1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,251 --> 00:00:25,209 Бум! 3 00:00:25,293 --> 00:00:28,751 Мотори перекалібровані. Дамо їм пострибати. 4 00:00:28,834 --> 00:00:30,876 Не буквально. 5 00:00:30,959 --> 00:00:32,918 Почекай-но циклик, Гонщику! 6 00:00:33,543 --> 00:00:37,293 Якщо ми зробили найменшу помилку в розрахунках… 7 00:00:37,376 --> 00:00:39,251 Спокійно, Храповику. 8 00:00:39,334 --> 00:00:41,043 У наших двигунів вистачить сил, 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,709 щоб пробити місяць наскрізь. 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,751 Саме тому я і не заспокоюся. 11 00:00:45,834 --> 00:00:47,376 Ти можеш знищити корабель. 12 00:00:47,459 --> 00:00:49,709 Я можу знищити його тисячею різних способів. 13 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Так ми принаймні вирвемося з гори. 14 00:00:52,668 --> 00:00:54,418 Храповик має рацію. 15 00:00:54,501 --> 00:00:57,126 Корабель максималів був повністю зруйнований. 16 00:00:57,709 --> 00:01:00,418 Єдиний спосіб вирватися з цієї планети – 17 00:01:00,501 --> 00:01:03,168 це обережно витягти «Ковчег». 18 00:01:03,251 --> 00:01:05,709 Послухай свого супергенія. 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,668 Велика Іскра в Оптимуса. 20 00:01:08,751 --> 00:01:10,918 Нам треба терміново відлітати звідси. 21 00:01:11,001 --> 00:01:13,043 Якщо ти наполягаєш. 22 00:01:13,126 --> 00:01:14,251 -Почекай! -Ні! 23 00:01:28,668 --> 00:01:31,126 Корабель розіб'ється! 24 00:01:31,209 --> 00:01:33,209 Відставити! 25 00:01:33,834 --> 00:01:36,209 Комп'ютер не реагує. 26 00:01:37,751 --> 00:01:38,959 Вмикайся. 27 00:01:39,043 --> 00:01:40,168 Вмикайся! 28 00:01:54,834 --> 00:01:55,918 Телетраане, 29 00:01:56,584 --> 00:01:58,543 що з тобою відбувається? 30 00:02:23,168 --> 00:02:24,251 Великий бот! 31 00:02:24,834 --> 00:02:25,793 Ура! 32 00:02:26,376 --> 00:02:29,418 Вийшло! Ти врятував Велику Іскру! 33 00:02:30,793 --> 00:02:33,543 На жаль, поки що ні. 34 00:02:34,293 --> 00:02:36,543 А що з нею? 35 00:02:36,626 --> 00:02:37,626 Вона… 36 00:02:38,376 --> 00:02:39,668 Вона вмирає. 37 00:02:40,334 --> 00:02:42,876 Як може померти джерело життя? 38 00:02:42,959 --> 00:02:48,501 Думаю, Велика Іскра і Кібертрон знаходяться в симбіозі. 39 00:02:48,584 --> 00:02:52,459 Вони не можуть вижити одне без одного. 40 00:02:52,543 --> 00:02:55,418 Часу обмаль. 41 00:02:55,501 --> 00:02:59,084 Ми повинні негайно повернутися на Кібертрон! 42 00:03:03,626 --> 00:03:07,709 З вами Велика Іскра нікуди не полетить! 43 00:03:08,626 --> 00:03:11,334 Віддай її, Прайме. 44 00:03:11,418 --> 00:03:14,376 Ні, Мегатроне! 45 00:03:14,459 --> 00:03:18,251 Тоді я побудую мій новий світ 46 00:03:18,334 --> 00:03:20,668 на твоєму попелі! 47 00:03:20,751 --> 00:03:24,709 Ти нічого не побудуєш, якщо Велика Іскра помре. 48 00:03:24,793 --> 00:03:27,084 Вона вмирає через нас. 49 00:03:27,918 --> 00:03:30,209 Ми вже змарнували багато часу. 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,251 Відступися, 51 00:03:32,793 --> 00:03:36,084 щоб ми могли врятувати наш дім. 52 00:03:38,043 --> 00:03:40,668 І що ти тепер зробиш, 53 00:03:41,251 --> 00:03:43,376 старий дурню? 54 00:03:44,126 --> 00:03:48,501 Він здається таким маленьким. 55 00:03:49,168 --> 00:03:51,751 Так буває, якщо все втратити. 56 00:03:51,834 --> 00:03:53,751 Він зараз у відчаї, 57 00:03:54,334 --> 00:03:55,334 і він небезпечний. 58 00:03:55,418 --> 00:03:57,084 Нам знадобиться перевага. 59 00:03:57,168 --> 00:03:59,334 Що ти там робиш? 60 00:03:59,418 --> 00:04:03,084 Моя синтетична павутина дуже корисна. 61 00:04:03,626 --> 00:04:06,834 Вона може слугувати електросхемою. 62 00:04:07,668 --> 00:04:10,168 Маючи тверду руку, 63 00:04:10,251 --> 00:04:13,418 можна зламати майже будь-що. 64 00:04:13,501 --> 00:04:15,376 Золотий Диск? 65 00:04:15,876 --> 00:04:17,001 Але як? 66 00:04:17,793 --> 00:04:19,293 Як завжди. 67 00:04:19,376 --> 00:04:21,584 Я взяла його, коли всі відвернулися. 68 00:04:21,668 --> 00:04:25,126 А це енергон Мегатрона, 69 00:04:25,209 --> 00:04:28,584 щоб підробити його профіль. 70 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 Його енергон? 71 00:04:31,584 --> 00:04:33,209 Ти… ти що… 72 00:04:33,293 --> 00:04:35,834 Ти взяла його, коли він мене атакував? 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,084 Для цього ти… 74 00:04:38,626 --> 00:04:40,501 Ти навмисне втягнула мене в бій? 75 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Заспокойся. 76 00:04:42,334 --> 00:04:44,084 Ти ж вижив, правда? 77 00:04:51,626 --> 00:04:53,376 Скандалісте! 78 00:04:59,376 --> 00:05:00,668 Вмикайся! 79 00:05:01,418 --> 00:05:04,709 Твої таємниці належать мені, шматок металобрухту! 80 00:05:07,959 --> 00:05:12,418 Я завдав йому смертельного удару. 81 00:05:13,251 --> 00:05:18,584 Нарешті Прайм загинув від моєї руки. 82 00:05:19,418 --> 00:05:20,459 І я… 83 00:05:21,251 --> 00:05:23,209 Я недалеко від нього пішов. 84 00:05:23,751 --> 00:05:25,918 Якби я міг повернутися назад, 85 00:05:26,001 --> 00:05:29,501 знаючи те, що знаю зараз. 86 00:05:30,501 --> 00:05:33,418 Якби ми могли працювати разом, 87 00:05:34,418 --> 00:05:35,376 ми б… 88 00:05:36,293 --> 00:05:37,209 Щ… 89 00:05:38,084 --> 00:05:39,209 Що це? 90 00:05:45,001 --> 00:05:47,001 Мегатроне, 91 00:05:47,543 --> 00:05:50,376 нарешті ми зустрілися. 92 00:05:53,418 --> 00:05:54,376 Хто… 93 00:05:55,001 --> 00:05:56,709 Що ти таке? 94 00:05:56,793 --> 00:05:58,543 Мовчи! 95 00:05:58,626 --> 00:06:03,126 Твоє життя тепер належить мені. 96 00:06:03,626 --> 00:06:06,084 Моє життя – тільки моє. 97 00:06:07,584 --> 00:06:08,834 Ні. 98 00:06:08,918 --> 00:06:10,251 Ні, не треба! 99 00:06:10,918 --> 00:06:12,668 Прошу тебе, перестань! Я… 100 00:06:13,668 --> 00:06:15,126 Я слухатимуся! 101 00:06:15,209 --> 00:06:19,793 Твоє нинішнє тіло не виживе. 102 00:06:20,501 --> 00:06:23,626 Я створю тебе заново. 103 00:06:30,543 --> 00:06:34,876 Мегатрон – це Гальватрон? 104 00:06:38,293 --> 00:06:39,834 Мегатроне, 105 00:06:39,918 --> 00:06:42,459 ти народився рабом 106 00:06:42,543 --> 00:06:46,209 і помреш рабом. 107 00:06:47,709 --> 00:06:50,876 Скандалісте… 108 00:06:52,043 --> 00:06:54,459 Скандалісте, 109 00:06:55,334 --> 00:06:57,626 я знаю, що ти тут. 110 00:06:58,793 --> 00:07:01,918 Я знаю все. 111 00:07:02,001 --> 00:07:06,543 А тепер слухай уважно. 112 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 Ти хочеш знати майбутнє? 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,168 Добре. 114 00:07:12,251 --> 00:07:15,626 Я чула легенди про командира Повітряних сил Скандаліста. 115 00:07:16,584 --> 00:07:19,209 Я чула, що ти боягуз! 116 00:07:19,293 --> 00:07:21,959 Нахабний, підступний, 117 00:07:22,043 --> 00:07:24,084 ні на що не здатний боягуз. 118 00:07:24,668 --> 00:07:26,834 Ти ніколи не правитимеш. 119 00:07:26,918 --> 00:07:28,793 Ти ніколи… 120 00:07:33,043 --> 00:07:34,251 Що? 121 00:07:34,334 --> 00:07:36,168 Що? Що таке? 122 00:07:37,876 --> 00:07:40,584 Нам треба терміново відлітати. 123 00:07:45,668 --> 00:07:46,543 Оптимусе! 124 00:07:47,126 --> 00:07:48,543 Доповідай. 125 00:07:49,126 --> 00:07:51,418 Вчені думають над тим, як витягнути нас із гори. 126 00:07:51,501 --> 00:07:53,793 Щось сталося з Телетрааном. 127 00:07:53,876 --> 00:07:57,126 -Ми проводимо діагностику, але… -У нас немає часу. 128 00:07:58,709 --> 00:08:01,918 Велика Іскра вмирає. 129 00:08:03,668 --> 00:08:07,793 Гонщику, переключись на ручне управління 130 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 і зроби все необхідне, 131 00:08:09,918 --> 00:08:12,209 щоб витягнути нас із цієї планети. 132 00:08:12,293 --> 00:08:13,376 Ну ж бо! 133 00:08:27,459 --> 00:08:29,001 Я отримав твоє повідомлення. 134 00:08:29,084 --> 00:08:30,334 Чого ти хочеш? 135 00:08:33,751 --> 00:08:36,543 Я знаю, як це виглядає. Я… 136 00:08:36,626 --> 00:08:37,501 Я знаю. Я… 137 00:08:37,584 --> 00:08:40,251 Я знаю, але, будь ласка… 138 00:08:40,334 --> 00:08:43,751 Після всього, що ми пережили, 139 00:08:43,834 --> 00:08:46,334 ми як вид… 140 00:08:46,918 --> 00:08:49,751 Війна, смерть… 141 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 Що, як… 142 00:08:52,376 --> 00:08:56,043 Що, як усе це було не випадково? 143 00:08:56,126 --> 00:08:58,209 Що це з ним? 144 00:08:58,293 --> 00:08:59,751 Не знаю. 145 00:08:59,834 --> 00:09:03,834 Він поводиться як божевільний відтоді, як послухав Диск. 146 00:09:04,501 --> 00:09:06,334 Я не божевільний! 147 00:09:07,334 --> 00:09:09,251 У нас мало часу. 148 00:09:09,834 --> 00:09:11,793 Він нас бачить. 149 00:09:11,876 --> 00:09:13,001 Хто? 150 00:09:13,084 --> 00:09:15,168 Той, хто все це з нами зробив. 151 00:09:15,959 --> 00:09:17,001 Будь ласка. 152 00:09:17,668 --> 00:09:18,709 Я не… 153 00:09:19,751 --> 00:09:22,334 Я недостатньо сильний. 154 00:09:22,418 --> 00:09:24,043 Він це знає. 155 00:09:24,126 --> 00:09:25,209 Але ти… 156 00:09:25,751 --> 00:09:27,501 Ти й автоботи! 157 00:09:27,584 --> 00:09:33,084 Майбутнє має бути в надійніших руках. 158 00:09:38,043 --> 00:09:39,376 Ні! 159 00:09:42,126 --> 00:09:44,626 Майбутнє вже настало, Скандалісте. 160 00:09:45,209 --> 00:09:46,959 Ми повинні його зустріти. 161 00:09:57,293 --> 00:09:58,459 Гонщику? 162 00:09:58,543 --> 00:09:59,668 Це був не я! 163 00:10:02,459 --> 00:10:03,543 Це 164 00:10:04,501 --> 00:10:05,918 Немезис. 165 00:10:07,251 --> 00:10:09,959 Хутчіш! В укриття, або ми загинемо! 166 00:10:18,168 --> 00:10:19,834 Вогонь! 167 00:10:24,043 --> 00:10:24,959 Оптимусе! 168 00:10:25,543 --> 00:10:26,709 Щити! 169 00:10:27,418 --> 00:10:28,793 На 60%. 170 00:10:29,459 --> 00:10:31,418 Довго вони не протримаються! 171 00:10:31,501 --> 00:10:33,668 Відкрий частоту для зв'язку. 172 00:10:34,834 --> 00:10:37,668 Мегатроне, припини це безумство! 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,959 Велика Іскра… 174 00:10:39,043 --> 00:10:42,084 Переживе бомбардування. 175 00:10:42,168 --> 00:10:43,876 Але ти… 176 00:10:43,959 --> 00:10:47,626 Я поховаю тебе на цій планеті. 177 00:10:48,418 --> 00:10:52,126 Прощавай, старий друже. 178 00:10:52,209 --> 00:10:53,293 Вогонь! 179 00:10:54,959 --> 00:10:57,334 Треба евакуюватися! Шатли! 180 00:10:57,418 --> 00:10:59,876 «Немезида» зіб'є їх у небі. 181 00:11:02,126 --> 00:11:05,376 Я візьму ударний загін, і ми відвернемо конів, 182 00:11:05,459 --> 00:11:07,126 щоб ви встигли піти. 183 00:11:09,334 --> 00:11:11,168 Якою ціною, Праймале? 184 00:11:11,251 --> 00:11:12,584 Це самогубство. 185 00:11:13,293 --> 00:11:15,376 Я не готовий… 186 00:11:15,459 --> 00:11:16,918 А я готовий. 187 00:11:19,709 --> 00:11:21,793 У мене є краща ідея. 188 00:11:21,876 --> 00:11:24,126 Проведіть мене на корабель. 189 00:11:24,209 --> 00:11:27,918 Я зіпсую їхню зброю, і всі ми залишимося в живих. 190 00:11:34,084 --> 00:11:35,293 Максимали… 191 00:11:39,543 --> 00:11:40,918 максимізуйтеся! 192 00:12:14,084 --> 00:12:16,543 Прибрати цих тварин із мого містка! 193 00:12:18,918 --> 00:12:22,376 З радістю, Лорде Мегатроне. 194 00:12:26,251 --> 00:12:29,293 Якщо мені хоч на цикл здасться, що ти нас зрадила… 195 00:12:33,043 --> 00:12:35,876 я відірву тобі всі вісім ніг! 196 00:12:35,959 --> 00:12:38,584 Обережно. Я люблю грубіянів. 197 00:12:46,709 --> 00:12:50,293 То ось до чого ти докотився! 198 00:12:50,376 --> 00:12:52,668 Слуга Гальватрона! 199 00:12:52,751 --> 00:12:55,293 Він перестане існувати 200 00:12:55,376 --> 00:12:57,918 тепер, коли я врятував Мегатрона. 201 00:12:58,001 --> 00:13:00,293 Твої симпатії тебе засліпили. 202 00:13:02,418 --> 00:13:03,459 Це не має значення. 203 00:13:03,543 --> 00:13:06,251 Ким би він не був, він тебе просто використовує. 204 00:13:07,501 --> 00:13:09,709 Як тільки ти станеш проблемою, 205 00:13:09,793 --> 00:13:11,168 він тебе вб'є. 206 00:13:11,251 --> 00:13:14,793 Чого б це я, нікчемний, 207 00:13:15,334 --> 00:13:19,418 став проблемою для Лорда Мегатрона? 208 00:13:22,209 --> 00:13:23,584 Це точно воно? 209 00:13:23,668 --> 00:13:24,876 Так, точно. 210 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 Помовчи. Мені треба зосередитися. 211 00:13:27,043 --> 00:13:28,876 Тобі доведеться поспішити! 212 00:13:31,418 --> 00:13:35,168 І хто ти такий, щоб судити мене? 213 00:13:36,001 --> 00:13:37,584 Ти союзник Немезиса. 214 00:13:37,668 --> 00:13:40,959 Звідки ти знаєш, що він тебе не використовує? 215 00:13:42,376 --> 00:13:45,459 Бо це мій вибір. 216 00:14:03,376 --> 00:14:05,959 Підривайле, продовжуй вогонь! 217 00:14:06,043 --> 00:14:07,793 Райноксе! Управління! 218 00:14:21,626 --> 00:14:23,793 Відчайдушні часи вимагають відчайдушних заходів. 219 00:14:23,876 --> 00:14:25,543 Нам потрібен лише один поштовх! 220 00:14:25,626 --> 00:14:28,334 Знаю! Перенаправити енергію на двигуни! 221 00:14:28,418 --> 00:14:30,251 Якщо ти щось придумав, 222 00:14:30,334 --> 00:14:32,168 роби зараз! 223 00:14:40,376 --> 00:14:41,543 Двигуни не працюють! 224 00:14:42,209 --> 00:14:44,043 Навіть запасні системи. 225 00:14:44,626 --> 00:14:46,376 Підтримуйте роботу щитів! 226 00:14:46,459 --> 00:14:48,251 Ми намагаємося, 227 00:14:48,334 --> 00:14:51,126 але Телетраан чинить опір. 228 00:15:13,876 --> 00:15:17,709 Ти дійсно думав, що впораєшся 229 00:15:17,793 --> 00:15:21,834 з гнівом обох Мегатронів? 230 00:15:24,084 --> 00:15:28,209 Я бачу гігантський сплеск енергії в «Ковчегу». 231 00:15:29,251 --> 00:15:30,543 Їхні щити… 232 00:15:30,626 --> 00:15:32,376 Досі на 12%. 233 00:15:32,459 --> 00:15:34,168 Продовжуйте вогонь! 234 00:15:34,751 --> 00:15:40,084 Іще один залп, і все закінчиться. 235 00:15:41,334 --> 00:15:42,376 Ні. 236 00:15:42,459 --> 00:15:44,418 Ану, павучихо! 237 00:15:45,043 --> 00:15:46,793 Стріляй-стріляй, пташко. 238 00:15:50,418 --> 00:15:51,543 Є! 239 00:15:57,834 --> 00:16:02,334 Вести вогонь самостійно! 240 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 Ні. 241 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Гармати вийшли з ладу. 242 00:16:04,918 --> 00:16:05,876 Що? 243 00:16:07,459 --> 00:16:09,001 Що ти зробив? 244 00:16:09,084 --> 00:16:11,293 Опусти трап. 245 00:16:11,376 --> 00:16:13,459 Але наша зброя… 246 00:16:18,626 --> 00:16:21,918 Я – зброя. 247 00:16:35,543 --> 00:16:36,709 Тільки не це. 248 00:16:36,793 --> 00:16:38,168 Щити на 9%. 249 00:16:38,251 --> 00:16:40,209 Хто в нас стріляє? 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,543 Автоботи… 251 00:16:44,376 --> 00:16:45,709 Покинути корабель. 252 00:16:49,584 --> 00:16:50,543 Куди поділися двері? 253 00:17:00,168 --> 00:17:02,626 Скандалісте, ідіоте! 254 00:17:04,334 --> 00:17:06,251 Зупинись! 255 00:17:06,876 --> 00:17:08,751 Цього вони й хочуть! 256 00:17:08,834 --> 00:17:11,668 Смерть, смерть і знову смерть! 257 00:17:15,834 --> 00:17:19,418 Як мінімум твоя смерть. 258 00:17:19,501 --> 00:17:21,793 Але ти сам це сказав. 259 00:17:21,876 --> 00:17:26,043 Якби можна було повернутися назад, працювати разом. 260 00:17:26,126 --> 00:17:27,418 Цього він і боїться. 261 00:17:28,709 --> 00:17:31,751 Тому йому довелося зробити тебе рабом! 262 00:17:31,834 --> 00:17:33,834 Рабом? 263 00:17:33,918 --> 00:17:36,751 Моє життя належить мені! 264 00:17:37,918 --> 00:17:39,293 Правильно. 265 00:17:39,376 --> 00:17:41,918 Так ти й сказав. 266 00:17:43,251 --> 00:17:45,376 Тобі що, ніхто не казав? 267 00:17:46,293 --> 00:17:47,418 Ти… 268 00:17:47,501 --> 00:17:49,168 Ти… 269 00:17:51,543 --> 00:17:53,334 Гальватрон. 270 00:18:00,126 --> 00:18:01,459 Ні. 271 00:18:01,543 --> 00:18:03,084 Це правда! 272 00:18:03,168 --> 00:18:06,001 Ти народився знову рабом! 273 00:18:06,626 --> 00:18:09,001 Я все чув. 274 00:18:10,459 --> 00:18:13,293 Потім він заговорив зі мною, 275 00:18:13,376 --> 00:18:14,834 твій господар. 276 00:18:15,501 --> 00:18:18,543 Він думає, що я дозволю цьому статися. 277 00:18:18,626 --> 00:18:20,626 Він вважає, що я слабкий. 278 00:18:20,709 --> 00:18:22,418 Це не так. 279 00:18:22,501 --> 00:18:24,626 Я не чергова жертва! 280 00:18:24,709 --> 00:18:27,834 Я зроблю те, що потрібно. Я… 281 00:18:27,918 --> 00:18:31,876 Ти нічого не можеш зробити як слід, Скандалісте! 282 00:18:31,959 --> 00:18:33,084 Я 283 00:18:33,709 --> 00:18:35,293 можу літати. 284 00:19:11,793 --> 00:19:12,709 Що? 285 00:19:14,001 --> 00:19:15,209 Що це? 286 00:19:17,501 --> 00:19:18,834 Диво. 287 00:19:47,293 --> 00:19:48,501 Моя героїне! 288 00:19:51,918 --> 00:19:53,126 Телетраане? 289 00:19:53,793 --> 00:19:54,959 Це ти? 290 00:19:57,168 --> 00:19:59,376 Привіт, Гонщику. 291 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 Що ти із собою зробив, друже? 292 00:20:03,459 --> 00:20:09,293 У мертвому всесвіті я бачив численні варіанти майбутнього, 293 00:20:09,876 --> 00:20:12,793 зокрема, схему цього перетворення. 294 00:20:13,501 --> 00:20:16,251 Я знав, що до цього часу 295 00:20:16,334 --> 00:20:19,709 стану тим, ким я є зараз. 296 00:20:20,543 --> 00:20:24,543 Тому я направив всю енергію 297 00:20:24,626 --> 00:20:26,834 на необхідні модифікації. 298 00:20:27,376 --> 00:20:29,209 Але її було мало. 299 00:20:30,126 --> 00:20:33,709 Поки Велика Іскра не дала тобі останній приплив енергії? 300 00:20:40,793 --> 00:20:44,668 Тоді все скінчено. 301 00:21:07,543 --> 00:21:10,751 Готуйтеся до зльоту. 302 00:21:17,876 --> 00:21:21,876 І знову я ваш боржник. 303 00:21:21,959 --> 00:21:23,709 Без максималів 304 00:21:24,334 --> 00:21:27,334 Мегатрон, поза сумнівом, знищив би нас. 305 00:21:27,418 --> 00:21:31,751 А без вас у мене не було б шансу 306 00:21:31,834 --> 00:21:33,751 привести свою команду додому. 307 00:21:35,459 --> 00:21:39,334 Це буде не той Кібертрон, 308 00:21:39,876 --> 00:21:40,876 де жили ви. 309 00:21:40,959 --> 00:21:42,126 Знаю. 310 00:21:42,209 --> 00:21:45,918 Ми сироти, які втратили свій час. 311 00:21:46,001 --> 00:21:49,001 Це незвідана територія, чиста теорія. 312 00:21:49,584 --> 00:21:52,209 Райнокс каже, що ми можемо зникнути будь-коли. 313 00:21:52,876 --> 00:21:55,334 Але якщо ні, 314 00:21:56,543 --> 00:21:59,334 я хотів би побачити Кібертрон, який ти описав. 315 00:21:59,418 --> 00:22:01,626 Я б теж цього хотів. 316 00:22:02,251 --> 00:22:04,126 Доведеться багато працювати. 317 00:22:04,209 --> 00:22:06,918 Ми повинні відбудувати його заново. 318 00:22:09,543 --> 00:22:13,834 Отже, будуватимемо разом. 319 00:22:15,168 --> 00:22:16,084 Прайме… 320 00:22:17,001 --> 00:22:19,126 Я мав попередити тебе щодо Немезиса. 321 00:22:19,209 --> 00:22:23,043 Пізніше, коли в нас буде час. 322 00:22:23,626 --> 00:22:27,543 Зараз ми потрібні Великій Іскрі. 323 00:22:28,293 --> 00:22:29,543 Телетраане-1, 324 00:22:30,418 --> 00:22:33,209 проклади курс до Кібертрону. 325 00:22:35,876 --> 00:22:37,459 Ні. Ні. 326 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Ні, ні, ні. 327 00:22:42,376 --> 00:22:44,043 Ні, ні, ні! 328 00:22:44,626 --> 00:22:45,793 Скандалісте? 329 00:22:48,668 --> 00:22:50,584 Треба зупинити корабель! 330 00:22:51,793 --> 00:22:53,876 Ми не можемо повернутися на Кібертрон. 331 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Цього вони й хочуть! 332 00:22:56,001 --> 00:22:57,501 Ні, ні, ні. 333 00:22:58,084 --> 00:22:59,043 Ні! 334 00:23:01,376 --> 00:23:03,293 Ні! 335 00:24:13,793 --> 00:24:16,709 Переклад субтитрів: Марина Замятіна