1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,668 --> 00:00:20,959 Ми падаємо! 3 00:00:21,834 --> 00:00:23,459 Треба евакуюватися! 4 00:00:23,543 --> 00:00:24,876 Ні! 5 00:00:24,959 --> 00:00:26,251 Щити! 6 00:00:26,334 --> 00:00:28,251 Включити щити! 7 00:00:41,168 --> 00:00:44,418 Ти заплатиш за цю зраду! 8 00:00:46,084 --> 00:00:48,668 Ні! 9 00:00:49,834 --> 00:00:51,251 Щось можна зробити. 10 00:00:51,793 --> 00:00:52,793 Щось можна… 11 00:00:53,376 --> 00:00:55,501 Використай його. 12 00:01:14,043 --> 00:01:15,043 Ні. 13 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Я знайду вихід. 14 00:01:21,251 --> 00:01:25,709 Ти не втечеш від мене. 15 00:01:25,793 --> 00:01:31,001 Я невідворотний, як доля. 16 00:01:35,293 --> 00:01:37,418 Я знайду вихід. 17 00:01:37,501 --> 00:01:38,501 Чуєш? 18 00:01:39,501 --> 00:01:40,959 Ти чуєш? 19 00:01:41,043 --> 00:01:42,584 Я знайду… 20 00:02:28,001 --> 00:02:29,126 Автоботи… 21 00:02:29,876 --> 00:02:31,001 Доповісти обстановку. 22 00:02:35,168 --> 00:02:38,793 Ми живі, і це вже щось. 23 00:02:41,918 --> 00:02:43,709 Навігація не працює. 24 00:02:44,209 --> 00:02:48,626 Здається, ми врізалися в органічну планету. 25 00:02:48,709 --> 00:02:50,959 Принаймні краєвид гарний. 26 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 Гонщику? 27 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 Що? 28 00:02:57,209 --> 00:02:58,751 А, так. 29 00:03:04,709 --> 00:03:07,876 Ми всередині нестабільної гори 30 00:03:08,501 --> 00:03:12,293 із скельної породи й лави. 31 00:03:12,876 --> 00:03:14,293 Наскільки нестабільної? 32 00:03:15,751 --> 00:03:16,876 Надзвичайно. 33 00:03:17,376 --> 00:03:18,709 Один хибний рух і… 34 00:03:20,543 --> 00:03:22,751 Усі системи корабля відмовили. 35 00:03:22,834 --> 00:03:25,459 Намагаюся підключити місток до аварійного джерела. 36 00:03:26,001 --> 00:03:26,876 Оптимусе… 37 00:03:26,959 --> 00:03:29,876 У мене все добре, Храповику. 38 00:03:31,001 --> 00:03:32,209 Займися… 39 00:03:34,709 --> 00:03:36,251 спершу іншими. 40 00:03:38,501 --> 00:03:39,584 Дивно. 41 00:03:42,043 --> 00:03:43,626 Захисні системи… 42 00:03:44,626 --> 00:03:45,501 Гонщику? 43 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 Захисні системи… 44 00:03:49,251 --> 00:03:51,459 Телетраан-1 не відповідає. 45 00:03:52,209 --> 00:03:55,001 -Але він щось… -Захисні системи відключені. 46 00:03:55,084 --> 00:03:56,209 …бубонить? 47 00:03:59,834 --> 00:04:02,626 Ми пережили падіння. 48 00:04:03,334 --> 00:04:04,918 Очевидно, 49 00:04:05,001 --> 00:04:07,918 Мегатрон і його армія – теж. 50 00:04:08,584 --> 00:04:12,626 Те, що ми зробимо в ці перші дорогоцінні моменти, 51 00:04:12,709 --> 00:04:15,543 може визначити долю Кібертрону. 52 00:04:17,959 --> 00:04:18,918 Гонщику, 53 00:04:19,459 --> 00:04:23,418 займися налаштуванням датчиків широкого діапазону. 54 00:04:23,501 --> 00:04:26,084 Пріоритет, як і раніше, – 55 00:04:26,168 --> 00:04:29,168 знайти Велику Іскру. 56 00:04:29,876 --> 00:04:30,834 Так. 57 00:04:36,543 --> 00:04:37,668 Гей… 58 00:04:40,168 --> 00:04:41,251 Що це? 59 00:04:46,834 --> 00:04:48,626 Я розберуся. 60 00:04:52,668 --> 00:04:53,834 Куди він? 61 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 Ну ж бо… 62 00:04:59,584 --> 00:05:00,418 Що? 63 00:05:03,043 --> 00:05:03,918 Атака! 64 00:05:39,751 --> 00:05:41,293 Не спрацьовує. 65 00:06:11,584 --> 00:06:13,709 Що за чортівня? 66 00:06:21,709 --> 00:06:23,209 Вони такі ж самі, як ми. 67 00:06:23,793 --> 00:06:24,668 Ні! 68 00:06:26,001 --> 00:06:28,251 Ми не «Немезис»! 69 00:06:28,334 --> 00:06:29,584 Корабель десептиконів? 70 00:06:31,459 --> 00:06:33,459 Вас послав Мегатрон? 71 00:06:37,293 --> 00:06:40,501 Відклич свої війська, Немезисе. 72 00:06:41,793 --> 00:06:43,334 Я не Немезис. 73 00:06:44,793 --> 00:06:47,626 Я Оптимус Прайм. 74 00:06:48,626 --> 00:06:49,501 Що? 75 00:06:50,293 --> 00:06:53,168 Вождь автоботів. 76 00:06:57,959 --> 00:07:00,084 Це неможливо. 77 00:07:02,334 --> 00:07:04,501 Якщо ти дійсно він, 78 00:07:05,209 --> 00:07:07,626 покажи мені Матрицю лідерства. 79 00:07:13,084 --> 00:07:14,876 Доведи, що ти Прайм! 80 00:07:15,459 --> 00:07:17,251 Покажи матрицю! 81 00:07:25,876 --> 00:07:26,834 Оптимусе! 82 00:07:26,918 --> 00:07:28,001 З дороги! 83 00:07:51,584 --> 00:07:54,459 У мене немає часу на ваші відмовки. 84 00:07:55,043 --> 00:07:57,293 Полагодьте двигуни! 85 00:07:58,126 --> 00:08:00,626 Чим більше часу це забере, 86 00:08:00,709 --> 00:08:03,834 тим довше Прайм матиме перевагу. 87 00:08:04,418 --> 00:08:06,959 Я хочу знайти Велику Іскру, 88 00:08:07,043 --> 00:08:09,584 полетіти з цієї мерзенної планетки 89 00:08:09,668 --> 00:08:12,334 й урятувати Кібертрон. 90 00:08:12,918 --> 00:08:14,918 Для цього треба, 91 00:08:15,001 --> 00:08:18,584 щоб корабель злетів! 92 00:08:18,668 --> 00:08:20,168 Лорде Мегатроне, 93 00:08:20,251 --> 00:08:22,709 ми можемо полагодити корабель, але… 94 00:08:22,793 --> 00:08:25,168 Відправ мене, Мегатроне. 95 00:08:26,376 --> 00:08:29,709 Я переверну цей світ догори дном 96 00:08:29,793 --> 00:08:32,418 і знайду Велику Іскру. 97 00:08:32,501 --> 00:08:37,209 Думаєш, я піддам ризику цю місію, 98 00:08:37,293 --> 00:08:42,793 покладаючись на тебе, Скандалісте? 99 00:08:43,418 --> 00:08:45,209 Лорде Мегатроне. 100 00:08:45,293 --> 00:08:48,084 Що, Бархане? 101 00:08:48,168 --> 00:08:52,251 Лазерник повідомляє про вторгнення в периметр. 102 00:08:53,626 --> 00:08:56,209 Автоботи. 103 00:08:56,293 --> 00:08:57,543 Ні. 104 00:09:03,751 --> 00:09:07,834 Де твоє вторгнення? 105 00:09:36,834 --> 00:09:38,876 Стоп. 106 00:09:43,584 --> 00:09:46,293 Це ти? 107 00:09:46,918 --> 00:09:48,459 Так! 108 00:09:48,543 --> 00:09:50,751 Лорде Мегатроне! 109 00:09:50,834 --> 00:09:52,334 Нарешті. 110 00:10:03,626 --> 00:10:05,459 Мегатрон, 111 00:10:05,543 --> 00:10:08,418 великий вождь десептиконів, 112 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 мій тезка, 113 00:10:10,584 --> 00:10:13,459 чия доля – нескінченна війна. 114 00:10:13,959 --> 00:10:16,543 Але тепер все змінилося 115 00:10:17,126 --> 00:10:19,418 завдяки цьому. 116 00:10:34,918 --> 00:10:36,584 Як почуваєшся, Оптимусе? 117 00:10:37,293 --> 00:10:41,584 Усе гаразд, Сищику. 118 00:10:42,876 --> 00:10:47,834 Просто якось це дивно. 119 00:10:50,168 --> 00:10:52,876 Що сталося 120 00:10:54,668 --> 00:10:56,043 з нападниками? 121 00:10:57,043 --> 00:10:59,876 Які в них запаси енергону? 122 00:11:00,459 --> 00:11:03,001 Не вистачить на ремонт «Аксалона». 123 00:11:03,084 --> 00:11:04,168 Не квапся. 124 00:11:04,251 --> 00:11:07,251 Ми не роздаємо свій енергон. 125 00:11:07,334 --> 00:11:08,959 Вам пощастило. 126 00:11:09,043 --> 00:11:11,001 У вас взяти нічого. 127 00:11:11,709 --> 00:11:14,543 Заберемо з цієї руїни все, що можна, 128 00:11:14,626 --> 00:11:15,793 і ходу звідси. 129 00:11:17,501 --> 00:11:21,751 Годі з мене цього металобрухту. Ти повинен дати нам відповіді! 130 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 Я нічого тобі не завинив. 131 00:11:25,084 --> 00:11:27,168 Тоді я вимагаю відповідей. 132 00:11:27,251 --> 00:11:29,543 Ви вдираєтеся сюди як звірі, намагаєтеся нас вбити, 133 00:11:29,626 --> 00:11:32,251 розбираєте наш корабель на запчастини, і для чого? 134 00:11:33,001 --> 00:11:35,584 Наче звірі – це погано. 135 00:11:36,168 --> 00:11:41,876 Якби ви бачили в нас союзників, 136 00:11:41,959 --> 00:11:47,751 ми б допомогли вам із нашими технологіями. 137 00:11:47,834 --> 00:11:52,209 Але якщо вам потрібна допомога, 138 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 її треба заслужити. 139 00:11:55,543 --> 00:11:59,168 Хто ви такі? 140 00:11:59,251 --> 00:12:01,751 Складне питання. 141 00:12:01,834 --> 00:12:07,168 У дорозі ми зустріли Квінтесонів, 142 00:12:07,251 --> 00:12:08,876 піратів 143 00:12:08,959 --> 00:12:11,793 і старих друзів. 144 00:12:11,876 --> 00:12:15,793 Ми пройшли через зламаний Космоміст, 145 00:12:15,876 --> 00:12:18,668 здолали мертвий всесвіт 146 00:12:18,751 --> 00:12:22,001 і впали на цю планету. 147 00:12:22,876 --> 00:12:25,584 Складнощі мене не лякають. 148 00:12:27,209 --> 00:12:30,793 І що ти робив після того, як утік із Кібертрону? 149 00:12:30,876 --> 00:12:32,876 Я не тікав! 150 00:12:33,376 --> 00:12:38,293 Тобто Велика Іскра зникла з планети не через тебе? 151 00:12:38,376 --> 00:12:42,501 Я зробив те, що повинен був, щоб захистити… 152 00:12:42,584 --> 00:12:46,168 Ти вкрав Іскру й залишив Кібертрон повільно загнивати! 153 00:12:46,251 --> 00:12:50,126 І поки ти гарцював серед зірок, 154 00:12:50,209 --> 00:12:54,209 нам довелося розгрібати наслідки твоєї зради. 155 00:12:56,043 --> 00:13:00,251 Я збираюся повернути Велику Іскру 156 00:13:00,334 --> 00:13:02,876 й урятувати Кібертрон. 157 00:13:02,959 --> 00:13:06,501 Зрозумійте, ми зовсім близько. 158 00:13:07,834 --> 00:13:11,501 Вона на цій планеті. 159 00:13:13,751 --> 00:13:15,501 Велика Іскра тут? 160 00:13:16,959 --> 00:13:18,626 У такому разі… 161 00:13:20,668 --> 00:13:21,709 Байдуже. 162 00:13:21,793 --> 00:13:25,084 Це єдине, що важливо. 163 00:13:25,168 --> 00:13:29,501 Ми ведемо битву за наше майбутнє. 164 00:13:29,584 --> 00:13:31,418 -Ми повинні… -Наше майбутнє? 165 00:13:32,043 --> 00:13:34,376 Ти раптом захвилювався про інших 166 00:13:34,459 --> 00:13:36,376 після того, як усе зруйнував! 167 00:13:37,043 --> 00:13:38,876 Май на увазі, 168 00:13:38,959 --> 00:13:41,043 я і мій екіпаж 169 00:13:41,126 --> 00:13:43,834 застрягли на цій планеті, 170 00:13:43,918 --> 00:13:46,751 ведучи постійну війну з предаконами. 171 00:13:47,418 --> 00:13:50,043 І ось минули цикли, 172 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 і ми нарешті взяли гору. 173 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Ми збиралися покласти край цьому конфлікту, 174 00:13:55,668 --> 00:13:58,459 коли ви звалилися з неба. 175 00:13:58,543 --> 00:14:02,084 Я не дозволю вам усе зіпсувати. 176 00:14:02,168 --> 00:14:03,418 Цикли? 177 00:14:04,001 --> 00:14:07,668 Тоді звідки ви знаєте, що сталося з Великою Іскрою? 178 00:14:09,626 --> 00:14:12,418 -Хто ви? -Оптимусе! 179 00:14:12,501 --> 00:14:13,501 -Що? -Що? 180 00:14:13,584 --> 00:14:15,959 Я отримав повідомлення від Ейрезор. 181 00:14:16,043 --> 00:14:17,668 Вона засікла Мегатрона. 182 00:14:17,751 --> 00:14:20,251 Якщо він першим добереться до Великої Іскри… 183 00:14:20,334 --> 00:14:21,751 Це не про тебе! 184 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 Це про нашого Мегатрона. 185 00:14:24,043 --> 00:14:26,959 На жаль, це про обох. 186 00:14:27,043 --> 00:14:28,084 Обох? 187 00:14:28,626 --> 00:14:31,168 Що ти маєш на увазі? 188 00:14:34,751 --> 00:14:37,168 Мене звати Оптимус Праймал, 189 00:14:37,918 --> 00:14:40,293 і я вождь максималів. 190 00:14:42,209 --> 00:14:44,668 Ми з вашого майбутнього. 191 00:14:48,209 --> 00:14:49,584 Тобто 192 00:14:49,668 --> 00:14:52,376 ви з майбутнього, 193 00:14:52,459 --> 00:14:56,501 у якому Велика Іскра не повернулася до Кібертрону? 194 00:14:56,584 --> 00:15:01,793 Без Іскри Кібертрон став практично непридатним для життя. 195 00:15:02,376 --> 00:15:04,834 Вижили лише найсильніші, 196 00:15:04,918 --> 00:15:07,834 вибравшись з-під руїн мертвого світу 197 00:15:07,918 --> 00:15:11,418 і ставши максималами і предаконами. 198 00:15:11,501 --> 00:15:16,501 Але ви прибули в цей час і місце. 199 00:15:17,168 --> 00:15:18,668 Чому? 200 00:15:18,751 --> 00:15:21,459 До тебе, лорде Мегатроне. 201 00:15:22,084 --> 00:15:26,126 Щоб передати тобі Золотий диск. 202 00:15:26,209 --> 00:15:30,376 Ви не перші, хто намагається це зробити. 203 00:15:31,334 --> 00:15:35,501 Але для чого він мені, по-вашому? 204 00:15:35,584 --> 00:15:38,751 Ми не знаємо, звідки взявся Диск, 205 00:15:38,834 --> 00:15:40,668 але це реліквія, 206 00:15:41,251 --> 00:15:45,626 що містить повну копію мемуарів Мегатрона. 207 00:15:47,126 --> 00:15:49,834 Я розшифрував лише кілька хвилин. 208 00:15:49,918 --> 00:15:54,209 Достатньо, щоб простежити ваш шлях сюди 209 00:15:54,293 --> 00:15:55,459 до цього моменту. 210 00:15:56,043 --> 00:16:00,334 Але цей диск відповідає твоєму унікальному енергоновому підпису. 211 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 Ти можеш прослухати його повністю. 212 00:16:03,584 --> 00:16:05,293 Усі твої стратегії, 213 00:16:05,376 --> 00:16:06,876 усі твої секрети, 214 00:16:06,959 --> 00:16:10,834 усі битви, в яких ти брав участь або ще братимеш – 215 00:16:11,418 --> 00:16:12,793 усі вони тут. 216 00:16:12,876 --> 00:16:16,709 За його допомогою ти можеш урятувати майбутнє! 217 00:16:16,793 --> 00:16:21,959 Звідки мені знати, що ти не підробив дані на диску 218 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 на свою користь? 219 00:16:25,251 --> 00:16:27,959 Твої підозри зрозумілі. 220 00:16:28,043 --> 00:16:29,751 Я цього очікував. 221 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 Але подивися на мене, Лорде Мегатроне. 222 00:16:33,584 --> 00:16:35,918 Я твій нащадок, 223 00:16:36,001 --> 00:16:38,584 народжений мертвим світом. 224 00:16:38,668 --> 00:16:43,043 Я втілення невдач Оптимуса Прайма. 225 00:16:43,126 --> 00:16:48,043 Я живий доказ твоєї правоти. 226 00:16:51,001 --> 00:16:52,918 Залиш нас. 227 00:16:53,001 --> 00:16:53,876 Що? 228 00:16:53,959 --> 00:16:56,001 Ти мене чув. 229 00:16:56,543 --> 00:17:00,584 Лорде Мегатроне, як ваш старший офіцер… 230 00:17:00,668 --> 00:17:04,251 Ти виконаєш мій наказ. 231 00:17:23,959 --> 00:17:27,834 Мабуть, ти теж із майбутнього? 232 00:17:27,918 --> 00:17:34,209 Тоді ти мав чути легенди про командора Скандаліста? 233 00:17:36,418 --> 00:17:37,293 Ні. 234 00:17:38,793 --> 00:17:41,376 Почуєш, нещасний. 235 00:17:41,918 --> 00:17:43,293 Почуєш. 236 00:17:47,001 --> 00:17:49,376 Треба ж було Іскрі опинитися тут, 237 00:17:49,459 --> 00:17:52,043 з усіх місць у всесвіті. 238 00:17:52,668 --> 00:17:55,959 Огидні тварини, вивержені часом. 239 00:17:56,043 --> 00:17:58,043 Звичайно. Чому ні? 240 00:17:58,709 --> 00:18:01,376 І цей Золотий Диск, 241 00:18:01,459 --> 00:18:03,668 ключ до майбутнього. 242 00:18:04,376 --> 00:18:06,918 Мегатрон загребе його собі, 243 00:18:07,001 --> 00:18:10,501 оточений підлабузниками, 244 00:18:10,584 --> 00:18:12,543 як справжній тиран. 245 00:18:12,626 --> 00:18:16,709 Любиш слухати власний голос? 246 00:18:20,959 --> 00:18:22,209 Хто посмів… 247 00:18:24,459 --> 00:18:26,043 Я. 248 00:18:29,168 --> 00:18:30,209 Що? 249 00:18:30,918 --> 00:18:34,709 Нічого сказати зараз, коли в тебе є слухач? 250 00:18:35,751 --> 00:18:38,043 Ти одна з них? 251 00:18:38,126 --> 00:18:39,876 Запевняю тебе, 252 00:18:40,459 --> 00:18:42,084 я сама по собі бот, 253 00:18:42,168 --> 00:18:43,793 як і ти. 254 00:18:43,876 --> 00:18:46,709 Ти мене не знаєш. 255 00:18:47,918 --> 00:18:49,251 Навпаки. 256 00:18:49,334 --> 00:18:53,959 Я чула легенди про командора Скандаліста. 257 00:18:56,293 --> 00:18:58,918 Мене звати Чорна Вдова. 258 00:18:59,001 --> 00:19:03,459 І чого ти хочеш, Чорна Вдово? 259 00:19:03,543 --> 00:19:05,334 Я хочу вижити. 260 00:19:05,418 --> 00:19:07,584 Це не так просто тепер, коли ми знаємо 261 00:19:07,668 --> 00:19:10,793 справжню силу Золотого диска. 262 00:19:11,959 --> 00:19:17,168 Майбутнє має бути в надійніших руках. 263 00:19:17,251 --> 00:19:18,334 Отож! 264 00:19:19,001 --> 00:19:25,168 Ми обоє знаємо, що гірше за Мегатрона лише… 265 00:19:25,251 --> 00:19:29,543 Два Мегатрони. 266 00:19:30,418 --> 00:19:32,626 Заіржавій мій клапан! 267 00:19:33,126 --> 00:19:35,043 Подорожі в часі? 268 00:19:35,626 --> 00:19:37,584 Ви розумієте, що це означає? 269 00:19:37,668 --> 00:19:40,751 Що є майбутнє, 270 00:19:40,834 --> 00:19:42,459 за яке варто боротися. 271 00:19:42,543 --> 00:19:45,709 Мені треба поговорити з екіпажем. 272 00:19:47,793 --> 00:19:49,334 Гадаєш, їм можна довіряти? 273 00:19:49,418 --> 00:19:51,001 Вони можуть брехати. 274 00:19:51,084 --> 00:19:53,376 А що, як це новий трюк Квінтесонів? 275 00:19:53,459 --> 00:19:55,293 Після всього, що ми бачили, 276 00:19:55,376 --> 00:19:58,459 я б повірила, якби він сказав, що вони шарктикони. 277 00:19:58,543 --> 00:20:00,918 Я їм вірю. 278 00:20:01,001 --> 00:20:03,918 Це вони повинні визначити, 279 00:20:04,001 --> 00:20:06,126 чи можемо ми їм довіряти. 280 00:20:08,293 --> 00:20:11,126 Ми маємо їм допомогти. 281 00:20:11,209 --> 00:20:15,626 Доля викривила час і простір, давши нам можливість 282 00:20:15,709 --> 00:20:19,709 допомогти нашим предкам у важку годину. 283 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 І ти діятимеш? 284 00:20:22,668 --> 00:20:23,876 Стривай. 285 00:20:23,959 --> 00:20:26,626 Якщо ми допоможемо їм добути Іскру, 286 00:20:26,709 --> 00:20:30,126 хіба ми не змінимо майбутнє й не припинимо існувати? 287 00:20:30,209 --> 00:20:34,043 Теоретично, з того моменту, як ми прибули в минуле, 288 00:20:34,126 --> 00:20:38,501 ми почали змінювати майбутнє, ризикуючи своїм існуванням. 289 00:20:38,584 --> 00:20:40,751 Але якщо ми діятимемо, 290 00:20:40,834 --> 00:20:44,043 наш Мегатрон погіршить ситуацію. 291 00:20:44,126 --> 00:20:46,918 Тому ми й прибули в минуле. Так? 292 00:20:47,001 --> 00:20:49,376 Ми не можемо цього дозволити. 293 00:20:50,876 --> 00:20:53,126 Сокіл – Тигрові, як чуєте? 294 00:20:54,251 --> 00:20:55,543 Ми тут, Ейрезор. 295 00:20:57,626 --> 00:21:00,543 У мене тут цікавий розвиток ситуації. 296 00:21:02,126 --> 00:21:03,459 У тебе теж? 297 00:21:05,501 --> 00:21:08,418 Якщо збираєтеся атакувати, не зволікайте, бо… 298 00:21:09,126 --> 00:21:10,001 Стривай. 299 00:21:10,084 --> 00:21:10,959 Що? 300 00:21:12,376 --> 00:21:13,543 Мене засікли! 301 00:21:14,626 --> 00:21:15,709 Ейрезор! 302 00:21:43,209 --> 00:21:46,668 Те, чого я тепер можу досягти… 303 00:21:47,334 --> 00:21:49,709 Можливості. 304 00:21:52,751 --> 00:21:56,668 Бархане, що це означає? 305 00:21:59,501 --> 00:22:02,251 Так, так. 306 00:22:02,334 --> 00:22:04,293 Це Ейрезор. 307 00:22:05,001 --> 00:22:07,834 Улюблена пташка Праймала. 308 00:22:08,418 --> 00:22:10,084 Привіт, Мегатроне. 309 00:22:11,334 --> 00:22:12,376 Дай-но вгадаю… 310 00:22:13,376 --> 00:22:15,001 Ти теж Мегатрон. 311 00:22:15,668 --> 00:22:17,334 Хто б міг подумати? 312 00:22:17,418 --> 00:22:19,793 Ейрезор. 313 00:22:20,626 --> 00:22:24,293 Ти приведеш нас до максималів 314 00:22:24,376 --> 00:22:28,251 і автоботів. 315 00:23:41,834 --> 00:23:44,751 Переклад субтитрів: Марина Замятіна