1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:17,168 --> 00:01:18,918 ‎Anh còn sống. 3 00:01:19,001 --> 00:01:20,459 ‎Tốt. 4 00:01:22,084 --> 00:01:23,293 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 5 00:01:23,376 --> 00:01:25,459 ‎Chúng ta bị nhiễu trầm trọng 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,668 ‎khi đến gần tọa độ của khối Allspark. 7 00:01:28,751 --> 00:01:30,501 ‎Con tàu bị hỏng nặng. 8 00:01:30,584 --> 00:01:33,084 ‎Làm sao tôi biết trước được vụ này? 9 00:01:33,168 --> 00:01:35,084 ‎Anh là gián điệp của tụi này, 10 00:01:35,168 --> 00:01:37,168 ‎nghe lén chiếc đĩa vàng… 11 00:01:37,251 --> 00:01:40,126 ‎- Là do khối Allspark? ‎- Chắc là Megatron tương lai… 12 00:01:41,959 --> 00:01:43,459 ‎Tránh xa thứ đó ra! 13 00:02:05,709 --> 00:02:07,293 ‎Có gì không, Airazor? 14 00:02:08,126 --> 00:02:09,251 ‎Không có, Optimus. 15 00:02:09,334 --> 00:02:11,668 ‎Máy theo dõi của tôi loạn hết rồi. 16 00:02:11,751 --> 00:02:14,418 ‎Chúng ta sẽ phải tìm hắn ‎theo cách cổ điển. 17 00:02:15,376 --> 00:02:16,584 ‎Đang tiến hành đây. 18 00:02:21,376 --> 00:02:22,834 ‎Giữ khoảng cách, khỉ gió! 19 00:02:22,918 --> 00:02:25,418 ‎Ta đang rà soát chứ không phải chạy đua. 20 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 ‎Xin lỗi! 21 00:02:27,543 --> 00:02:29,626 ‎Xa quá tôi không nghe thấy gì. 22 00:02:34,084 --> 00:02:39,043 ‎Ở khoảng cách gần, khối Allspark ‎làm nhiễu hệ thống của tàu. 23 00:02:39,126 --> 00:02:44,043 ‎Chúng tôi buộc phải hạ cánh và đi bộ. 24 00:02:44,126 --> 00:02:45,209 ‎Đã hiểu. 25 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 ‎Sửa tàu Ark đến đâu rồi? 26 00:02:49,834 --> 00:02:51,334 ‎Tổ sư. 27 00:02:51,418 --> 00:02:53,168 ‎Họ… vẫn đang sửa. 28 00:02:53,251 --> 00:02:54,418 ‎Tới lúc anh quay về, 29 00:02:54,501 --> 00:02:57,251 ‎ta sẽ ra khỏi ngọn núi lửa ‎và sẵn sàng cất cánh. 30 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 ‎Bumblebee… 31 00:03:01,126 --> 00:03:03,543 ‎nếu bọn tôi thất bại… 32 00:03:04,668 --> 00:03:08,626 ‎cậu sẽ phải dẫn dắt Autobot. 33 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 ‎Tôi hiểu. 34 00:03:17,918 --> 00:03:21,918 ‎Tôi… muốn cảm ơn anh chuyện vừa rồi. 35 00:03:22,001 --> 00:03:25,626 ‎Tôi mới là người phải cảm ơn. 36 00:03:25,709 --> 00:03:26,668 ‎Sao? 37 00:03:26,751 --> 00:03:29,209 ‎Tôi biết anh miễn cưỡng 38 00:03:29,293 --> 00:03:33,334 ‎tham gia vào cuộc chiến ‎mà anh nghĩ là đã kết thúc từ lâu. 39 00:03:33,418 --> 00:03:36,293 ‎Chúng tôi là kết quả của cuộc chiến đó. 40 00:03:36,376 --> 00:03:38,043 ‎Chúng tôi cũng phải tham chiến. 41 00:03:40,334 --> 00:03:43,251 ‎Đáng ra nó đã không kết thúc thế này. 42 00:03:44,626 --> 00:03:50,084 ‎Tôi nhận ra nỗi sợ trong mắt anh ‎khi anh và đồng đội nhìn tôi. 43 00:03:50,918 --> 00:03:53,584 ‎Có phải đó là lý do anh gọi tôi là… 44 00:03:55,001 --> 00:03:55,834 ‎Nemesis? 45 00:03:57,793 --> 00:03:59,168 ‎Chúng tôi có vẻ cẩn trọng, 46 00:04:00,001 --> 00:04:03,751 ‎nhưng chúng tôi đã vượt qua ‎nhiều thứ tồi tệ hơn là vài Autobot. 47 00:04:04,876 --> 00:04:08,584 ‎Anh có biết tôi đang cố cứu thứ gì không? 48 00:04:09,209 --> 00:04:13,459 ‎Một Cybertron đã tồn tại ‎từ trước cuộc chiến. 49 00:04:13,543 --> 00:04:18,668 ‎Chúng tôi chỉ có lượng thông tin ít ỏi. 50 00:04:18,751 --> 00:04:23,126 ‎Đó là thời kỳ vàng son… ‎do những anh hùng dẫn dắt. 51 00:04:23,751 --> 00:04:27,126 ‎Chúng tôi căng tràn sự sống và sinh sôi, 52 00:04:28,001 --> 00:04:29,709 ‎và tôi còn rất trẻ. 53 00:04:31,084 --> 00:04:32,959 ‎Tất nhiên nó cũng không hoàn hảo. 54 00:04:33,668 --> 00:04:35,876 ‎Vẫn có những bất công, 55 00:04:36,459 --> 00:04:39,501 ‎nhưng chúng tôi luôn nỗ lực ‎để hóa giải chúng, 56 00:04:39,584 --> 00:04:41,459 ‎cùng nhau, đồng lòng. 57 00:04:42,376 --> 00:04:43,293 ‎Cho tới khi… 58 00:04:43,376 --> 00:04:45,793 ‎Tới khi anh gặp Megatron. 59 00:04:54,084 --> 00:04:58,876 ‎Khối Allspark đã biến đổi ‎khu rừng bao quanh 60 00:04:59,668 --> 00:05:02,543 ‎thành một dạng cơ chế phòng ngự. 61 00:05:03,459 --> 00:05:08,501 ‎Sau khi khu rừng bị biến đổi, ‎ta đã bị lạc. 62 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 ‎Ta đã lang thang hàng chu kỳ, 63 00:05:11,376 --> 00:05:17,418 ‎không nhận ra ta phải đi ngược ‎về rặng núi để tìm lại con đường. 64 00:05:18,626 --> 00:05:21,126 ‎Nhưng nhiêu đó… là chưa đủ. 65 00:05:24,043 --> 00:05:28,293 ‎Ta phải thử lại. 66 00:05:46,209 --> 00:05:49,918 ‎Thử lại, và thử lại liên tục! 67 00:05:55,501 --> 00:05:57,043 ‎Megatron? 68 00:05:57,126 --> 00:05:59,293 ‎Ta… không sao. 69 00:06:00,876 --> 00:06:02,793 ‎Ma trận… 70 00:06:03,376 --> 00:06:05,293 ‎Của ta. 71 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 ‎Cái xe tải làm sao thế? 72 00:06:17,751 --> 00:06:19,418 ‎Prime, chuyện gì vậy? 73 00:06:22,293 --> 00:06:27,584 ‎Tôi có cách khác để định vị Megatron. 74 00:06:56,126 --> 00:06:58,376 ‎Cô biết cách chọn đồng minh đấy. 75 00:07:06,459 --> 00:07:08,751 ‎Anh thôi cố gắng bay lên được không? 76 00:07:09,918 --> 00:07:12,709 ‎Khối Allspark đang ở đâu đó ngoài kia. 77 00:07:12,793 --> 00:07:16,293 ‎Tôi có thể tìm nó nếu đạt đủ độ cao! 78 00:07:16,376 --> 00:07:18,251 ‎Không có cách nào có thể vượt ra 79 00:07:18,334 --> 00:07:21,876 ‎vùng từ trường mà ‎khối Allspark đã nhốt chúng ta lại đâu. 80 00:07:22,376 --> 00:07:25,251 ‎Megatron của anh sở hữu Ma trận chỉ huy, 81 00:07:25,334 --> 00:07:28,543 ‎thế mà gã chỉ biết ‎đeo nó lên cổ như trang sức. 82 00:07:28,626 --> 00:07:32,793 ‎Đó là vì Ma trận chỉ huy ‎thuộc về Optimus Prime. 83 00:07:32,876 --> 00:07:36,168 ‎Megatron của bọn tôi coi ‎Megatron của anh như cứu tinh. 84 00:07:36,251 --> 00:07:38,376 ‎Megatron của anh là đồ ngốc! 85 00:07:39,001 --> 00:07:41,501 ‎Megatron của tôi đã cướp Ma trận. 86 00:07:41,584 --> 00:07:43,334 ‎Vậy họ đều là kẻ trộm. 87 00:07:44,418 --> 00:07:49,209 ‎Một Prime chân chính đã tới ‎để giành lại thứ vốn thuộc về mình. 88 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 ‎Tôi đã nghiên cứu ‎giai thoại về những Prime. 89 00:07:54,709 --> 00:07:57,418 ‎Họ là những anh hùng ‎với hỏa năng thuần khiết, 90 00:07:58,209 --> 00:08:00,418 ‎thủ lĩnh của trí tuệ và danh dự. 91 00:08:07,084 --> 00:08:09,876 ‎Đứa màu hồng dễ thương đó. 92 00:08:09,959 --> 00:08:13,126 ‎Nếu họ ở đây, ‎thì hai gã Megatron cũng vậy. 93 00:08:13,751 --> 00:08:15,209 ‎Ta phải di chuyển liên tục! 94 00:08:16,251 --> 00:08:20,126 ‎Họ sẽ không sống sót được lâu ở dưới đó. 95 00:08:25,543 --> 00:08:28,709 ‎Anh đã từng gặp thứ gì ‎như thế này chưa, Optimus? 96 00:08:28,793 --> 00:08:30,334 ‎Chưa, Prowl. 97 00:08:30,418 --> 00:08:36,293 ‎Nhưng Ma trận đã là một phần của tôi ‎đủ lâu, nó và tôi có một liên kết. 98 00:08:36,376 --> 00:08:39,293 ‎Vậy anh đang dẫn ta qua ‎một khu rừng nguy hiểm 99 00:08:39,376 --> 00:08:41,751 ‎dựa vào linh cảm? 100 00:08:42,376 --> 00:08:45,459 ‎Cho tới khi chúng ta ‎tìm được thứ gì chắc chắn hơn, 101 00:08:45,543 --> 00:08:49,751 ‎linh cảm này là tất cả những gì ta có. 102 00:08:57,709 --> 00:08:58,543 ‎Đằng trước! 103 00:09:01,293 --> 00:09:03,168 ‎Mọi người bám chắc! 104 00:09:09,209 --> 00:09:10,376 ‎Bám chắc vào cái gì? 105 00:09:27,959 --> 00:09:29,043 ‎Cheetor! 106 00:09:29,126 --> 00:09:30,126 ‎Primal! 107 00:09:30,209 --> 00:09:31,126 ‎Rattrap? 108 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 ‎Arcee? 109 00:09:33,626 --> 00:09:34,626 ‎Anh màu đỏ? 110 00:09:45,126 --> 00:09:47,168 ‎Autobot, Maximal, 111 00:09:48,126 --> 00:09:48,959 ‎mất tiếng rồi. 112 00:09:54,876 --> 00:09:57,418 ‎Alpha… Trion? 113 00:10:00,084 --> 00:10:00,918 ‎Khoan. 114 00:10:01,001 --> 00:10:01,834 ‎Khoan đã! 115 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 ‎Cog? 116 00:10:06,168 --> 00:10:07,001 ‎Không thể nào. 117 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 ‎Sunstreaker. 118 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 ‎Đẹp quá đi. 119 00:10:15,418 --> 00:10:17,001 ‎Cuối cùng… 120 00:10:17,709 --> 00:10:21,209 ‎mọi thứ ta hằng mong muốn. 121 00:10:22,501 --> 00:10:27,293 ‎Mọi thứ ta xứng đáng có được. 122 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 ‎Anh ta đang nhìn gì vậy? 123 00:10:31,293 --> 00:10:35,876 ‎Không biết, nhưng tôi thấy ‎năng lượng xung quanh tăng rất cao. 124 00:10:36,376 --> 00:10:37,376 ‎Chắc là… 125 00:10:41,084 --> 00:10:42,709 ‎Âm thanh gì vậy? 126 00:10:43,501 --> 00:10:45,168 ‎Blackarachnia? 127 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 ‎Đúng vậy… 128 00:10:47,084 --> 00:10:48,251 ‎Thành công rồi. 129 00:10:48,334 --> 00:10:49,418 ‎Ta thành công rồi! 130 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 ‎- Tỉnh lại đi! ‎- Cái gì… 131 00:10:56,626 --> 00:10:57,626 ‎Chuyện gì vậy? 132 00:10:58,876 --> 00:11:00,001 ‎Thả ra! 133 00:11:00,084 --> 00:11:02,418 ‎Có sinh vật nào đó rình mò chúng ta. 134 00:11:02,501 --> 00:11:04,709 ‎Chỉ là ảo giác thôi. 135 00:11:04,793 --> 00:11:08,168 ‎Khối Allspark đang ‎đánh lừa trí óc mọi người. 136 00:11:09,084 --> 00:11:09,918 ‎Nhưng… 137 00:11:10,668 --> 00:11:12,043 ‎anh phải nhìn thấy. 138 00:11:12,126 --> 00:11:14,668 ‎Tôi… đội vương miện! 139 00:11:14,751 --> 00:11:17,001 ‎Anh thấy mình trở thành vua sao? 140 00:11:18,751 --> 00:11:22,334 ‎Anh thấy buồn cười sao đồ thú vật? 141 00:11:23,168 --> 00:11:25,709 ‎Không ai được phép cười tôi! 142 00:11:25,793 --> 00:11:28,876 ‎- Thử động vào tôi lần nữa xem… ‎- Xem sao? 143 00:11:28,959 --> 00:11:33,959 ‎Ta đã sống sót qua hàng triệu năm ‎qua sự lạm dụng, chế nhạo! 144 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 ‎Ngươi dùng nỗi đau ‎để biện minh cho sự ích kỷ. 145 00:11:37,293 --> 00:11:39,543 ‎Thế thì không bao giờ thành vua được. 146 00:11:43,043 --> 00:11:45,918 ‎Ta được sinh ra để cai trị! 147 00:11:47,501 --> 00:11:49,876 ‎Cô thật biết cách chọn đồng minh. 148 00:11:52,751 --> 00:11:56,251 ‎Anh định làm gì tôi nào? 149 00:12:23,459 --> 00:12:24,293 ‎Ôi… 150 00:12:25,126 --> 00:12:26,709 ‎Dinobot. 151 00:12:27,751 --> 00:12:29,751 ‎Chúng ta phải thôi gặp nhau như này. 152 00:12:30,376 --> 00:12:31,543 ‎Cô có phải là ảo ảnh? 153 00:12:32,959 --> 00:12:34,793 ‎Tôi không nghĩ vậy. 154 00:12:38,709 --> 00:12:42,543 ‎Tôi thật ngu ngốc khi tin vào ‎những lời dối trá, lời hứa suông, 155 00:12:42,626 --> 00:12:45,626 ‎nhưng tôi đã ruồng bỏ ‎di sản Predacon của mình. 156 00:12:45,709 --> 00:12:47,001 ‎Tôi thấy được tự do… 157 00:12:47,751 --> 00:12:50,751 ‎nhưng mọi chuyện ngày càng phức tạp. 158 00:12:51,251 --> 00:12:54,001 ‎Phải, lúc nào cũng vậy. 159 00:12:56,126 --> 00:12:57,251 ‎Tôi là chiến binh. 160 00:12:57,876 --> 00:13:00,209 ‎Cô đã cho tôi thấy tôi có quyền lựa chọn. 161 00:13:00,293 --> 00:13:03,043 ‎Tuy vậy, trớ trêu thay. 162 00:13:03,126 --> 00:13:07,584 ‎Lý tưởng mà tôi chiến đấu ‎chỉ cho tôi một lựa chọn duy nhất. 163 00:13:07,668 --> 00:13:09,751 ‎Anh nói sao, Dinobot? 164 00:13:10,418 --> 00:13:11,293 ‎Tôi nói là… 165 00:13:11,959 --> 00:13:15,376 ‎nếu đĩa vàng dẫn Megatron ‎tới khối Allspark, 166 00:13:16,501 --> 00:13:17,334 ‎thì không ai… 167 00:13:18,334 --> 00:13:19,626 ‎sẽ được an toàn. 168 00:13:27,084 --> 00:13:30,668 ‎Ta đã tìm kiếm qua nhiều chu kỳ. 169 00:13:32,168 --> 00:13:35,501 ‎Chúng ta đã đi quá xa khỏi lộ trình. 170 00:13:35,584 --> 00:13:37,793 ‎Chiếc đĩa không còn hợp lý. 171 00:13:38,418 --> 00:13:39,293 ‎Trật tự! 172 00:13:40,543 --> 00:13:44,168 ‎Megatron, ngài đang gặp sự cố. 173 00:13:44,251 --> 00:13:48,959 ‎- Ma trận chỉ huy… ‎- Ta cần nó! 174 00:13:50,084 --> 00:13:56,834 ‎Sớm muộn ta cũng sẽ có ‎Ma trận, Đĩa vàng và khối Allspark. 175 00:13:57,418 --> 00:13:59,418 ‎Ta sẽ trở nên không thể cản phá! 176 00:14:01,251 --> 00:14:04,001 ‎Ta đã đến rất gần. 177 00:14:06,918 --> 00:14:11,168 ‎Đừng để ảo giác ‎khuất phục ngươi, Soundwave. 178 00:14:11,876 --> 00:14:13,626 ‎Không phải lúc này. 179 00:14:13,709 --> 00:14:16,209 ‎Có gì đó đang tới. 180 00:14:16,293 --> 00:14:18,918 ‎Ta… không nghe thấy gì cả. 181 00:14:20,876 --> 00:14:23,168 ‎Ngài thì không. 182 00:14:28,543 --> 00:14:29,584 ‎Nguy hiểm ở trước. 183 00:14:29,668 --> 00:14:33,126 ‎Chỉ có hắn và gã băng đài. 184 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 ‎Tới đây tôi lo được rồi. 185 00:14:34,793 --> 00:14:36,668 ‎Không nên đối mặt với hắn một mình! 186 00:14:36,751 --> 00:14:37,584 ‎Anh bị thương! 187 00:14:37,668 --> 00:14:39,293 ‎Cô chỉ làm chậm bước tôi thôi. 188 00:16:06,251 --> 00:16:07,959 ‎Ta giết ngươi! 189 00:16:10,626 --> 00:16:12,376 ‎Ngươi chiến đấu thiếu kiềm chế, 190 00:16:12,959 --> 00:16:15,376 ‎tuyệt vọng, vô kỷ luật. 191 00:16:16,418 --> 00:16:20,626 ‎Ta sẽ cho ngươi biết ‎cơn thịnh nộ của một đấu sĩ! 192 00:16:24,209 --> 00:16:26,001 ‎Của tên bạo chúa thì đúng hơn. 193 00:16:30,001 --> 00:16:32,584 ‎Đây là lý do ‎Ma trận chỉ huy từ chối ngươi! 194 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 ‎Đứng im. 195 00:16:46,626 --> 00:16:48,709 ‎Ta sẽ hủy diệt hiểm họa 196 00:16:49,501 --> 00:16:51,209 ‎từ chiếc đĩa vàng. 197 00:17:02,793 --> 00:17:03,668 ‎Dinobot! 198 00:17:04,418 --> 00:17:05,918 ‎Đồ phản bội! 199 00:17:08,418 --> 00:17:11,418 ‎Chính anh mới phản bội chúng ta. 200 00:17:14,126 --> 00:17:16,418 ‎Megatron, để tôi giúp ngài! 201 00:17:17,334 --> 00:17:20,084 ‎Ngài bị thương, nhưng có tôi bên cạnh. 202 00:17:23,543 --> 00:17:25,209 ‎Tôi biết lý do anh làm vậy. 203 00:17:25,709 --> 00:17:27,959 ‎Anh tôn thờ hắn vì con người hắn lúc này. 204 00:17:28,793 --> 00:17:32,668 ‎Anh hy vọng anh có thể cứu hắn ‎khỏi tương lai của hắn. 205 00:17:33,418 --> 00:17:34,668 ‎Nhưng quá muộn rồi. 206 00:17:34,751 --> 00:17:37,043 ‎Hắn đã đang trên con đường trở thành… 207 00:17:37,126 --> 00:17:43,334 ‎Decepticon và Predacon sẽ ngẩng cao đầu ‎dưới ách cai trị của ta! 208 00:17:43,418 --> 00:17:46,543 ‎Một tương lai của bản lĩnh ‎đang chờ đợi chúng ta. 209 00:17:47,334 --> 00:17:52,251 ‎Ngươi đã có thể sống tới khi đó, ‎nhưng ngươi đã vứt cơ hội đó đi! 210 00:17:52,334 --> 00:17:54,918 ‎Ít nhất ta vẫn còn… 211 00:17:56,751 --> 00:17:58,001 ‎danh dự. 212 00:18:08,251 --> 00:18:09,959 ‎Chúa tể Megatron! 213 00:18:26,168 --> 00:18:32,084 ‎Tôi đã hy vọng, với chiếc đĩa, ‎tôi có thể tìm ra khối Allspark… 214 00:18:35,209 --> 00:18:36,584 ‎chấm dứt cuộc chiến này. 215 00:18:37,584 --> 00:18:38,668 ‎Nhưng giờ… 216 00:18:40,834 --> 00:18:43,334 ‎Tôi không… có hỏa năng thuần khiết… 217 00:18:44,501 --> 00:18:46,334 ‎tôi không thông thái hay hào kiệt… 218 00:18:47,876 --> 00:18:50,376 ‎nhưng tôi đã cố gắng sống tốt. 219 00:18:51,584 --> 00:18:52,834 ‎Xin… 220 00:18:53,876 --> 00:18:55,418 ‎Xin hãy giúp tôi. 221 00:19:15,793 --> 00:19:18,126 ‎Alpha Trion, làm ơn! 222 00:19:19,126 --> 00:19:21,459 ‎Tôi cần giúp đỡ. Tôi cần… 223 00:19:32,709 --> 00:19:36,459 ‎Đó là… tất cả những gì tôi cứu được. 224 00:20:31,334 --> 00:20:32,293 ‎Cảm ơn. 225 00:20:39,626 --> 00:20:40,709 ‎Hãy nhớ… 226 00:20:41,959 --> 00:20:44,168 ‎lý do Ma trận chọn anh. 227 00:20:51,668 --> 00:20:52,626 ‎Dinobot! 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,168 ‎Tay mặt lưỡi cày làm gì ở đây? 229 00:21:02,251 --> 00:21:03,751 ‎Cứu lũ sâu bọ… 230 00:21:04,918 --> 00:21:06,251 ‎nhà các anh đó. 231 00:21:19,543 --> 00:21:20,834 ‎Primal, 232 00:21:21,709 --> 00:21:23,293 ‎bao chu kỳ qua… 233 00:21:24,251 --> 00:21:27,418 ‎hàng nghìn lần ‎tôi đã nghĩ đến việc chống lại, 234 00:21:28,334 --> 00:21:29,626 ‎truy sát anh. 235 00:21:30,876 --> 00:21:34,709 ‎Anh có chấp nhận tôi không? 236 00:21:38,126 --> 00:21:39,126 ‎Có. 237 00:21:41,459 --> 00:21:44,709 ‎Nhưng anh sẽ làm một Maximal tệ hại. 238 00:21:47,751 --> 00:21:49,084 ‎Có thể. 239 00:22:06,418 --> 00:22:08,043 ‎Cái gì vậy? 240 00:22:19,001 --> 00:22:20,209 ‎Khối Allspark. 241 00:23:31,084 --> 00:23:34,001 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.