1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:19,626 --> 00:00:21,168 ‎Chúng ta đang rơi! 3 00:00:21,876 --> 00:00:23,501 ‎Ta cần sơ tán ngay! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,918 ‎Không! 5 00:00:25,001 --> 00:00:26,334 ‎Khiên! 6 00:00:26,418 --> 00:00:28,001 ‎Dựng khiên cho ta! 7 00:00:41,126 --> 00:00:44,334 ‎Ngươi sẽ trả giá cho ‎hành động phản trắc này. 8 00:00:46,126 --> 00:00:48,709 ‎Không! 9 00:00:49,876 --> 00:00:51,168 ‎Vẫn còn cách. 10 00:00:51,793 --> 00:00:52,793 ‎Vẫn còn… 11 00:00:53,376 --> 00:00:55,251 ‎Dùng cái này. 12 00:01:14,043 --> 00:01:14,918 ‎Không. 13 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 ‎Ta sẽ tìm ra cách. 14 00:01:21,209 --> 00:01:25,709 ‎Ngươi không thể thoát khỏi tay ta. 15 00:01:25,793 --> 00:01:30,959 ‎Ta chính là định mệnh không thể tránh. 16 00:01:35,418 --> 00:01:38,376 ‎Ta sẽ tìm ra cách. Ngươi nghe rõ chưa? 17 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ‎Ngươi rõ chưa? 18 00:01:41,043 --> 00:01:42,584 ‎Ta sẽ tìm… 19 00:02:28,001 --> 00:02:29,084 ‎Autobot… 20 00:02:29,918 --> 00:02:31,001 ‎báo cáo tình hình. 21 00:02:35,168 --> 00:02:38,376 ‎Chúng ta chưa chết, đó là điều chắc chắn. 22 00:02:41,918 --> 00:02:43,709 ‎Bộ điều hướng không hoạt động. 23 00:02:44,209 --> 00:02:48,209 ‎Có vẻ chúng ta đã rơi xuống ‎một hành tinh hữu cơ. 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,751 ‎Ít ra quang cảnh cũng đẹp nhỉ? 25 00:02:52,459 --> 00:02:53,459 ‎Wheeljack? 26 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 ‎Cái gì vậy? 27 00:02:57,209 --> 00:02:58,751 ‎À… phải rồi. 28 00:03:04,709 --> 00:03:07,751 ‎Chúng ta đang ở một ngon núi bất ổn 29 00:03:08,459 --> 00:03:12,293 ‎hình thành từ đất và đá nóng chảy. 30 00:03:12,876 --> 00:03:14,084 ‎Bất ổn thế nào? 31 00:03:14,876 --> 00:03:16,584 ‎Ồ, vô cùng bất ổn. 32 00:03:17,376 --> 00:03:18,543 ‎Đi sai một bước là… 33 00:03:20,501 --> 00:03:22,751 ‎Hệ thống trên toàn con tàu đã hỏng. 34 00:03:22,834 --> 00:03:25,209 ‎Do điều năng lượng khẩn cấp vào cây cầu. 35 00:03:26,001 --> 00:03:26,876 ‎Optimus… 36 00:03:26,959 --> 00:03:29,751 ‎Tôi không sao, Ratchet. 37 00:03:31,043 --> 00:03:32,043 ‎Chăm sóc cho… 38 00:03:34,709 --> 00:03:36,251 ‎những người khác trước đi. 39 00:03:38,459 --> 00:03:39,459 ‎Lạ thật. 40 00:03:42,043 --> 00:03:43,543 ‎Hệ thống phòng thủ… 41 00:03:44,626 --> 00:03:45,501 ‎Wheeljack? 42 00:03:45,584 --> 00:03:47,043 ‎Hệ thống phòng thủ… 43 00:03:49,251 --> 00:03:51,334 ‎Teletraan-1 không phản hồi. 44 00:03:52,251 --> 00:03:54,959 ‎- Nghe như là… ‎- Hệ thống phòng thủ… 45 00:03:55,043 --> 00:03:56,209 ‎- Lầm bầm? ‎- đã tắt. 46 00:03:59,834 --> 00:04:02,459 ‎Chúng ta sống sót sau cú rơi. 47 00:04:03,376 --> 00:04:07,751 ‎Khả năng cao ‎Megatron và đồng bọn cũng vậy. 48 00:04:08,584 --> 00:04:12,626 ‎Điều chúng ta sẽ làm ‎trong những phút đầu tiên quý giá này 49 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 ‎có thể quyết định ‎sự tồn vong của Cybertron. 50 00:04:17,459 --> 00:04:18,584 ‎Wheeljack… 51 00:04:19,501 --> 00:04:23,418 ‎tập trung sửa bộ cảm biến tầm xa. 52 00:04:23,501 --> 00:04:29,043 ‎Ưu tiên hàng đầu của chúng ta ‎vẫn là tìm ra khối Allspark. 53 00:04:29,834 --> 00:04:30,668 ‎Tuân lệnh. 54 00:04:36,543 --> 00:04:37,668 ‎Ê… 55 00:04:40,168 --> 00:04:41,293 ‎Cái gì đó? 56 00:04:46,876 --> 00:04:48,626 ‎Tôi sửa ngay đây. 57 00:04:52,709 --> 00:04:53,834 ‎Nó đi đâu vậy nhỉ? 58 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 ‎Thôi nào. 59 00:04:59,584 --> 00:05:00,418 ‎Hả? 60 00:05:03,084 --> 00:05:03,918 ‎Có địch tới! 61 00:05:39,751 --> 00:05:41,293 ‎Không có tác dụng rồi. 62 00:06:11,626 --> 00:06:13,709 ‎Cái gì thế này? 63 00:06:21,751 --> 00:06:22,793 ‎Họ giống chúng ta. 64 00:06:23,834 --> 00:06:24,668 ‎Không! 65 00:06:26,001 --> 00:06:28,293 ‎Bọn ta không giống lũ Nemesis! 66 00:06:28,376 --> 00:06:29,709 ‎Tàu của Decepticon? 67 00:06:31,459 --> 00:06:33,459 ‎Megatron phái các ngươi đến ư? 68 00:06:37,293 --> 00:06:40,501 ‎Lệnh cho lính của ngươi ‎đầu hàng đi, Nemesis. 69 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 ‎Ta không phải… 70 00:06:44,751 --> 00:06:47,626 ‎Ta là Optimus Prime. 71 00:06:48,668 --> 00:06:49,501 ‎Sao? 72 00:06:50,251 --> 00:06:52,959 ‎Thủ lĩnh của Autobot. 73 00:06:57,959 --> 00:06:59,876 ‎Không thể nào. 74 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 ‎Nếu ngươi nói sự thật, 75 00:07:05,251 --> 00:07:07,459 ‎hãy cho ta xem Ma trận chỉ huy. 76 00:07:13,043 --> 00:07:14,668 ‎Hãy chứng minh ngươi là Prime! 77 00:07:15,459 --> 00:07:17,001 ‎Cho ta xem Ma trận! 78 00:07:25,876 --> 00:07:26,834 ‎Optimus! 79 00:07:26,918 --> 00:07:28,001 ‎Tránh ra! 80 00:07:51,626 --> 00:07:54,459 ‎Ta không rảnh để nghe các ngươi lý sự. 81 00:07:55,043 --> 00:07:57,168 ‎Sửa động cơ ngay! 82 00:07:58,126 --> 00:08:03,834 ‎Để càng lâu, Prime càng có lợi thế. 83 00:08:03,918 --> 00:08:06,959 ‎Ta muốn tìm khối Allspark, 84 00:08:07,043 --> 00:08:09,584 ‎rời khỏi cái hành tinh khốn khổ này, 85 00:08:09,668 --> 00:08:12,251 ‎và giải cứu Cybertron. 86 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 ‎Nếu con tàu không thể bay 87 00:08:15,001 --> 00:08:18,626 ‎thì ta không thể thực hiện kế hoạch! 88 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 ‎Chúa tể Megatron, 89 00:08:20,293 --> 00:08:22,709 ‎chúng ta có thể sửa tàu, nhưng nó sẽ… 90 00:08:22,793 --> 00:08:25,043 ‎Hãy giao cho tôi, Megatron. 91 00:08:26,459 --> 00:08:32,459 ‎Tôi sẽ bới tung cái hành tinh này lên ‎cho tới khi tìm được khối Allspark. 92 00:08:32,543 --> 00:08:37,209 ‎Ngươi nghĩ ta sẽ đánh liều ‎đặt toàn bộ kế hoạch này 93 00:08:37,293 --> 00:08:42,584 ‎vào tay một mình ngươi sao, Starscream? 94 00:08:43,418 --> 00:08:45,209 ‎Chúa tể Megatron. 95 00:08:45,293 --> 00:08:48,084 ‎Có chuyện gì, Soundwave? 96 00:08:48,168 --> 00:08:52,084 ‎Laserbeak báo cáo có kẻ xâm nhập. 97 00:08:53,668 --> 00:08:56,168 ‎Autobot. 98 00:08:56,251 --> 00:08:57,501 ‎Không phải. 99 00:09:03,751 --> 00:09:07,626 ‎Đâu, kẻ xâm nhập của ngươi đâu? 100 00:09:36,876 --> 00:09:38,876 ‎Khoan. 101 00:09:43,584 --> 00:09:46,209 ‎Là ngài đúng không? 102 00:09:46,918 --> 00:09:48,501 ‎Phải rồi! 103 00:09:48,584 --> 00:09:50,709 ‎Chúa tể Megatron! 104 00:09:50,793 --> 00:09:52,334 ‎Ngài đây rồi. 105 00:10:03,668 --> 00:10:05,459 ‎Megatron, 106 00:10:05,543 --> 00:10:08,418 ‎lãnh đạo vĩ đại nhất của Decepticon, 107 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 ‎cũng là cái tên của tôi, 108 00:10:10,584 --> 00:10:13,459 ‎với sứ mệnh phụ thuộc vào ‎cuộc chiến không hồi kết. 109 00:10:13,959 --> 00:10:16,334 ‎Đó là tính đến thời điểm này, 110 00:10:17,001 --> 00:10:19,126 ‎nhờ có thứ này. 111 00:10:34,918 --> 00:10:36,584 ‎Anh sao rồi, Optimus? 112 00:10:37,334 --> 00:10:41,418 ‎Tôi không sao, Prowl. 113 00:10:42,834 --> 00:10:47,668 ‎Chỉ là, tôi có cảm giác rất lạ. 114 00:10:50,168 --> 00:10:52,626 ‎Những người tấn công chúng ta… 115 00:10:54,668 --> 00:10:55,959 ‎đã trở thành thứ gì? 116 00:10:56,543 --> 00:10:59,626 ‎Họ còn bao nhiêu Energon? 117 00:11:00,459 --> 00:11:02,959 ‎Không đủ để sửa tàu Axalon. 118 00:11:03,043 --> 00:11:04,168 ‎Ủa, khoan đã. 119 00:11:04,251 --> 00:11:07,251 ‎Chúng tôi không có ý định đem cho Energon. 120 00:11:07,334 --> 00:11:08,959 ‎May cho các người. 121 00:11:09,043 --> 00:11:10,834 ‎Chỗ này chả bõ mang đi. 122 00:11:11,668 --> 00:11:14,001 ‎Xem đống sắt vụn này có gì giá trị thì lấy 123 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 ‎rồi lên đường thôi. 124 00:11:17,501 --> 00:11:21,251 ‎Tôi chịu đủ các người rồi. ‎Các người nợ bọn ta câu trả lời! 125 00:11:21,876 --> 00:11:24,543 ‎Ta chả nợ ngươi gì hết. 126 00:11:25,084 --> 00:11:27,209 ‎Vậy thì tôi yêu cầu câu trả lời. 127 00:11:27,293 --> 00:11:29,459 ‎Lũ thú vật các người xông vào gây hấn, 128 00:11:29,543 --> 00:11:32,126 ‎đòi dỡ tàu bọn ta ra để làm gì? 129 00:11:33,001 --> 00:11:35,584 ‎Ngươi nói "thú vật" ‎như là thứ gì đó xấu xa. 130 00:11:36,168 --> 00:11:41,876 ‎Nếu các anh có thể ‎xem chúng tôi là đồng minh, 131 00:11:41,959 --> 00:11:47,751 ‎chúng tôi sẽ giúp các anh ‎bằng công nghệ trên chiếc tàu này. 132 00:11:47,834 --> 00:11:52,043 ‎Nhưng nếu muốn chúng tôi giúp… 133 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 ‎các anh phải chứng minh thiện chí. 134 00:11:55,543 --> 00:11:59,168 ‎Giờ tôi hỏi… các anh là ai? 135 00:11:59,251 --> 00:12:01,751 ‎Phức tạp lắm. 136 00:12:01,834 --> 00:12:07,168 ‎Trên cả hành trình, ‎chúng tôi đã đụng độ lũ Quintesson, 137 00:12:07,251 --> 00:12:08,876 ‎thợ săn tiền thưởng, 138 00:12:08,959 --> 00:12:11,376 ‎và cả những người bạn cũ. 139 00:12:11,876 --> 00:12:15,793 ‎Chúng tôi đã đi qua một cây cầu vũ trụ, 140 00:12:15,876 --> 00:12:18,668 ‎vượt qua Vũ trụ chết, 141 00:12:18,751 --> 00:12:22,001 ‎và rơi xuống hành tinh này. 142 00:12:22,876 --> 00:12:25,376 ‎Tôi hiểu thế nào là phức tạp. 143 00:12:27,209 --> 00:12:30,793 ‎Vậy anh đã làm gì ‎sau khi hủy hoại Cybertron? 144 00:12:30,876 --> 00:12:32,626 ‎Tôi không làm chuyện đó! 145 00:12:33,376 --> 00:12:38,293 ‎Vậy anh không phải nguyên nhân ‎dẫn đến sự thất lạc của khối Allspark? 146 00:12:38,376 --> 00:12:42,501 ‎Tôi đã làm những gì cần thiết để bảo vệ… 147 00:12:42,584 --> 00:12:46,168 ‎Anh đã trộm khối Allspar và ‎bỏ mặc Cybertron mục ruỗng! 148 00:12:46,251 --> 00:12:50,126 ‎Trong khi anh du ngoạn khắp thiên hà, 149 00:12:50,209 --> 00:12:54,209 ‎chúng tôi phải đối phó với hậu quả ‎từ hành động phản trắc của anh. 150 00:12:56,043 --> 00:13:00,209 ‎Tôi đang trong hành trình ‎tìm lại khối Allspark 151 00:13:00,293 --> 00:13:02,834 ‎và giải cứu Cybertron. 152 00:13:02,918 --> 00:13:06,334 ‎Hãy hiểu rằng ‎chúng ta cùng chung chiến hào. 153 00:13:07,751 --> 00:13:11,334 ‎Nó đang ở đâu đó trên hành tinh này. 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,334 ‎Khối Allspark đang ở đây ư? 155 00:13:16,959 --> 00:13:18,626 ‎Điều đó có nghĩa là… 156 00:13:20,668 --> 00:13:21,709 ‎Không quan trọng. 157 00:13:21,793 --> 00:13:25,084 ‎Nó là thứ duy nhất quan trọng. 158 00:13:25,168 --> 00:13:29,543 ‎Chúng ta đang chiến đấu ‎vì tương lai của chúng ta. 159 00:13:29,626 --> 00:13:31,418 ‎- Chúng ta phải… ‎- Tương lai? 160 00:13:32,043 --> 00:13:34,376 ‎Giờ anh lại tỏ ra lo lắng cho người khác 161 00:13:34,459 --> 00:13:36,376 ‎sau khi hủy hoại mọi thứ! 162 00:13:37,043 --> 00:13:38,876 ‎Nói cho anh biết, 163 00:13:38,959 --> 00:13:41,043 ‎tôi và đồng đội 164 00:13:41,126 --> 00:13:43,834 ‎đã mắc kẹt trên hành tinh này 165 00:13:43,918 --> 00:13:46,751 ‎trong cuộc chiến chống lại lũ Predacon. 166 00:13:47,418 --> 00:13:50,043 ‎Sau hàng chu kỳ, 167 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 ‎chúng tôi đã chiếm được lợi thế. 168 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 ‎Chúng tôi đang trên đường ‎kết thúc cuộc chiến 169 00:13:55,668 --> 00:13:58,459 ‎thì các anh rơi xuống từ trên trời. 170 00:13:58,543 --> 00:14:02,084 ‎Tôi không thể để các anh ‎làm mất cơ hội này. 171 00:14:02,168 --> 00:14:03,251 ‎Chu kỳ? 172 00:14:04,001 --> 00:14:07,251 ‎Vậy sao anh lại biết ‎chuyện xảy ra với khối Allspark? 173 00:14:09,668 --> 00:14:12,418 ‎- Anh là ai? ‎- Optimus! 174 00:14:12,501 --> 00:14:13,501 ‎- Hả? ‎- Hả? 175 00:14:13,584 --> 00:14:15,959 ‎Tôi nhận được tín hiệu từ Airazor. 176 00:14:16,043 --> 00:14:17,668 ‎Cô ấy đã tìm thấy Megatron. 177 00:14:17,751 --> 00:14:20,251 ‎Nếu hắn tìm được khối Allspark trước… 178 00:14:20,334 --> 00:14:21,751 ‎Không phải việc của anh! 179 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 ‎Đây là Megatron của chúng tôi. 180 00:14:24,043 --> 00:14:26,959 ‎Đáng tiếc, đó đều là Megatron. 181 00:14:27,043 --> 00:14:27,959 ‎Đều là Megatron? 182 00:14:28,626 --> 00:14:30,959 ‎Anh nói gì vậy? 183 00:14:34,709 --> 00:14:37,126 ‎Tên tôi là Optimus Primal, 184 00:14:37,918 --> 00:14:40,293 ‎Thủ lĩnh của quân đoàn Maximal. 185 00:14:42,168 --> 00:14:44,543 ‎Chúng tôi đến từ tương lai. 186 00:14:48,209 --> 00:14:49,584 ‎Vậy là… 187 00:14:49,668 --> 00:14:52,376 ‎ngươi tới từ tương lai 188 00:14:52,459 --> 00:14:56,501 ‎nơi khối Allspark chưa một lần ‎được mang về Cybertron? 189 00:14:56,584 --> 00:15:01,793 ‎Không có khối Allspark, hầu như ‎không có gì sinh tồn được ở Cybertron. 190 00:15:02,376 --> 00:15:04,834 ‎Chỉ có những kẻ mạnh nhất sống sót, 191 00:15:04,918 --> 00:15:07,834 ‎lết ra từ tàn tích ‎của một thế giới đã chết 192 00:15:07,918 --> 00:15:11,418 ‎như chủng Maximal và Predacon. 193 00:15:11,501 --> 00:15:16,418 ‎Nhưng ngươi đã dịch chuyển tới ‎chính nơi này, thời điểm này. 194 00:15:17,126 --> 00:15:18,668 ‎Tại sao? 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,251 ‎Còn tại sao nữa, vì ngài, ‎Chúa tể Megatron. 196 00:15:22,126 --> 00:15:26,126 ‎Để tôi có thể trao đĩa vàng cho ngài. 197 00:15:26,209 --> 00:15:30,209 ‎Ngươi không phải người đầu tiên ‎muốn trao thứ đó cho ta, 198 00:15:31,293 --> 00:15:35,501 ‎nhưng ngươi muốn ta làm gì với nó? 199 00:15:35,584 --> 00:15:38,293 ‎Chúng tôi không biết ‎chiếc đĩa từ đâu mà có, 200 00:15:38,876 --> 00:15:40,668 ‎chỉ biết rằng đó là một di vật 201 00:15:41,251 --> 00:15:44,126 ‎chứa ký ức hoàn chỉnh 202 00:15:44,209 --> 00:15:45,626 ‎của Megatron. 203 00:15:47,126 --> 00:15:49,834 ‎Tôi mới chỉ có thể giải mã một vài phút. 204 00:15:49,918 --> 00:15:54,251 ‎Đủ để truy vết lại ‎hành trình của ngài tới đây, 205 00:15:54,334 --> 00:15:55,459 ‎tới thời khắc này. 206 00:15:55,543 --> 00:15:59,793 ‎Nhưng chiếc đĩa khớp với ‎đặc trưng Energon riêng biệt của Ngài. 207 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 ‎Ngài có thể lắng nghe nó từ đầu đến cuối. 208 00:16:03,584 --> 00:16:05,251 ‎Toàn bộ chiến thuật, 209 00:16:05,334 --> 00:16:06,876 ‎tất cả những bí mật, 210 00:16:06,959 --> 00:16:10,834 ‎kể cả những trận đánh ‎ngài đã tham chiến, hoặc sẽ tham gia, 211 00:16:11,418 --> 00:16:12,793 ‎tất cả đều nằm trong đó. 212 00:16:12,876 --> 00:16:16,709 ‎Ngài có thể sử dụng nó ‎để cứu lấy tương lai! 213 00:16:16,793 --> 00:16:21,959 ‎Làm sao ta biết được ‎ngươi có thay đổi dữ liệu trong đĩa 214 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 ‎vì mục đích riêng hay không? 215 00:16:25,251 --> 00:16:27,501 ‎Tôi hiểu sự nghi ngờ của ngài. 216 00:16:28,043 --> 00:16:29,751 ‎Đúng như những gì tôi dự đoán. 217 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 ‎Những hãy nhìn tôi đi, Chúa tể Megatron. 218 00:16:33,584 --> 00:16:35,918 ‎tôi là hậu duệ của ngài, 219 00:16:36,001 --> 00:16:38,126 ‎sinh ra từ một thế giới lụi tàn. 220 00:16:38,709 --> 00:16:43,043 ‎Tôi chính là điềm báo cho ‎ngày tàn của Optimus Prime. 221 00:16:43,126 --> 00:16:47,834 ‎Tôi là minh chứng sống ‎cho lý tưởng đúng đắn của ngài. 222 00:16:51,001 --> 00:16:52,543 ‎Ra ngoài. 223 00:16:53,043 --> 00:16:53,876 ‎Sao? 224 00:16:53,959 --> 00:16:55,876 ‎Nghe rồi đó. 225 00:16:56,501 --> 00:17:00,584 ‎Chúa tể Megatron, ‎là chỉ huy quân sự của ngài… 226 00:17:00,668 --> 00:17:04,251 ‎Ngươi sẽ tuân lệnh của ta. 227 00:17:23,959 --> 00:17:27,834 ‎Ngươi cũng đến từ tương lai đúng không? 228 00:17:27,918 --> 00:17:34,126 ‎Vậy ngươi hẳn đã nghe danh huyền thoại ‎Chỉ huy không kích Starscream? 229 00:17:36,459 --> 00:17:37,293 ‎Chưa. 230 00:17:38,793 --> 00:17:41,168 ‎Ngươi sẽ sớm nghe thôi, thứ hèn mọn. 231 00:17:41,876 --> 00:17:43,293 ‎Ngươi sẽ biết. 232 00:17:47,001 --> 00:17:49,376 ‎Trong toàn bộ hành tinh trên vũ trụ, 233 00:17:49,459 --> 00:17:51,834 ‎khối Allspark lại rơi xuống đây. 234 00:17:52,709 --> 00:17:56,001 ‎Ghê tởm, lũ thú vật sống nhầm thời điểm. 235 00:17:56,084 --> 00:17:57,626 ‎Đúng vậy. Tại sao không? 236 00:17:58,626 --> 00:18:01,334 ‎Và cái đĩa vàng đó, 237 00:18:01,418 --> 00:18:03,459 ‎chìa khóa đến tương lai. 238 00:18:04,376 --> 00:18:06,918 ‎Megatron sẽ giữ riêng cho gã, 239 00:18:07,001 --> 00:18:09,918 ‎tập hợp lũ điên loạn xung quanh, 240 00:18:10,626 --> 00:18:12,501 ‎như cách tên bạo chúa đó vẫn làm. 241 00:18:12,584 --> 00:18:16,709 ‎Anh thích nói chuyện với chính mình nhỉ? 242 00:18:20,959 --> 00:18:22,043 ‎Kẻ nào dám… 243 00:18:24,459 --> 00:18:26,043 ‎Tôi dám. 244 00:18:29,168 --> 00:18:30,001 ‎Cái gì? 245 00:18:30,876 --> 00:18:34,709 ‎Giờ có người nghe anh nói, ‎anh lại không biết nói gì sao? 246 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 ‎Cô là một trong số bọn họ à? 247 00:18:38,084 --> 00:18:39,876 ‎Ồ, tôi đảm bảo với anh, 248 00:18:40,459 --> 00:18:42,043 ‎tôi chỉ theo phe chính mình, 249 00:18:42,126 --> 00:18:43,793 ‎giống như anh đó. 250 00:18:43,876 --> 00:18:46,501 ‎Không biết gì thì đừng nói về tôi như vậy. 251 00:18:47,959 --> 00:18:49,209 ‎Ngược lại đó. 252 00:18:49,293 --> 00:18:53,959 ‎Tôi đã nghe danh huyền thoại ‎Chỉ huy không kích Starscream. 253 00:18:55,793 --> 00:18:58,918 ‎Tôi tên Blackarachnia. 254 00:18:59,001 --> 00:19:03,501 ‎Cô muốn gì, Blackarachnia? 255 00:19:03,584 --> 00:19:05,334 ‎Sinh tồn. 256 00:19:05,418 --> 00:19:10,793 ‎Một thử thách khó khăn khi chúng ta ‎đã biết sức mạnh thật sự của đĩa vàng. 257 00:19:11,959 --> 00:19:17,168 ‎Vận mệnh của tương lai cần ‎được trao cho người có năng lực hơn. 258 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 ‎Chính xác! 259 00:19:18,959 --> 00:19:25,168 ‎Vì chúng ta đều biết, ‎thứ duy nhất tồi tệ hơn một gã Megatron… 260 00:19:25,251 --> 00:19:29,376 ‎Là hai gã Megatron. 261 00:19:30,418 --> 00:19:32,501 ‎Không tin nổi. 262 00:19:33,126 --> 00:19:35,043 ‎Du hành thời gian? 263 00:19:35,626 --> 00:19:37,584 ‎Anh biết điều đó có nghĩa là gì chứ? 264 00:19:37,668 --> 00:19:42,459 ‎Nghĩa là chúng ta vẫn còn ‎một tương lai để đấu tranh. 265 00:19:42,543 --> 00:19:45,459 ‎Tôi cần trao đổi với đồng đội. 266 00:19:47,834 --> 00:19:49,334 ‎Họ có đáng tin không? 267 00:19:49,418 --> 00:19:51,001 ‎Có thể họ đang nói dối. 268 00:19:51,084 --> 00:19:53,334 ‎Nếu đó là trò lừa của Quintesson thì sao? 269 00:19:53,418 --> 00:19:55,251 ‎Sau mọi thứ ta đã trải qua, 270 00:19:55,334 --> 00:19:58,459 ‎anh ấy bảo họ là Sharkticon ‎thì tôi cũng tin. 271 00:19:58,543 --> 00:20:00,918 ‎Tôi tin họ. 272 00:20:01,001 --> 00:20:03,918 ‎Giờ hành động của họ sẽ quyết định 273 00:20:04,001 --> 00:20:06,126 ‎chúng ta có thể tin họ không. 274 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 ‎Chúng ta cần giúp họ. 275 00:20:11,209 --> 00:20:15,626 ‎Định mệnh đã bẻ cong thời gian ‎và không gian để cho ta cơ hội 276 00:20:15,709 --> 00:20:19,709 ‎nhằm hỗ trợ tổ tiên chúng ta ‎trong thời khắc đen tối nhất. 277 00:20:19,793 --> 00:20:23,418 ‎- Lẽ nào chúng ta lại ngó lơ? ‎- Khoan đã nào. 278 00:20:24,001 --> 00:20:26,668 ‎Nếu chúng ta giúp họ lấy khối Allspark, 279 00:20:26,751 --> 00:20:30,126 ‎chẳng phải ta sẽ thay đổi tương lai ‎và ngừng tồn tại sao? 280 00:20:30,209 --> 00:20:34,084 ‎Về lý thuyết thì thời khắc ‎chúng ta du hành về quá khứ, 281 00:20:34,168 --> 00:20:38,459 ‎ta đã bắt đầu thay đổi tương lai và ‎để sự tồn tại của chúng ta lâm nguy. 282 00:20:38,543 --> 00:20:40,709 ‎Nhưng nếu không hành động, 283 00:20:40,793 --> 00:20:44,043 ‎Megatron tương lai sẽ khiến ‎tình hình ngày càng tệ. 284 00:20:44,126 --> 00:20:46,918 ‎Đây là lý do hắn quay về quá khứ. ‎Đúng không? 285 00:20:47,001 --> 00:20:49,209 ‎Chúng ta không thể nhắm mắt làm ngơ. 286 00:20:50,876 --> 00:20:53,001 ‎Chim ưng gọi Cọp trắng, nghe rõ chứ? 287 00:20:54,251 --> 00:20:55,543 ‎Chúng tôi nghe, Airazor. 288 00:20:57,626 --> 00:21:00,543 ‎Tôi có cập nhật đáng chú ý ở đây. 289 00:21:02,126 --> 00:21:03,376 ‎Cả ngươi nữa hả? 290 00:21:05,459 --> 00:21:08,209 ‎Nếu muốn tấn công, phải hành động sớm vì… 291 00:21:09,126 --> 00:21:10,543 ‎- Khoan. ‎- Sao? 292 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 ‎Tôi đã bị phát hiện! 293 00:21:14,668 --> 00:21:15,668 ‎Airazor! 294 00:21:43,209 --> 00:21:46,543 ‎Những thứ ta có thể đạt được lúc này. 295 00:21:47,251 --> 00:21:49,626 ‎Những khả năng vô tận. 296 00:21:52,751 --> 00:21:56,459 ‎Soundwave, chuyện gì thế này? 297 00:21:59,584 --> 00:22:02,251 ‎Ái chà chà. 298 00:22:02,334 --> 00:22:04,209 ‎Đây là Airazor. 299 00:22:05,001 --> 00:22:07,418 ‎Con chim yêu thích của Primal. 300 00:22:08,418 --> 00:22:10,084 ‎Chào Megatron. 301 00:22:11,334 --> 00:22:12,376 ‎Để ta đoán… 302 00:22:12,876 --> 00:22:15,001 ‎ngươi cũng là Megatron. 303 00:22:15,668 --> 00:22:17,334 ‎Sao tình cờ thế này? 304 00:22:17,418 --> 00:22:19,626 ‎Airazor. 305 00:22:20,626 --> 00:22:24,293 ‎Ngươi sẽ dẫn bọn ta tới chỗ bọn Maximal 306 00:22:24,376 --> 00:22:28,251 ‎và Autobot. 307 00:23:41,834 --> 00:23:44,751 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.