1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,126 --> 00:01:18,918 Ты жив. 3 00:01:19,001 --> 00:01:20,459 Отлично. 4 00:01:22,084 --> 00:01:23,293 Что произошло? 5 00:01:23,376 --> 00:01:25,501 Мы столкнулись с мощными помехами, 6 00:01:25,584 --> 00:01:28,668 когда приблизились к координатам Великой Искры. 7 00:01:28,751 --> 00:01:30,501 Шаттл вышел из строя. 8 00:01:30,584 --> 00:01:33,084 Откуда мне было знать, что это случится? 9 00:01:33,168 --> 00:01:35,126 Ты был нашим шпионом, 10 00:01:35,209 --> 00:01:37,168 ты слышал Золотой диск. 11 00:01:37,251 --> 00:01:40,209 - Это сделала Искра? - Будущий Мегатрон мог… 12 00:01:41,959 --> 00:01:43,584 Отойди оттуда! 13 00:02:05,668 --> 00:02:07,459 Есть что-нибудь, Эйрэзор? 14 00:02:08,084 --> 00:02:09,251 Нет, Оптимус. 15 00:02:09,334 --> 00:02:11,668 Мои датчики взбесились. 16 00:02:11,751 --> 00:02:14,543 Придется искать его старым добрым способом. 17 00:02:15,418 --> 00:02:16,668 Уже ищем. 18 00:02:21,334 --> 00:02:22,834 Держись ближе! 19 00:02:22,918 --> 00:02:25,418 Это обход периметра, а не гонка. 20 00:02:26,584 --> 00:02:27,501 Извини! 21 00:02:27,584 --> 00:02:29,626 Я сверху тебя не слышу. 22 00:02:34,084 --> 00:02:36,251 Близость к Великой Искре 23 00:02:36,334 --> 00:02:39,043 сбивала с курса все наши системы. 24 00:02:39,126 --> 00:02:41,251 Пришлось приземлиться. 25 00:02:41,334 --> 00:02:44,043 Дальше мы пойдем пешком. 26 00:02:44,126 --> 00:02:45,209 Понял. 27 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Как идет ремонт «Ковчега»? 28 00:02:49,834 --> 00:02:51,376 Чертов лом. 29 00:02:51,459 --> 00:02:53,168 Он идет. 30 00:02:53,251 --> 00:02:54,418 К вашему возвращению 31 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 мы выберемся из этого вулкана и будем готовы лететь. 32 00:02:58,709 --> 00:02:59,793 Шершень… 33 00:03:01,126 --> 00:03:03,709 Если мы потерпим неудачу, 34 00:03:04,668 --> 00:03:08,793 тебе придется возглавить автоботов. 35 00:03:11,293 --> 00:03:12,334 Я понимаю. 36 00:03:17,918 --> 00:03:21,918 Я хотел тебя поблагодарить. 37 00:03:22,001 --> 00:03:25,626 Это я должен тебя благодарить. 38 00:03:25,709 --> 00:03:26,668 Что? 39 00:03:26,751 --> 00:03:29,209 Я знаю, что ты не хочешь 40 00:03:29,293 --> 00:03:33,334 участвовать в войне, которую считал давно законченной. 41 00:03:33,418 --> 00:03:36,251 Мы – результат твоей войны. 42 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 Можем и принять в ней участие. 43 00:03:40,834 --> 00:03:43,459 Она не должна была так закончиться. 44 00:03:44,626 --> 00:03:47,751 Я вижу, что ты и твоя команда 45 00:03:47,834 --> 00:03:50,334 смотрите на меня со страхом. 46 00:03:50,918 --> 00:03:53,584 Поэтому вы называете меня 47 00:03:54,959 --> 00:03:55,834 Немезидой? 48 00:03:57,793 --> 00:03:59,459 Да, мы осторожны, 49 00:04:00,001 --> 00:04:03,751 но мы пережили кое-что похуже тебя и нескольких автоботов. 50 00:04:04,876 --> 00:04:08,709 Ты знаешь, что я пытался спасти? 51 00:04:09,251 --> 00:04:13,459 Кибертрон, который существовал до войны. 52 00:04:14,043 --> 00:04:18,668 У нас есть только обрывки информации. 53 00:04:18,751 --> 00:04:23,626 Это был золотой век, век героев. 54 00:04:23,709 --> 00:04:27,293 Мы были такие живые, энергичные, 55 00:04:28,001 --> 00:04:29,876 и я был молод. 56 00:04:31,126 --> 00:04:33,168 Конечно, он не был идеален. 57 00:04:33,709 --> 00:04:35,876 Была и несправедливость, 58 00:04:36,459 --> 00:04:39,501 но мы старались ее устранить. 59 00:04:39,584 --> 00:04:41,543 Вместе, как один. 60 00:04:42,334 --> 00:04:43,293 До… 61 00:04:43,876 --> 00:04:46,043 До тебя и Мегатрона. 62 00:04:54,584 --> 00:04:59,126 Великая Искра превратила окружающий ее лес 63 00:04:59,668 --> 00:05:02,626 в некий защитный механизм. 64 00:05:03,418 --> 00:05:08,501 Когда лес сдвинулся с места, я сбился с дороги. 65 00:05:08,584 --> 00:05:10,834 Я блуждал целые циклы, 66 00:05:11,376 --> 00:05:15,334 не зная, что надо вернуться к горам, 67 00:05:15,418 --> 00:05:17,418 чтобы снова выйти на дорогу. 68 00:05:18,584 --> 00:05:21,376 Но этого было недостаточно. 69 00:05:24,084 --> 00:05:28,293 Я должен попытаться снова. 70 00:05:46,209 --> 00:05:50,168 Снова и снова! 71 00:05:55,501 --> 00:05:57,084 Мегатрон? 72 00:05:57,168 --> 00:05:59,459 Я в порядке. 73 00:06:00,876 --> 00:06:03,251 Матрица… 74 00:06:03,334 --> 00:06:05,293 Моя. 75 00:06:15,918 --> 00:06:17,709 Что это с грузовиком? 76 00:06:17,793 --> 00:06:19,418 Прайм, что это? 77 00:06:22,293 --> 00:06:27,584 У меня есть другой способ следить за Мегатроном. 78 00:06:56,126 --> 00:06:58,376 Хорошего союзничка ты выбрала. 79 00:07:06,418 --> 00:07:08,751 Может, хватит пытаться улететь? 80 00:07:09,876 --> 00:07:12,709 Великая Искра где-то здесь. 81 00:07:12,793 --> 00:07:16,293 Я мог бы ее найти, если бы набрал достаточную высоту! 82 00:07:16,376 --> 00:07:18,251 Ты не сможешь вырваться 83 00:07:18,334 --> 00:07:22,293 из поля, в котором заперла нас Искра. 84 00:07:22,376 --> 00:07:25,251 Ваш Мегатрон владеет Матрицей лидерства, 85 00:07:25,334 --> 00:07:28,543 но он носит ее на шее, как трофей. 86 00:07:28,626 --> 00:07:32,793 Потому что Матрица принадлежит Оптимусу Прайму. 87 00:07:32,876 --> 00:07:36,168 Наш Мегатрон считает, что ваш – что-то вроде спасителя. 88 00:07:36,251 --> 00:07:38,876 Ваш Мегатрон идиот! 89 00:07:38,959 --> 00:07:41,501 Мой Мегатрон украл Матрицу. 90 00:07:41,584 --> 00:07:43,418 Значит, они оба воры. 91 00:07:44,376 --> 00:07:49,209 А настоящий Прайм пришел забрать то, что по праву принадлежит ему. 92 00:07:51,334 --> 00:07:53,918 Я изучал легенды Праймов. 93 00:07:54,709 --> 00:07:57,626 Они были героями-воинами с истинной искрой, 94 00:07:58,168 --> 00:08:00,584 мудрыми и честными вождями. 95 00:08:07,043 --> 00:08:09,834 Розовый – симпатичный. 96 00:08:09,918 --> 00:08:13,626 Если они здесь, Мегатроны, наверное, тоже. 97 00:08:13,709 --> 00:08:15,209 Надо двигаться дальше! 98 00:08:16,251 --> 00:08:20,334 Долго они здесь не продержатся. 99 00:08:25,543 --> 00:08:28,709 Ты когда-нибудь сталкивался с подобным, Оптимус? 100 00:08:28,793 --> 00:08:30,376 Нет, Сыщик. 101 00:08:30,459 --> 00:08:34,334 Но Матрица так долго была частью меня, 102 00:08:34,418 --> 00:08:36,293 что мы с ней связаны. 103 00:08:36,376 --> 00:08:39,334 То есть ты ведешь нас через неразведанный кибер-лес, 104 00:08:39,418 --> 00:08:41,751 руководствуясь ощущениями? 105 00:08:42,418 --> 00:08:45,459 Пока мы не найдем что-нибудь посущественней, 106 00:08:45,543 --> 00:08:49,959 у нас есть только эта интуиция. 107 00:08:57,668 --> 00:08:58,543 Берегись! 108 00:09:01,293 --> 00:09:03,251 Держитесь! 109 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 За что держаться? 110 00:09:27,918 --> 00:09:29,043 Читор! 111 00:09:29,126 --> 00:09:30,126 Праймал! 112 00:09:30,209 --> 00:09:31,168 Рэттрэп? 113 00:09:31,793 --> 00:09:32,709 Арси? 114 00:09:33,626 --> 00:09:34,626 Красный? 115 00:09:45,168 --> 00:09:47,418 Автоботы, максималы, 116 00:09:48,084 --> 00:09:48,959 откликнитесь. 117 00:09:54,834 --> 00:09:57,418 Альфа? Трион? 118 00:10:00,084 --> 00:10:00,959 Подожди. 119 00:10:01,043 --> 00:10:01,918 Стой! 120 00:10:03,834 --> 00:10:04,709 Зубец? 121 00:10:06,126 --> 00:10:07,001 Не может быть. 122 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 Санстрикер. 123 00:10:11,876 --> 00:10:14,626 Она прекрасна. 124 00:10:15,418 --> 00:10:17,209 Наконец-то… 125 00:10:17,751 --> 00:10:21,418 Всё, о чём я мечтал. 126 00:10:22,501 --> 00:10:27,459 Всё, чего я заслужил. 127 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 На что он смотрит? 128 00:10:31,293 --> 00:10:36,251 Не знаю, но в этом районе гигантский всплеск энергии. 129 00:10:36,334 --> 00:10:37,459 Наверно… 130 00:10:41,084 --> 00:10:42,876 Что это за шум? 131 00:10:43,501 --> 00:10:45,126 Черная Вдова? 132 00:10:45,209 --> 00:10:46,084 Да… 133 00:10:47,084 --> 00:10:48,418 Я получил ее. 134 00:10:48,501 --> 00:10:49,543 Я получил ее! 135 00:10:54,001 --> 00:10:55,668 Возьми себя в руки! 136 00:10:56,626 --> 00:10:57,709 Что случилось? 137 00:10:58,876 --> 00:11:00,001 Отпусти меня! 138 00:11:00,084 --> 00:11:02,418 Там какое-то существо, которое нас преследует. 139 00:11:02,501 --> 00:11:04,709 Иллюзии и ничего более. 140 00:11:04,793 --> 00:11:08,251 Великая Искра морочит вам голову. 141 00:11:09,084 --> 00:11:09,959 Но… 142 00:11:10,709 --> 00:11:12,043 Видел бы ты это! 143 00:11:12,126 --> 00:11:14,668 Я в короне! 144 00:11:14,751 --> 00:11:17,001 Ты видишь себя королем? 145 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 По-твоему, это смешно, животное? 146 00:11:23,168 --> 00:11:25,668 Никто не смеет надо мной смеяться! 147 00:11:25,751 --> 00:11:28,876 - Только тронь меня, и… - И что? 148 00:11:28,959 --> 00:11:33,959 Я пережил миллионы лет гонений и унижений! 149 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 И используешь свою боль как оправдание эгоизма. 150 00:11:37,293 --> 00:11:38,959 Для королей не будет места. 151 00:11:43,084 --> 00:11:45,918 Я создан, чтобы править! 152 00:11:47,501 --> 00:11:49,876 Хорошенького союзничка ты выбрала. 153 00:11:52,709 --> 00:11:56,251 И что ты собираешься делать? 154 00:12:25,126 --> 00:12:26,876 Привет, Динобот. 155 00:12:27,751 --> 00:12:30,251 Надо нам прекратить так встречаться. 156 00:12:30,334 --> 00:12:31,751 Ты иллюзия? 157 00:12:32,959 --> 00:12:34,918 Не думаю. 158 00:12:38,209 --> 00:12:42,543 Я был глуп и следовал за лжецами, дававшими мне пустые обещания, 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,626 но я отбросил свое наследие предакона. 160 00:12:45,709 --> 00:12:47,168 Я чувствую себя свободным, но 161 00:12:47,751 --> 00:12:51,168 всё усложняется всё больше и больше. 162 00:12:51,251 --> 00:12:54,001 Да, есть такое. 163 00:12:56,126 --> 00:12:57,251 Я воин. 164 00:12:57,834 --> 00:13:00,209 Ты показала мне, что я сам должен сделать выбор. 165 00:13:00,293 --> 00:13:03,043 И всё же какая ирония судьбы. 166 00:13:03,126 --> 00:13:07,584 Дело, за которое я хочу бороться, не оставляет мне выбора. 167 00:13:08,168 --> 00:13:10,251 Что ты хочешь сказать, Динобот? 168 00:13:10,334 --> 00:13:11,459 Я хочу сказать, 169 00:13:11,959 --> 00:13:15,543 что если Золотой диск приведет Мегатрона к Великой Искре, 170 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 никто 171 00:13:18,293 --> 00:13:19,626 не будет в безопасности. 172 00:13:27,043 --> 00:13:30,668 Затерянный на циклы, я искал. 173 00:13:32,168 --> 00:13:35,501 Мы слишком далеко отошли от курса. 174 00:13:35,584 --> 00:13:37,834 Диск уже не помогает. 175 00:13:38,376 --> 00:13:39,418 Тихо! 176 00:13:40,501 --> 00:13:44,168 Мегатрон, ты неисправен. 177 00:13:44,751 --> 00:13:47,084 Матрица лидерства… 178 00:13:47,168 --> 00:13:49,209 Она мне нужна! 179 00:13:50,084 --> 00:13:53,418 Скоро у меня будет Матрица, 180 00:13:53,501 --> 00:13:57,251 Диск и Великая Искра. 181 00:13:57,334 --> 00:13:59,668 Я буду непобедим! 182 00:14:01,251 --> 00:14:04,126 Я совсем близко. 183 00:14:06,918 --> 00:14:11,168 Не поддавайся иллюзиям, Бархан. 184 00:14:11,834 --> 00:14:13,626 Только не сейчас. 185 00:14:13,709 --> 00:14:16,209 Что-то приближается. 186 00:14:16,293 --> 00:14:19,126 Я ничего не слышу. 187 00:14:20,876 --> 00:14:23,293 Неудивительно. 188 00:14:28,501 --> 00:14:29,626 Прямо по курсу. 189 00:14:29,709 --> 00:14:33,126 Это всего лишь он, магнитофон и кассеты. 190 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 Дальше я сам. 191 00:14:34,793 --> 00:14:36,626 Ты не справишься один! 192 00:14:36,709 --> 00:14:37,584 Ты ранена! 193 00:14:37,668 --> 00:14:39,709 Ты будешь только обузой. 194 00:16:06,168 --> 00:16:08,043 Я убью тебя! 195 00:16:10,626 --> 00:16:12,376 Ты дерешься без правил, 196 00:16:12,959 --> 00:16:15,376 отчаянно, недисциплинированно. 197 00:16:16,418 --> 00:16:20,959 Я покажу тебе гнев гладиатора! 198 00:16:24,209 --> 00:16:26,293 Гнев тирана, возможно. 199 00:16:30,001 --> 00:16:32,584 Вот почему тебя отвергает Матрица лидерства! 200 00:16:44,001 --> 00:16:45,043 Тихо. 201 00:16:46,626 --> 00:16:48,918 Я уничтожу груз 202 00:16:49,459 --> 00:16:51,334 Золотого диска. 203 00:17:02,751 --> 00:17:03,793 Динобот! 204 00:17:04,418 --> 00:17:06,084 Предатель! 205 00:17:08,418 --> 00:17:11,626 Это ты нас предал. 206 00:17:14,084 --> 00:17:16,584 Мегатрон, позволь мне тебе помочь! 207 00:17:17,376 --> 00:17:20,251 Ты ранен, но я здесь. 208 00:17:23,543 --> 00:17:25,584 Я знаю, почему ты это сделал. 209 00:17:25,668 --> 00:17:28,168 Ты восхищаешься им, таким, какой он сейчас. 210 00:17:28,793 --> 00:17:32,668 Ты надеешься спасти его от того, каким он станет. 211 00:17:33,418 --> 00:17:34,668 Но поздно. 212 00:17:34,751 --> 00:17:37,043 Он уже на пути к тому, чтобы стать… 213 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Десептиконы и предаконы 214 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 будут процветать под моим руководством! 215 00:17:43,418 --> 00:17:46,709 Нас ждет дивный новый мир. 216 00:17:47,334 --> 00:17:49,793 Ты мог стать его частью, 217 00:17:49,876 --> 00:17:52,251 но ты отбросил его! 218 00:17:52,334 --> 00:17:54,918 Зато я сохранил 219 00:17:56,709 --> 00:17:58,043 свою честь. 220 00:18:08,209 --> 00:18:09,959 Лорд Мегатрон! 221 00:18:26,168 --> 00:18:32,293 Я надеялся, что с Диском смогу найти Великую Искру… 222 00:18:35,293 --> 00:18:36,793 …и закончить войну. 223 00:18:37,584 --> 00:18:38,751 Но теперь я… 224 00:18:40,834 --> 00:18:43,459 Я больше не чист искрой, 225 00:18:44,459 --> 00:18:46,626 не мудр и не герой… 226 00:18:47,834 --> 00:18:50,543 Но я пытался честно прожить жизнь. 227 00:18:51,543 --> 00:18:52,834 Пожалуйста… 228 00:18:53,876 --> 00:18:55,668 Пожалуйста, помоги мне. 229 00:19:15,793 --> 00:19:18,126 Альфа Трион, пожалуйста! 230 00:19:19,168 --> 00:19:20,668 Мне нужна помощь. 231 00:19:20,751 --> 00:19:21,709 Мне… 232 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 Это… всё, что я смог спасти. 233 00:20:31,334 --> 00:20:32,418 Спасибо. 234 00:20:39,584 --> 00:20:40,709 Помни, 235 00:20:41,959 --> 00:20:44,418 почему Матрица выбрала тебя. 236 00:20:51,626 --> 00:20:52,626 Динобот! 237 00:20:59,793 --> 00:21:02,168 А этот вертолет что тут делает? 238 00:21:02,251 --> 00:21:04,043 Спасаю крыс 239 00:21:04,876 --> 00:21:06,251 вроде тебя. 240 00:21:19,501 --> 00:21:20,834 Праймал, 241 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 все эти циклы 242 00:21:24,209 --> 00:21:27,543 тысячи раз я думал о побеге, о том, 243 00:21:28,334 --> 00:21:29,876 чтобы прийти к тебе. 244 00:21:30,876 --> 00:21:34,918 Ты бы принял меня? 245 00:21:38,126 --> 00:21:39,084 Да. 246 00:21:41,501 --> 00:21:45,126 Но из тебя вышел бы ужасный максимал. 247 00:21:47,751 --> 00:21:49,001 Возможно. 248 00:22:06,418 --> 00:22:08,251 Что это? 249 00:22:18,959 --> 00:22:20,459 Великая Искра. 250 00:23:31,084 --> 00:23:34,001 Перевод субтитров: Марина Замятина