này… 135 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 ‎nếu… 136 00:08:52,334 --> 00:08:56,043 ‎nếu ta nói tất cả đã được sắp đặt thì sao? 137 00:08:56,126 --> 00:08:57,793 ‎Hắn bị sao vậy? 138 00:08:58,293 --> 00:08:59,751 ‎Ta không biết. 139 00:08:59,834 --> 00:09:03,501 ‎Hắn dở chứng như vậy ‎từ khi nghe được chiếc đĩa. 140 00:09:04,543 --> 00:09:06,084 ‎Ta không dở chứng! 141 00:09:07,376 --> 00:09:09,251 ‎Ta không còn nhiều thời gian. 142 00:09:09,918 --> 00:09:11,793 ‎Hắn nhìn thấy được chúng ta. 143 00:09:12,376 --> 00:09:15,168 ‎- Ai? ‎- Kẻ đứng sau mọi chuyện. 144 00:09:16,043 --> 00:09:16,959 ‎Làm ơn. 145 00:09:17,626 --> 00:09:18,626 ‎Ta không… 146 00:09:19,751 --> 00:09:21,959 ‎Ta không đủ sức mạnh. 147 00:09:22,459 --> 00:09:24,043 ‎Hắn biết điều đó. 148 00:09:24,126 --> 00:09:25,043 ‎Nhưng nguoi… 149 00:09:25,709 --> 00:09:27,501 ‎Ngươi và Autobot! 150 00:09:27,584 --> 00:09:33,043 ‎Tương lai phụ thuộc vào ‎người có thực lực hơn. 151 00:09:38,043 --> 00:09:39,293 ‎Không! 152 00:09:42,126 --> 00:09:44,626 ‎Đây chính là tương lai, Starscream. 153 00:09:45,209 --> 00:09:46,793 ‎Chúng ta phải đương đầu. 154 00:09:57,334 --> 00:09:58,418 ‎Wheeljack? 155 00:09:58,501 --> 00:09:59,668 ‎Không phải tại tôi! 156 00:10:02,459 --> 00:10:03,459 ‎Đó là… 157 00:10:04,543 --> 00:10:05,834 ‎tàu Nemesis. 158 00:10:07,209 --> 00:10:09,834 ‎Di chuyển mau! ‎Tìm chỗ trú ẩn không thì tiêu! 159 00:10:18,168 --> 00:10:19,834 ‎Bắn tiếp! 160 00:10:24,043 --> 00:10:24,959 ‎Optimus! 161 00:10:25,043 --> 00:10:26,543 ‎Dựng khiên! 162 00:10:27,418 --> 00:10:28,668 ‎Còn 60%, 163 00:10:29,459 --> 00:10:31,418 ‎nhưng nó sẽ không trụ được lâu hơn! 164 00:10:31,501 --> 00:10:33,668 ‎Bật tần số giao tiếp. 165 00:10:35,001 --> 00:10:37,668 ‎Megatron, dừng ngay sự điên rồi này lại! 166 00:10:37,751 --> 00:10:38,918 ‎Khối Allspark… 167 00:10:39,001 --> 00:10:42,126 ‎Nó sẽ sống sót sau làn đạn. 168 00:10:42,209 --> 00:10:43,876 ‎Còn ngươi… 169 00:10:43,959 --> 00:10:47,459 ‎Ta sẽ chôn thây ngươi lại ‎trên hành tinh này. 170 00:10:48,459 --> 00:10:52,168 ‎Tạm biệt, ông bạn già. 171 00:10:52,251 --> 00:10:53,084 ‎Bắn! 172 00:10:54,959 --> 00:10:57,334 ‎Chúng ta cần sơ tán! Ra tàu đưa đón! 173 00:10:57,418 --> 00:10:59,876 ‎Tàu Nemesis sẽ thổi tung chúng trên trời. 174 00:11:02,084 --> 00:11:05,376 ‎Tôi sẽ dẫn một đội tấn công ‎để đánh lạc hướng chúng 175 00:11:05,459 --> 00:11:07,084 ‎đủ lâu để các anh tháo chạy. 176 00:11:09,334 --> 00:11:11,126 ‎Cái giá phải trả là gì, Primal? 177 00:11:11,209 --> 00:11:12,459 ‎Anh sẽ mất mạng. 178 00:11:13,293 --> 00:11:15,376 ‎Tôi không thể để… 179 00:11:15,459 --> 00:11:16,834 ‎Tôi có thể. 180 00:11:19,584 --> 00:11:21,793 ‎Tôi có ý hay hơn. 181 00:11:21,876 --> 00:11:24,084 ‎Đưa tôi lên con tàu đó. 182 00:11:24,168 --> 00:11:27,834 ‎Tôi có thể hủy vũ khí của chúng, ‎và không ai phải chết. 183 00:11:34,126 --> 00:11:34,959 ‎Maximal… 184 00:11:39,543 --> 00:11:40,918 ‎hết tốc lực! 185 00:12:14,084 --> 00:12:16,543 ‎Đuổi bọn thú vật này khỏi tàu của ta! 186 00:12:18,418 --> 00:12:22,168 ‎Rất sẵn lòng, Chúa tể Megatron. 187 00:12:26,251 --> 00:12:29,084 ‎Cô mà có hành vi đâm sau lưng chúng tôi… 188 00:12:33,043 --> 00:12:35,418 ‎Tôi sẽ xé hết tám cái chân của cô ra! 189 00:12:36,043 --> 00:12:38,334 ‎Coi chừng. Tôi thích sự mạnh bạo đó. 190 00:12:46,834 --> 00:12:50,293 ‎Thì ra ngươi đã xuống cấp đến thế này 191 00:12:50,376 --> 00:12:52,668 ‎làm thuộc hạ của Galvatron! 192 00:12:52,751 --> 00:12:55,293 ‎Hắn sẽ không tồn tại 193 00:12:55,376 --> 00:12:57,918 ‎khi giờ đây ta đã cứu được Megatron. 194 00:12:58,001 --> 00:13:00,168 ‎Cảm xúc đã làm ngươi mù quáng. 195 00:13:02,418 --> 00:13:03,418 ‎Không quan trọng. 196 00:13:03,501 --> 00:13:06,251 ‎Dù hắn là ai, ‎hắn cũng chỉ lợi dụng ngươi thôi. 197 00:13:07,543 --> 00:13:09,751 ‎Chỉ cần hắn thấy ngươi hết giá trị, 198 00:13:09,834 --> 00:13:11,168 ‎hắn sẽ giết ngươi. 199 00:13:11,251 --> 00:13:14,584 ‎Tại sao một bản thể tương lai của ngài 200 00:13:15,293 --> 00:13:19,376 ‎lại trở nên hết giá trị ‎cho Chúa tể Megatron chứ? 201 00:13:22,209 --> 00:13:23,584 ‎Cô chắc là ở đây chứ? 202 00:13:23,668 --> 00:13:24,876 ‎Chắc chắn. 203 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 ‎Giờ thì trật tự! Tôi phải tập trung. 204 00:13:27,043 --> 00:13:28,876 ‎Cô nên khẩn trương lên! 205 00:13:31,418 --> 00:13:35,043 ‎Với lại, ngươi là ai ‎mà có quyền phán xét ta? 206 00:13:36,001 --> 00:13:37,584 ‎Ngươi bắt tay với lũ Nemesis. 207 00:13:37,668 --> 00:13:40,834 ‎Sao ngươi dám chắc ‎hắn không lợi dụng ngươi? 208 00:13:42,376 --> 00:13:45,209 ‎Vì đây là lựa chọn của ta. 209 00:14:03,418 --> 00:14:05,959 ‎Soundwave, bắn tiếp đi! 210 00:14:06,043 --> 00:14:07,793 ‎Rhinox! Bàn điều khiển! 211 00:14:21,834 --> 00:14:23,793 ‎Tình thế nguy cấp cần cách nguy cấp. 212 00:14:23,876 --> 00:14:26,084 ‎- Chỉ cần một lần đẩy nữa! ‎- Biết rồi! 213 00:14:26,168 --> 00:14:28,334 ‎Biết rồi! Dồn hết năng lượng ra động cơ! 214 00:14:28,418 --> 00:14:32,001 ‎Dù các anh định làm gì, hãy khẩn trương! 215 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 ‎Động cơ hỏng rồi! 216 00:14:42,209 --> 00:14:44,043 ‎Kể cả hệ thống phụ. 217 00:14:44,668 --> 00:14:46,376 ‎Giữ khiên toàn vẹn! 218 00:14:46,959 --> 00:14:48,418 ‎Chúng tôi đang cố, 219 00:14:48,501 --> 00:14:51,126 ‎nhưng Teletraan không chịu. 220 00:15:13,876 --> 00:15:17,751 ‎Ngươi thực sự nghĩ ngươi có cửa chống lại 221 00:15:17,834 --> 00:15:21,709 ‎cơn thịnh nộ của cả hai Megatron sao? 222 00:15:24,084 --> 00:15:28,209 ‎Tôi ghi nhận được ‎mức năng lượng tăng mạnh trong tàu Ark. 223 00:15:29,251 --> 00:15:32,459 ‎- Khiên của chúng… ‎- Vẫn ở mức 12%. 224 00:15:32,543 --> 00:15:34,168 ‎Vậy thì tiếp tục bắn đi! 225 00:15:34,251 --> 00:15:39,584 ‎Một pha nữa là tất cả sẽ xong xuôi. 226 00:15:41,251 --> 00:15:42,376 ‎Không. 227 00:15:42,459 --> 00:15:44,418 ‎Chết đến noi rồi nhện ơi! 228 00:15:45,043 --> 00:15:46,793 ‎Cứ bắn tiếp đi chim. 229 00:15:50,418 --> 00:15:51,418 ‎Xong! 230 00:15:58,043 --> 00:16:01,709 ‎Bắn tùy ý! 231 00:16:02,418 --> 00:16:03,334 ‎Không được. 232 00:16:03,418 --> 00:16:04,834 ‎Vũ khí đã hỏng. 233 00:16:04,918 --> 00:16:05,834 ‎Cái gì? 234 00:16:07,459 --> 00:16:09,001 ‎Ngươi đã làm gì? 235 00:16:09,084 --> 00:16:11,293 ‎Hạ cửa lên tàu. 236 00:16:11,376 --> 00:16:13,251 ‎Nhưng vũ khí của ta… 237 00:16:18,626 --> 00:16:21,918 ‎Ta chính là vũ khí. 238 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 ‎Lại nữa. 239 00:16:36,793 --> 00:16:38,168 ‎Khiên ở mức 9%. 240 00:16:38,251 --> 00:16:40,209 ‎Thứ gì đang bắn chúng ta? 241 00:16:40,293 --> 00:16:41,459 ‎Autobot… 242 00:16:44,376 --> 00:16:45,709 ‎bỏ tàu. 243 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 ‎Cánh cửa đâu rồi? 244 00:17:00,376 --> 00:17:02,334 ‎Starscream, đồ ngu ngốc! 245 00:17:04,334 --> 00:17:06,209 ‎Ngài phải dừng lại! 246 00:17:06,834 --> 00:17:08,751 ‎Đây chính là điều chúng muốn! 247 00:17:08,834 --> 00:17:11,501 ‎Chết chóc, chết chóc liên tiếp! 248 00:17:15,793 --> 00:17:19,418 ‎Ngươi chết đầu tiên. 249 00:17:19,501 --> 00:17:21,334 ‎Nhưng chính ngài đã nói như vậy. 250 00:17:21,876 --> 00:17:26,043 ‎Giá mà ta có thể quay lại, ‎hợp tác với nhau. 251 00:17:26,126 --> 00:17:27,418 ‎Đó là điều hắn lo sợ. 252 00:17:28,751 --> 00:17:31,834 ‎Đó là lý do hắn bắt ngài làm nô lệ! 253 00:17:31,918 --> 00:17:33,876 ‎Nô lệ? 254 00:17:33,959 --> 00:17:36,334 ‎Cuộc đời ta do ta quyết định! 255 00:17:38,126 --> 00:17:41,459 ‎Đúng vậy. ‎Đó chính xác là những gì ngài nói. 256 00:17:42,001 --> 00:17:43,293 ‎Ồ… 257 00:17:43,376 --> 00:17:45,251 ‎Chưa có ai nói cho ngài sao? 258 00:17:46,376 --> 00:17:47,459 ‎Ngài… 259 00:17:47,543 --> 00:17:49,168 ‎Ngài chính là… 260 00:17:51,626 --> 00:17:53,126 ‎Galvatron. 261 00:17:59,668 --> 00:18:01,043 ‎Không. 262 00:18:01,543 --> 00:18:03,126 ‎Đó là sự thật! 263 00:18:03,209 --> 00:18:06,001 ‎Ngài được tái sinh trở thành nô lệ! 264 00:18:06,626 --> 00:18:08,668 ‎Tôi đã nghe tất cả. 265 00:18:10,459 --> 00:18:13,334 ‎Rồi hắn nói với tôi, 266 00:18:13,418 --> 00:18:14,751 ‎chủ nhân của ngài. 267 00:18:15,543 --> 00:18:18,126 ‎Hắn nghĩ tôi sẽ để tất cả diễn ra. 268 00:18:18,709 --> 00:18:20,626 ‎Hắn nghĩ tôi yếu đuối, 269 00:18:20,709 --> 00:18:22,418 ‎nhưng không. 270 00:18:22,501 --> 00:18:24,626 ‎Tôi không chỉ là một nạn nhân nữa! 271 00:18:24,709 --> 00:18:27,751 ‎Tôi có thể làm điều phải làm. Tôi… 272 00:18:27,834 --> 00:18:31,876 ‎Ngươi không thể làm ‎điều gì đúng đắn, Starscream! 273 00:18:31,959 --> 00:18:32,918 ‎Tôi… 274 00:18:33,751 --> 00:18:35,293 ‎có thể bay. 275 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 ‎Hả? 276 00:19:14,084 --> 00:19:15,168 ‎Cái gì vậy? 277 00:19:17,459 --> 00:19:18,626 ‎Một phép màu. 278 00:19:47,334 --> 00:19:48,459 ‎Anh hùng của tôi! 279 00:19:51,959 --> 00:19:52,918 ‎Teletraan? 280 00:19:53,918 --> 00:19:54,876 ‎Là anh sao? 281 00:19:56,668 --> 00:19:59,376 ‎Chào Wheeljack. 282 00:19:59,959 --> 00:20:02,834 ‎Anh đã làm gì với ‎chính mình thế này, anh bạn? 283 00:20:03,459 --> 00:20:09,126 ‎Thời gian ở Vũ trụ chết đã cho tôi ‎cái nhìn về nhiều tương lai khác nhau, 284 00:20:09,876 --> 00:20:12,543 ‎trong đó có lộ trình cho sự biến đổi này. 285 00:20:13,459 --> 00:20:16,251 ‎Tôi biết, tại chính thời điểm này, 286 00:20:16,334 --> 00:20:19,459 ‎tôi sẽ phải trở thành ‎bản thể hiện tại của tôi. 287 00:20:20,501 --> 00:20:26,584 ‎Vì vậy, tôi đã dốc toàn bộ năng lượng ‎vào các cải tiến cần thiết. 288 00:20:27,334 --> 00:20:29,209 ‎Nhưng vẫn chưa đủ… 289 00:20:30,293 --> 00:20:33,709 ‎Cho tới khi khối Allspark ‎tiếp sức mạnh cho anh? 290 00:20:40,834 --> 00:20:44,501 ‎Vậy là xong rồi. 291 00:21:07,543 --> 00:21:10,584 ‎Chuẩn bị cất cánh. 292 00:21:17,876 --> 00:21:21,334 ‎Một lần nữa, tôi lại mắc nợ anh. 293 00:21:22,001 --> 00:21:23,709 ‎Nếu không có Maximal, 294 00:21:23,793 --> 00:21:27,334 ‎Megatron chắc chắn đã hủy diệt bọn tôi. 295 00:21:27,418 --> 00:21:29,626 ‎Không có anh, 296 00:21:29,709 --> 00:21:33,751 ‎tôi cũng không có cơ hội ‎đưa đồng đội về quê hương. 297 00:21:35,459 --> 00:21:39,251 ‎Nó… sẽ không phải Cybertron các anh biết, 298 00:21:39,876 --> 00:21:40,834 ‎quê nhà của anh. 299 00:21:40,918 --> 00:21:42,168 ‎Tôi biết. 300 00:21:42,251 --> 00:21:45,876 ‎Chúng tôi giờ đã là ‎những đứa trẻ lạc trong thời gian. 301 00:21:45,959 --> 00:21:49,001 ‎Trên lý thuyết, đó là tương lai vô định. 302 00:21:49,084 --> 00:21:52,001 ‎Rhinox nói chúng tôi có thể biến mất ‎bất cứ lúc nào. 303 00:21:52,876 --> 00:21:55,168 ‎Nhưng nếu không… 304 00:21:56,584 --> 00:21:59,251 ‎thì tôi rất muốn được xem ‎Cybertron của anh. 305 00:21:59,334 --> 00:22:01,626 ‎Tôi cũng muốn vậy. 306 00:22:02,293 --> 00:22:06,834 ‎Công việc sẽ ngổn ngang. ‎Chúng ta cần tái thiết. 307 00:22:09,043 --> 00:22:13,709 ‎Vậy chúng ta sẽ đồng lòng ‎tái thiết quê hương. 308 00:22:15,168 --> 00:22:16,001 ‎Prime… 309 00:22:17,001 --> 00:22:19,126 ‎Tôi cần cảnh báo anh về Nemesis. 310 00:22:19,209 --> 00:22:23,043 ‎Để sau, khi chúng ta có thời gian. 311 00:22:23,626 --> 00:22:27,543 ‎Còn bây giờ, khối Allspark cần chúng ta. 312 00:22:28,334 --> 00:22:29,418 ‎Teletraan-1… 313 00:22:30,334 --> 00:22:33,209 ‎lập lộ trình tới Cybertron. 314 00:22:36,001 --> 00:22:37,293 ‎Không. Không. 315 00:22:40,418 --> 00:22:42,293 ‎Không, không, không. 316 00:22:42,376 --> 00:22:44,001 ‎Không! 317 00:22:44,626 --> 00:22:45,751 ‎Starscream? 318 00:22:48,168 --> 00:22:50,251 ‎Chúng ta phải dừng con tàu! 319 00:22:51,918 --> 00:22:53,876 ‎Ta không thể về Cybertron. 320 00:22:53,959 --> 00:22:56,001 ‎Đó là điều chúng muốn! 321 00:22:56,084 --> 00:22:57,501 ‎Không, không, không. 322 00:22:58,126 --> 00:22:59,043 ‎Không! 323 00:23:01,418 --> 00:23:03,209 ‎Không! 324 00:24:13,793 --> 00:24:16,709 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran