1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:17,168 --> 00:01:18,918 Hát élsz. 3 00:01:19,001 --> 00:01:20,459 Remek. 4 00:01:22,084 --> 00:01:23,293 Mi történt? 5 00:01:23,376 --> 00:01:25,459 Megzavarodott a rendszer, 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,668 ahogy közelebb értünk az Örökszikra koordinátáihoz. 7 00:01:28,751 --> 00:01:30,501 Lezuhantunk. 8 00:01:30,584 --> 00:01:33,084 Honnan tudhattam volna, hogy ez lesz? 9 00:01:33,168 --> 00:01:35,084 Te voltál a kémünk. 10 00:01:35,168 --> 00:01:37,168 Hallottad, mit mondtak a Lemezről. 11 00:01:37,251 --> 00:01:40,126 - Ez az Örökszikra műve? - A ti Megatronotok talán… 12 00:01:41,959 --> 00:01:43,459 Ne nyúlj hozzá! 13 00:02:05,709 --> 00:02:07,293 Látsz valamit, Légszelő? 14 00:02:08,126 --> 00:02:09,251 Nem, Optimus. 15 00:02:09,334 --> 00:02:11,668 Valami zavarja a jelfogómat. 16 00:02:11,751 --> 00:02:14,418 Régimódi módszerrel kell megkeresnünk. 17 00:02:15,376 --> 00:02:16,584 Rajta vagyunk. 18 00:02:21,376 --> 00:02:22,834 Ne húzz előre! 19 00:02:22,918 --> 00:02:25,418 Ez most felderítés, nem verseny. 20 00:02:26,293 --> 00:02:27,459 Bocsi! 21 00:02:27,543 --> 00:02:29,626 Nem hallatszik el idáig a hangod. 22 00:02:34,084 --> 00:02:39,043 Az Örökszikrához való közeledés zavarta a fedélzeti rendszereinket. 23 00:02:39,126 --> 00:02:44,043 Le kellett szállnunk, és innentől gyalog megyünk tovább. 24 00:02:44,126 --> 00:02:45,209 Vettem. 25 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Hogy haladnak a Bárkán a javítások? 26 00:02:49,834 --> 00:02:51,334 A roncsba! 27 00:02:51,418 --> 00:02:53,168 Hát, haladnak. 28 00:02:53,251 --> 00:02:54,418 Mire visszaértek, 29 00:02:54,501 --> 00:02:57,251 kijutunk a tűzhányóból, és útra készek leszünk. 30 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 Űrdongó… 31 00:03:01,126 --> 00:03:03,543 ha mi elbuknánk… 32 00:03:04,668 --> 00:03:08,626 neked kell vezetned az Autobotokat. 33 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 Értettem. 34 00:03:17,918 --> 00:03:21,918 Én… szerettem volna megköszönni, amit tettetek. 35 00:03:22,001 --> 00:03:25,626 Inkább én tartozom köszönettel. 36 00:03:25,709 --> 00:03:26,668 Mi? 37 00:03:26,751 --> 00:03:29,209 Tudom, nem szívesen vesztek részt 38 00:03:29,293 --> 00:03:33,334 egy olyan háborúban, amiről azt hittétek, már rég véget ért. 39 00:03:33,418 --> 00:03:36,293 Mi vagyunk a háborútok eredménye. 40 00:03:36,376 --> 00:03:38,043 Legalább részt vehetünk benne. 41 00:03:40,334 --> 00:03:43,251 Sosem akartam, hogy ez legyen a vége. 42 00:03:44,626 --> 00:03:50,084 Felismerem a félelmet a tekintetekben, amikor te és a társaid rám néztek. 43 00:03:50,918 --> 00:03:53,584 Ezért neveztél korábban… 44 00:03:55,001 --> 00:03:55,834 Nemezisnek? 45 00:03:57,793 --> 00:03:59,168 Óvatosak vagyunk, 46 00:04:00,001 --> 00:04:03,751 de néhány Autobotnál ijesztőbb kihívással is szembenéztünk már. 47 00:04:04,876 --> 00:04:08,584 Tudod-e, mi az, aminek a megmentéséért harcoltam? 48 00:04:09,209 --> 00:04:13,459 Tudod-e, milyen volt a Kibertron a háború előtt? 49 00:04:13,543 --> 00:04:18,668 Erről hozzánk csak apró, foszlányos részletek jutottak el. 50 00:04:18,751 --> 00:04:23,126 A bolygó aranykora volt. Hősi vezetőkkel. 51 00:04:23,751 --> 00:04:27,126 Életünk teljében voltunk. Világunk virágzott. 52 00:04:28,001 --> 00:04:29,709 Fiatal voltam. 53 00:04:31,084 --> 00:04:32,959 Persze tökéletlen világ volt. 54 00:04:33,668 --> 00:04:35,876 Voltak igazságtalanságok. 55 00:04:36,459 --> 00:04:39,501 De azon dolgoztunk, hogy orvosoljuk őket. 56 00:04:39,584 --> 00:04:41,459 Együtt, egy népként. 57 00:04:42,376 --> 00:04:43,293 Mígnem… 58 00:04:43,376 --> 00:04:45,793 megjelentél te, és Megatron. 59 00:04:54,084 --> 00:04:58,876 Az Örökszikra egyfajta védelmi övezetté alakította át 60 00:04:59,668 --> 00:05:02,543 maga körül a környező erdőt. 61 00:05:03,459 --> 00:05:08,501 Ahogy a terep átalakult, elvesztettem a tájékozódási képességemet. 62 00:05:08,584 --> 00:05:10,626 Ciklusokon keresztül kóboroltam, 63 00:05:11,376 --> 00:05:17,418 mígnem rájöttem, hogy vissza kell térnem a hegyekhez, hogy ráleljek az igazi útra. 64 00:05:18,626 --> 00:05:21,126 De… még ez sem volt elég. 65 00:05:24,043 --> 00:05:28,293 Újra meg kell próbálnom. 66 00:05:46,209 --> 00:05:49,918 Újra és újra! 67 00:05:55,501 --> 00:05:57,043 Megatron? 68 00:05:57,126 --> 00:05:59,293 Jól… Jól vagyok. 69 00:06:00,876 --> 00:06:02,793 A Mátrix… 70 00:06:03,376 --> 00:06:05,293 Már az enyém. 71 00:06:15,876 --> 00:06:17,668 Mi baja a kamionnak? 72 00:06:17,751 --> 00:06:19,418 Mi baj, Optimus? 73 00:06:22,293 --> 00:06:27,584 Úgy tűnik, a magam módján képes vagyok beazonosítani Megatron helyzetét. 74 00:06:56,126 --> 00:06:58,376 Értékes szövetségest szereztél. 75 00:07:06,459 --> 00:07:08,751 Hagyj már fel végre a repkedéssel! 76 00:07:09,918 --> 00:07:12,709 Valahol itt van az Örökszikra. 77 00:07:12,793 --> 00:07:16,293 Simán megtalálnám, ha elég magasra fel tudnék szállni. 78 00:07:16,376 --> 00:07:18,251 Nem tudsz kitörni 79 00:07:18,334 --> 00:07:21,876 ebből a mezőből, amibe az Örökszikra bezárt minket. 80 00:07:22,376 --> 00:07:25,251 A te Megatronodnál van a Teremtő Mátrix. 81 00:07:25,334 --> 00:07:28,543 De úgy hordja a mellén, mintha valami trófea volna. 82 00:07:28,626 --> 00:07:32,793 Azért, mert a Mátrix eredetileg Optimus fővezér tulajdona. 83 00:07:32,876 --> 00:07:36,168 A mi Megatronunk úgy beszél a tiédről, mint egy megváltóról. 84 00:07:36,251 --> 00:07:38,376 A ti Megatronotok egy idióta. 85 00:07:39,001 --> 00:07:41,501 Az én Megatronom ellopta a Mátrixot. 86 00:07:41,584 --> 00:07:43,334 Hát mindketten tolvajok. 87 00:07:44,418 --> 00:07:49,209 És az igazi fővezér azért van itt, hogy visszavegye azt, ami őt illeti meg. 88 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 Tanulmányoztam a fővezéreket. 89 00:07:54,709 --> 00:07:57,418 Tiszta szikrájú hős harcosok voltak. 90 00:07:58,209 --> 00:08:00,418 Bölcsek és becsületesek. 91 00:08:07,084 --> 00:08:09,876 A rózsaszínű olyan kis cuki. 92 00:08:09,959 --> 00:08:13,126 Ha ők itt vannak, a Megatronok is közel lesznek. 93 00:08:13,751 --> 00:08:15,209 Tovább kell mennünk. 94 00:08:16,251 --> 00:08:20,126 Odalent nem jutnak sokkal előrébb. 95 00:08:25,543 --> 00:08:28,709 Tapasztaltál már ilyesmit, Optimus? 96 00:08:28,793 --> 00:08:30,334 Nem, Portyázó. 97 00:08:30,418 --> 00:08:36,293 De a Mátrix olyan sokáig a részem volt, hogy van egyfajta kapcsolat köztünk. 98 00:08:36,376 --> 00:08:39,293 Tehát úgy haladunk át egy ismeretlen kiber erdőn, 99 00:08:39,376 --> 00:08:41,751 hogy a te megérzésedre hagyatkozunk? 100 00:08:42,376 --> 00:08:45,459 Amíg nem találunk valami kézzelfoghatóbbat, 101 00:08:45,543 --> 00:08:49,751 addig valóban az én érzéseimre kell támaszkodnunk. 102 00:08:57,709 --> 00:08:58,543 Vigyázz! 103 00:09:01,293 --> 00:09:03,168 Kapaszkodjatok meg! 104 00:09:09,209 --> 00:09:10,376 Mégis mibe? 105 00:09:27,959 --> 00:09:29,043 Gepárd! 106 00:09:29,126 --> 00:09:30,126 Falkavezér! 107 00:09:30,209 --> 00:09:31,126 Patkányfogó? 108 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 Arcee? 109 00:09:33,626 --> 00:09:34,626 Nagy, piros? 110 00:09:45,126 --> 00:09:47,168 Autobotok! Maximálok! 111 00:09:48,126 --> 00:09:48,959 Jelentkezzetek! 112 00:09:54,876 --> 00:09:57,418 Alfa… Trion? 113 00:10:00,084 --> 00:10:00,918 Várj! 114 00:10:01,001 --> 00:10:01,834 Várj! 115 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 Tengely? 116 00:10:06,168 --> 00:10:07,001 Ez nem lehet. 117 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 Napvillantó. 118 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Ez gyönyörű. 119 00:10:15,418 --> 00:10:17,001 Végre. 120 00:10:17,709 --> 00:10:21,209 Minden, amire valaha vágytam. 121 00:10:22,501 --> 00:10:27,293 Minden érdemem jogos jutalma. 122 00:10:29,543 --> 00:10:31,209 Mit bámul ez? 123 00:10:31,293 --> 00:10:35,876 Nem tudom, de jelentősen megugrott a környék energia-kibocsátási szintje. 124 00:10:36,376 --> 00:10:37,376 Biztos… 125 00:10:41,084 --> 00:10:42,709 Mi ez a zaj? 126 00:10:43,501 --> 00:10:45,168 Blackarachnia? 127 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 Ez az. 128 00:10:47,084 --> 00:10:48,251 Sikerült! 129 00:10:48,334 --> 00:10:49,418 Sikerült! 130 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 - Szedd össze magad! - Mi… 131 00:10:56,626 --> 00:10:57,626 Mi történt? 132 00:10:58,876 --> 00:11:00,001 Eressz el! 133 00:11:00,084 --> 00:11:02,418 Valahol itt leselkedik ránk valami. 134 00:11:02,501 --> 00:11:04,709 Csak illúzió, semmi több. 135 00:11:04,793 --> 00:11:08,168 Az Örökszikra szórakozik az érzékeiddel. 136 00:11:09,084 --> 00:11:09,918 De… 137 00:11:10,668 --> 00:11:12,043 Bár láttátok volna! 138 00:11:12,126 --> 00:11:14,668 Engem. Megkoronázva. 139 00:11:14,751 --> 00:11:17,001 Te királyként gondolsz magadra? 140 00:11:18,751 --> 00:11:22,334 Szerinted ez vicces? Koszos állat! 141 00:11:23,168 --> 00:11:25,709 Rajtam senki sem nevethet. 142 00:11:25,793 --> 00:11:28,876 - Ha még egyszer meglöksz… - Na, mi lesz? 143 00:11:28,959 --> 00:11:33,959 Én több millió évnyi bántalmazást és megaláztatást éltem túl. 144 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 És a szenvedéseddel igazolod az önzésedet. 145 00:11:37,293 --> 00:11:39,543 A jövő nem tűr meg királyokat. 146 00:11:43,043 --> 00:11:45,918 Az én sorsom az uralkodás! 147 00:11:47,501 --> 00:11:49,876 Értékes szövetségest szereztél. 148 00:11:52,751 --> 00:11:56,251 Ha nem tetszik, mutass jobb megoldást! 149 00:12:23,459 --> 00:12:24,293 Oh… 150 00:12:25,126 --> 00:12:26,709 Szia, Dinóbot! 151 00:12:27,751 --> 00:12:29,751 Nem jó, hogy folyton így találkozunk. 152 00:12:30,376 --> 00:12:31,543 Te illúzió vagy? 153 00:12:32,959 --> 00:12:34,793 Szerintem nem. 154 00:12:38,709 --> 00:12:42,543 Ostoba voltam, hogy hazugokat és csalfa ígéreteket követtem. 155 00:12:42,626 --> 00:12:45,626 De már levetkőztem Predakon mivoltomat. 156 00:12:45,709 --> 00:12:47,001 Felszabadító érzés, 157 00:12:47,751 --> 00:12:50,751 de minden egyszerre sokkal bonyolultabbá vált. 158 00:12:51,251 --> 00:12:54,001 Igen, az megesik olykor. 159 00:12:56,126 --> 00:12:57,251 Harcos vagyok. 160 00:12:57,876 --> 00:13:00,209 Megmutattad, hogy magam is dönthetek. 161 00:13:00,293 --> 00:13:03,043 De az az ironikus, 162 00:13:03,126 --> 00:13:07,584 hogy amiért harcolnék, az egyáltalán nem hagy nekem választást. 163 00:13:07,668 --> 00:13:09,751 Mit akarsz ezzel mondani, Dinóbot? 164 00:13:10,418 --> 00:13:11,293 Azt, 165 00:13:11,959 --> 00:13:15,376 hogy ha az Arany Lemez elvezeti Megatront az Örökszikrához, 166 00:13:16,501 --> 00:13:17,334 senki… 167 00:13:18,334 --> 00:13:19,626 sincs biztonságban. 168 00:13:27,084 --> 00:13:30,668 Ciklusokon át tévelyegtem, kerestem. 169 00:13:32,168 --> 00:13:35,501 Túl messze kerültünk az eredeti célunktól. 170 00:13:35,584 --> 00:13:37,793 A Lemez így már nem megbízható. 171 00:13:38,418 --> 00:13:39,293 Hallgass! 172 00:13:40,543 --> 00:13:44,168 Megatron, valami zavarja a működésedet. 173 00:13:44,251 --> 00:13:48,959 - A Teremtő Mátrix… - Szükségem van rá! 174 00:13:50,084 --> 00:13:56,834 Nemsokára enyém lesz a Mátrix, a Lemez és az Örökszikra is. 175 00:13:57,418 --> 00:13:59,418 Megállíthatatlan leszek. 176 00:14:01,251 --> 00:14:04,001 Már olyan közel vagyok. 177 00:14:06,918 --> 00:14:11,168 Ne dőlj be az illúzióknak, Fülelő! 178 00:14:11,876 --> 00:14:13,626 Most ne! 179 00:14:13,709 --> 00:14:16,209 Valami közeleg. 180 00:14:16,293 --> 00:14:18,918 Én… nem hallok semmit. 181 00:14:20,876 --> 00:14:23,168 Te talán nem. 182 00:14:28,543 --> 00:14:29,584 Előttünk van. 183 00:14:29,668 --> 00:14:33,126 Nem csak ő, hanem a kazettás és a kazettái is. 184 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 Elbírok velük. 185 00:14:34,793 --> 00:14:36,668 Egyedül nem. 186 00:14:36,751 --> 00:14:37,584 Sebesült vagy. 187 00:14:37,668 --> 00:14:39,293 Lelassítanál. 188 00:16:06,251 --> 00:16:07,959 Megöllek! 189 00:16:10,626 --> 00:16:12,376 Féktelenül harcolsz. 190 00:16:12,959 --> 00:16:15,376 Nincs benned semmi fegyelem. 191 00:16:16,418 --> 00:16:20,626 Megmutatom, milyen haraggal harcol egy gladiátor. 192 00:16:24,209 --> 00:16:26,001 Inkább csak zsarnok. 193 00:16:30,001 --> 00:16:32,584 Ezért utasít vissza téged a Teremtő Mátrix. 194 00:16:44,001 --> 00:16:45,084 Ne mozdulj! 195 00:16:46,626 --> 00:16:48,709 Leveszem rólad az Arany Lemez 196 00:16:49,501 --> 00:16:51,209 terhét. 197 00:17:02,793 --> 00:17:03,668 Dinóbot! 198 00:17:04,418 --> 00:17:05,918 Te áruló! 199 00:17:08,418 --> 00:17:11,418 Te vagy az, aki elárult minket. 200 00:17:14,126 --> 00:17:16,418 Megatron, hadd segítsek! 201 00:17:17,334 --> 00:17:20,084 Megsebesültél. De én itt vagyok. 202 00:17:23,543 --> 00:17:25,209 Én értelek téged. 203 00:17:25,709 --> 00:17:27,959 Becsülőd őt azért, amilyen most. 204 00:17:28,793 --> 00:17:32,668 Reméled, hogy megmentheted attól, amivé válik. 205 00:17:33,418 --> 00:17:34,668 De már késő. 206 00:17:34,751 --> 00:17:37,043 Már elindult az úton, amelynek végén… 207 00:17:37,126 --> 00:17:43,334 Uralmam alatt az Álcákra és a Predakonokra egy új aranykor vár. 208 00:17:43,418 --> 00:17:46,543 Egy szép új világ küszöbén állunk. 209 00:17:47,334 --> 00:17:52,251 Te is a része lehettél volna. De te inkább lemondtál mindenről. 210 00:17:52,334 --> 00:17:54,918 Legalább megmaradt… 211 00:17:56,751 --> 00:17:58,001 a becsületem. 212 00:18:08,251 --> 00:18:09,959 Megatron nagyúr! 213 00:18:26,168 --> 00:18:32,084 Reméltem, hogy a Lemezzel megtalálhatom az Örökszikrát, és akkor… 214 00:18:35,209 --> 00:18:36,584 véget ér a háború. 215 00:18:37,584 --> 00:18:38,668 De most már… 216 00:18:40,834 --> 00:18:43,334 a szikrám… többé nem tiszta. 217 00:18:44,501 --> 00:18:46,334 Nem bölcs, hősies. 218 00:18:47,876 --> 00:18:50,376 Próbáltam igaz életet élni. 219 00:18:51,584 --> 00:18:52,834 Kérlek… 220 00:18:53,876 --> 00:18:55,418 Kérlek, segíts! 221 00:19:15,793 --> 00:19:18,126 Alfa Trion, kérlek! 222 00:19:19,126 --> 00:19:21,459 Segíts nekem! Segíts… 223 00:19:32,709 --> 00:19:36,459 Ennyit tudtam… megmenteni. 224 00:20:31,334 --> 00:20:32,293 Köszönöm. 225 00:20:39,626 --> 00:20:40,709 Ne feledd… 226 00:20:41,959 --> 00:20:44,168 miért téged választott a Mátrix! 227 00:20:51,668 --> 00:20:52,626 Dinóbot! 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,168 Mit keres itt ez a vicsorgó? 229 00:21:02,251 --> 00:21:03,751 Épp megmentelek… 230 00:21:04,918 --> 00:21:06,251 titeket. 231 00:21:19,543 --> 00:21:20,834 Falkavezér… 232 00:21:21,709 --> 00:21:23,293 sok cikluson át… 233 00:21:24,251 --> 00:21:27,418 ezerszer megfordult a fejemben, hogy átállok 234 00:21:28,334 --> 00:21:29,626 hozzátok. 235 00:21:30,876 --> 00:21:34,709 Befogadtatok volna engem? 236 00:21:38,126 --> 00:21:39,126 Igen. 237 00:21:41,459 --> 00:21:44,709 De szörnyű Maximál lett volna belőled. 238 00:21:47,751 --> 00:21:49,084 Lehet. 239 00:22:06,418 --> 00:22:08,043 Az meg mi? 240 00:22:19,001 --> 00:22:20,209 Az Örökszikra. 241 00:23:31,084 --> 00:23:34,001 A feliratot fordította: Hanák János