1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:19,626 --> 00:00:21,168 Padamo! 3 00:00:21,876 --> 00:00:23,501 Moramo napustiti brod! 4 00:00:23,584 --> 00:00:24,918 Ne! 5 00:00:25,001 --> 00:00:26,334 Štitove! 6 00:00:26,418 --> 00:00:28,001 Uključi štitove! 7 00:00:41,126 --> 00:00:44,334 Platit ćeš za ovaj trenutak izdaje. 8 00:00:46,126 --> 00:00:48,709 Ne! 9 00:00:49,876 --> 00:00:51,168 Još ima načina. 10 00:00:51,793 --> 00:00:52,793 Još ima… 11 00:00:53,376 --> 00:00:55,251 Upotrijebi ovo. 12 00:01:14,043 --> 00:01:14,918 Ne. 13 00:01:15,793 --> 00:01:17,334 Pronaći ću način. 14 00:01:21,209 --> 00:01:25,709 Ne možeš se spasiti od mene. 15 00:01:25,793 --> 00:01:30,959 Neizbježan sam poput sudbine. 16 00:01:35,418 --> 00:01:38,376 Naći ću način. Čuješ li me? 17 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Čuješ li me? 18 00:01:41,043 --> 00:01:42,584 Naći ću… 19 00:02:28,001 --> 00:02:29,084 Autoboti… 20 00:02:29,918 --> 00:02:31,001 Kakav je status? 21 00:02:35,168 --> 00:02:38,376 Živi smo. I to je nešto. 22 00:02:41,918 --> 00:02:43,709 Navigacija ne reagira. 23 00:02:44,209 --> 00:02:48,209 Čini se da smo se srušili na jedan od onih organskih planeta. 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,751 Barem imamo krasan pogled, ha? 25 00:02:52,459 --> 00:02:53,459 Wheeljack? 26 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 Što je to? 27 00:02:57,209 --> 00:02:58,751 O… da. 28 00:03:04,709 --> 00:03:07,751 Na nekakvoj smo nestabilnoj planini 29 00:03:08,459 --> 00:03:12,293 sačinjenoj od stijena i rastopljenih stijena. 30 00:03:12,876 --> 00:03:14,084 Koliko nestabilnoj? 31 00:03:14,876 --> 00:03:16,584 O, izrazito. 32 00:03:17,376 --> 00:03:18,543 Jedan krivi potez… 33 00:03:20,501 --> 00:03:22,751 Svi su brodski sustavi u kvaru. 34 00:03:22,834 --> 00:03:25,209 Prespajam pomoćno napajanje na most. 35 00:03:26,001 --> 00:03:26,876 Optimuse… 36 00:03:26,959 --> 00:03:29,751 Dobro sam, Ratchet. 37 00:03:31,043 --> 00:03:32,043 Pobrini se… 38 00:03:34,709 --> 00:03:36,251 Najprije za ostale. 39 00:03:38,459 --> 00:03:39,459 To je čudno. 40 00:03:42,043 --> 00:03:43,543 Obrambeni sustavi… 41 00:03:44,626 --> 00:03:45,501 Wheeljack? 42 00:03:45,584 --> 00:03:47,043 Obrambeni sustavi… 43 00:03:49,251 --> 00:03:51,334 Teletraan-1 ne odgovara. 44 00:03:52,251 --> 00:03:54,959 -No zvuči kao da… -Obrambeni sustavi… 45 00:03:55,043 --> 00:03:56,209 -Mumlja? -Ne rade. 46 00:03:59,834 --> 00:04:02,459 Preživjeli smo pad. 47 00:04:03,376 --> 00:04:07,751 Moramo pretpostaviti da su Megatron i njegove snage također. 48 00:04:08,584 --> 00:04:12,626 Ono što učinimo u ovim prvim dragocjenim trenucima 49 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 možda odredi sudbinu Cybertrona. 50 00:04:17,459 --> 00:04:18,584 Wheeljack… 51 00:04:19,501 --> 00:04:23,418 Fokusiraj se na popravak naših senzora dalekoga dometa. 52 00:04:23,501 --> 00:04:29,043 I dalje nam je prioritet pronaći lokaciju Allsparka. 53 00:04:29,834 --> 00:04:30,668 Jasno. 54 00:04:36,543 --> 00:04:37,668 Hej… 55 00:04:40,168 --> 00:04:41,293 Što je to? 56 00:04:46,876 --> 00:04:48,626 Ja ću. 57 00:04:52,709 --> 00:04:53,834 Kamo ide? 58 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 Hajde. 59 00:04:59,584 --> 00:05:00,418 Što? 60 00:05:03,084 --> 00:05:03,918 Stiže! 61 00:05:39,751 --> 00:05:41,293 Ne vrijedi. 62 00:06:11,626 --> 00:06:13,709 Koji Primus? 63 00:06:21,751 --> 00:06:23,209 Oni su poput nas. 64 00:06:23,834 --> 00:06:24,668 Ne! 65 00:06:26,001 --> 00:06:28,293 Nismo nimalo nalik na Nemesis! 66 00:06:28,376 --> 00:06:29,709 Brod Decepticona? 67 00:06:31,459 --> 00:06:33,459 Je li vas Megatron poslao? 68 00:06:37,293 --> 00:06:40,501 Reci svojim snagama da se predaju, Nemesis. 69 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 Ja nisam… 70 00:06:44,751 --> 00:06:47,626 Ja sam Optimus Prime. 71 00:06:48,668 --> 00:06:49,501 Što? 72 00:06:50,251 --> 00:06:52,959 Vođa Autobota. 73 00:06:57,959 --> 00:06:59,876 To nije moguće. 74 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 Ako si ono što tvrdiš, 75 00:07:05,251 --> 00:07:07,459 pokaži mi Matricu vodstva. 76 00:07:13,043 --> 00:07:14,668 Dokaži da si Prime! 77 00:07:15,459 --> 00:07:17,001 Pokaži mi Matricu! 78 00:07:25,876 --> 00:07:26,834 Optimuse! 79 00:07:26,918 --> 00:07:28,084 Miči mi se s puta! 80 00:07:51,626 --> 00:07:54,459 Nemam vremena za tvoje izlike. 81 00:07:55,043 --> 00:07:57,168 Smjesta osposobi motore! 82 00:07:58,126 --> 00:08:03,834 Što duže ovo bude trajalo, to će Prime duže imati prednost. 83 00:08:03,918 --> 00:08:06,959 Želim naći Allspark, 84 00:08:07,043 --> 00:08:09,584 otići s ovog bijednog planeta 85 00:08:09,668 --> 00:08:12,251 i spasiti cijeli Cybertron. 86 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 Neću to moći učiniti 87 00:08:15,001 --> 00:08:18,626 ako ovaj brod ne može letjeti! 88 00:08:18,709 --> 00:08:20,209 Gospodaru Megatrone, 89 00:08:20,293 --> 00:08:22,709 možemo popraviti brod, no to će biti… 90 00:08:22,793 --> 00:08:25,043 Pošalji mene, Megatrone. 91 00:08:26,459 --> 00:08:32,459 Prevrnut ću svaki kutak ovog svijeta dok ne nađem Allspark. 92 00:08:32,543 --> 00:08:37,209 Doista misliš da bi riskirao ovu misiju 93 00:08:37,293 --> 00:08:42,584 time da se potpuno pouzdam u tebe, Starscream? 94 00:08:43,418 --> 00:08:45,209 Gospodaru Megatrone. 95 00:08:45,293 --> 00:08:48,084 Što je, Soundwave? 96 00:08:48,168 --> 00:08:52,084 Laserbeak javlja da su uljezi upali u krug. 97 00:08:53,668 --> 00:08:56,168 Autoboti. 98 00:08:56,251 --> 00:08:57,501 Niječno. 99 00:09:03,751 --> 00:09:07,626 Pa, gdje su tvoji uljezi? 100 00:09:36,876 --> 00:09:38,876 Čekaj. 101 00:09:43,584 --> 00:09:46,209 To si doista ti, zar ne? 102 00:09:46,918 --> 00:09:48,501 Da! 103 00:09:48,584 --> 00:09:50,709 Gospodar Megatron! 104 00:09:50,793 --> 00:09:52,334 Napokon. 105 00:10:03,668 --> 00:10:05,459 Megatron, 106 00:10:05,543 --> 00:10:08,418 najveći vođa Decepticona, 107 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 moj imenjak, 108 00:10:10,584 --> 00:10:13,459 čija je sudbina u beskonačnom ratu. 109 00:10:13,959 --> 00:10:16,334 Odnosno, bila je dosada, 110 00:10:17,001 --> 00:10:19,126 zahvaljujući ovome. 111 00:10:34,918 --> 00:10:36,584 Kako se osjećaš, Optimuse? 112 00:10:37,334 --> 00:10:41,418 Dobro sam, Prowl. 113 00:10:42,834 --> 00:10:47,668 Samo, nešto mi je čudno. 114 00:10:50,168 --> 00:10:52,626 Što se dogodilo… 115 00:10:54,668 --> 00:10:55,959 Našim napadačima? 116 00:10:56,543 --> 00:10:59,626 Kakve su im rezerve energona? 117 00:11:00,459 --> 00:11:02,959 Nisu dovoljne za popravak Axalona. 118 00:11:03,043 --> 00:11:04,168 Čekajte malo. 119 00:11:04,251 --> 00:11:07,251 Nismo ovdje kako bismo dijelili naš energon. 120 00:11:07,334 --> 00:11:08,959 Imate sreće. 121 00:11:09,043 --> 00:11:10,918 Ne mate dovoljno ni za oteti. 122 00:11:11,668 --> 00:11:14,001 Skinimo što možemo s ove starudije 123 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 i idemo odavde. 124 00:11:17,501 --> 00:11:21,251 Dosta mi je tvoje drskosti. Duguješ nam odgovore! 125 00:11:21,876 --> 00:11:24,543 Ništa vam ne dugujem. 126 00:11:25,084 --> 00:11:27,209 Onda zahtijevam odgovore. 127 00:11:27,293 --> 00:11:29,459 Zvijeri, upali ste da nas ubijete, 128 00:11:29,543 --> 00:11:32,126 rastavite naš brod na dijelove, a zašto? 129 00:11:33,001 --> 00:11:35,584 Kažeš "zvijer" kao da je to nešto loše. 130 00:11:36,168 --> 00:11:41,876 Kad biste nas samo vidjeli kao saveznike, 131 00:11:41,959 --> 00:11:47,751 pomogli bismo vam s tehnologijom u našem brodu. 132 00:11:47,834 --> 00:11:52,043 No ako želite našu pomoć… 133 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 Morate je zaslužiti. 134 00:11:55,543 --> 00:11:59,168 A sad… tko ste vi? 135 00:11:59,251 --> 00:12:01,751 Komplicirano je. 136 00:12:01,834 --> 00:12:07,168 Na svojim putovanjima susreli smo Quintessone, 137 00:12:07,251 --> 00:12:08,876 lovce na ucjene 138 00:12:08,959 --> 00:12:11,376 i stare prijatelje. 139 00:12:11,876 --> 00:12:15,793 Prošli smo kroz pokvareni Svemirski most, 140 00:12:15,876 --> 00:12:18,668 preživjeli smo Mrtvi svemir 141 00:12:18,751 --> 00:12:22,001 i srušili smo se na ovaj planet. 142 00:12:22,876 --> 00:12:25,376 Razumijem komplicirano. 143 00:12:27,209 --> 00:12:30,793 To ste, dakle, radili nakon što ste napustili Cybertron? 144 00:12:30,876 --> 00:12:32,626 Nisam to učinio! 145 00:12:33,376 --> 00:12:38,293 Znači, nije zbog tebe Allspark maknut s planeta? 146 00:12:38,376 --> 00:12:42,501 Učinio sam što sam morao kako bih zaštitio… 147 00:12:42,584 --> 00:12:46,168 Ukrao si Allspark i ostavio Cybertron propasti! 148 00:12:46,251 --> 00:12:50,126 A dok si ti, čini se, lutao među zvijezdama, 149 00:12:50,209 --> 00:12:54,209 mi smo se morali nositi s posljedicama tvoje izdaje. 150 00:12:56,043 --> 00:13:00,209 U misiji sam da pronađem Allspark 151 00:13:00,293 --> 00:13:02,834 i spasim Cybertron. 152 00:13:02,918 --> 00:13:06,334 Shvati koliko smo blizu. 153 00:13:07,751 --> 00:13:11,334 On je ovdje na ovom planetu. 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,334 Allspark je ovdje? 155 00:13:16,959 --> 00:13:18,626 To bi onda značilo… 156 00:13:20,668 --> 00:13:21,709 Nije bitno. 157 00:13:21,793 --> 00:13:25,084 To je jedino što je bitno. 158 00:13:25,168 --> 00:13:29,543 Vodimo borbu za našu budućnost. 159 00:13:29,626 --> 00:13:31,418 -Moramo… -Našu budućnost? 160 00:13:32,043 --> 00:13:34,376 Sad te briga za sve ostale, 161 00:13:34,459 --> 00:13:36,376 nakon što si sve uništio! 162 00:13:37,043 --> 00:13:38,876 Samo da znaš, 163 00:13:38,959 --> 00:13:41,043 moja posada i ja 164 00:13:41,126 --> 00:13:43,834 zaglavili smo na ovom planetu, 165 00:13:43,918 --> 00:13:46,751 u neprekidnoj borbi protiv Predacona. 166 00:13:47,418 --> 00:13:50,043 Sad, nakon mnogo ciklusa, 167 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 napokon smo im nadmoćni. 168 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Billi smo na putu da okončamo ovaj sukob 169 00:13:55,668 --> 00:13:58,459 kad ste vi pali s neba. 170 00:13:58,543 --> 00:14:02,084 Neću dopustiti da nam upropastiš izglede. 171 00:14:02,168 --> 00:14:03,251 Ciklusa? 172 00:14:04,001 --> 00:14:07,251 Kako uopće znaš što se dogodilo s Allsparkom? 173 00:14:09,668 --> 00:14:12,418 -Tko si ti? -Optimuse! 174 00:14:12,501 --> 00:14:13,501 -Što? -Što? 175 00:14:13,584 --> 00:14:15,959 Primio sam poruku od Airazor. 176 00:14:16,043 --> 00:14:17,668 Locirala je Megatrona. 177 00:14:17,751 --> 00:14:20,168 Ako se on prvi dočepa Allsparka… 178 00:14:20,251 --> 00:14:21,751 Ovdje se ne radi o tebi! 179 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 Radi se o našem Megatronu. 180 00:14:24,043 --> 00:14:26,959 Radi se o obojici, nažalost. 181 00:14:27,043 --> 00:14:27,959 Obojici? 182 00:14:28,626 --> 00:14:30,959 O čemu ti to? 183 00:14:34,709 --> 00:14:37,126 Ja sam Optimus Primal, 184 00:14:37,918 --> 00:14:40,293 Vođa Maximala. 185 00:14:42,168 --> 00:14:44,543 Mi smo iz vaše budućnosti. 186 00:14:48,209 --> 00:14:49,584 Dakle… 187 00:14:49,668 --> 00:14:52,376 vi ste iz budućnosti 188 00:14:52,459 --> 00:14:56,501 u kojoj se Allspark nikad ne vrati na Cybertron? 189 00:14:56,584 --> 00:15:01,793 Bez Allsparka, Cybertron je postao gotovo nenastanjiv. 190 00:15:02,376 --> 00:15:04,834 Samo su najjači preživjeli 191 00:15:04,918 --> 00:15:07,834 i ispuzali iz ruševina našeg mrtvog svijeta 192 00:15:07,918 --> 00:15:11,418 kao Maximali i Predaconi. 193 00:15:11,501 --> 00:15:16,418 No doputovali ste točno u ovo vrijeme i na ovo mjesto. 194 00:15:17,126 --> 00:15:18,668 Zašto? 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,251 Pa, zbog tebe, Gospodaru Megatrone. 196 00:15:22,126 --> 00:15:26,126 Kako bih tebi dostavio Zlatni disk. 197 00:15:26,209 --> 00:15:30,209 Nisi prvi koji si pokušao, 198 00:15:31,293 --> 00:15:35,501 no što očekuješ da ja učinim s njim? 199 00:15:35,584 --> 00:15:38,293 Ne znamo odakle je Disk došao, 200 00:15:38,876 --> 00:15:40,668 samo da je relikt 201 00:15:41,251 --> 00:15:44,126 koji sadrži kompletne memoare 202 00:15:44,209 --> 00:15:45,626 Megatrona. 203 00:15:47,126 --> 00:15:49,834 Uspio sam dešifrirati samo nekoliko minuta. 204 00:15:49,918 --> 00:15:54,251 Dovoljno da te nađem ovdje, 205 00:15:54,334 --> 00:15:55,459 u ovom trenutku. 206 00:15:55,543 --> 00:15:59,793 No Disk je podešen na tvoju jedinstvenu energonsku frekvenciju. 207 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 Ti ga možeš cijelog poslušati. 208 00:16:03,584 --> 00:16:05,251 Sve tvoje strategije, 209 00:16:05,334 --> 00:16:06,876 sve tvoje tajne, 210 00:16:06,959 --> 00:16:10,834 svaka bitka u kojoj si se ikad borio i borit ćeš se, 211 00:16:11,418 --> 00:16:12,793 sve je ondje. 212 00:16:12,876 --> 00:16:16,709 Možeš to upotrijebiti kako bi spasio našu budućnost! 213 00:16:16,793 --> 00:16:21,959 Kako da znam da niste manipulirali podacima na Disku 214 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 za vlastitu korist? 215 00:16:25,251 --> 00:16:27,501 Razumijem tvoje sumnje. 216 00:16:28,043 --> 00:16:29,751 Nisam očekivao ništa manje. 217 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 No pogledaj me, Gospodaru Megatrone. 218 00:16:33,584 --> 00:16:35,918 Ja sam tvoj potomak, 219 00:16:36,001 --> 00:16:38,126 rođen na mrtvom svijetu. 220 00:16:38,709 --> 00:16:43,043 Ja sam utjelovljenje neuspjeha Optimusa Primea. 221 00:16:43,126 --> 00:16:47,834 Ja sam živi dokaz da oduvijek imaš pravo. 222 00:16:51,001 --> 00:16:52,543 Ostavite nas. 223 00:16:53,043 --> 00:16:53,876 Što? 224 00:16:53,959 --> 00:16:55,876 Čuo si me. 225 00:16:56,501 --> 00:17:00,584 Gospodaru Megatrone, kao zapovjednik vaših snaga… 226 00:17:00,668 --> 00:17:04,251 Poslušat ćeš moje zapovijedi. 227 00:17:23,959 --> 00:17:27,834 Pretpostavljam da si i ti iz budućnosti? 228 00:17:27,918 --> 00:17:34,126 Zacijelo si čuo legende o zračnom zapovjedniku Starscreamu? 229 00:17:36,459 --> 00:17:37,293 Ne. 230 00:17:38,793 --> 00:17:41,168 Čut ćeš, jadni stvore. 231 00:17:41,876 --> 00:17:43,293 Čut ćeš. 232 00:17:47,001 --> 00:17:49,376 Od svih mjesta u svemiru, 233 00:17:49,459 --> 00:17:51,834 Allspark je završio baš ovdje. 234 00:17:52,709 --> 00:17:56,001 Odvratne zvijeri u pogrešnom vremenu. 235 00:17:56,084 --> 00:17:57,626 Jasno. Zašto ne? 236 00:17:58,626 --> 00:18:01,334 A taj Zlatni disk, 237 00:18:01,418 --> 00:18:03,459 ključ za budućnost. 238 00:18:04,376 --> 00:18:06,918 Megatron će ga zadržati za sebe, 239 00:18:07,001 --> 00:18:09,918 okružen ulizicama, 240 00:18:10,626 --> 00:18:12,501 poput tiranina kakav jest. 241 00:18:12,584 --> 00:18:16,709 Voliš slušati svoj glas, zar ne? 242 00:18:20,959 --> 00:18:22,043 Tko se usuđuje… 243 00:18:24,459 --> 00:18:26,043 Ja. 244 00:18:29,168 --> 00:18:30,001 Što? 245 00:18:30,876 --> 00:18:34,709 Sad kad imaš publiku nemaš ništa reći? 246 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Ti si jedna od njih? 247 00:18:38,084 --> 00:18:39,876 O, uvjeravam te, 248 00:18:40,459 --> 00:18:42,043 svoj sam vlastiti robot, 249 00:18:42,126 --> 00:18:43,793 baš kao i ti. 250 00:18:43,876 --> 00:18:46,501 Ne poznaješ me. 251 00:18:47,959 --> 00:18:49,209 Naprotiv. 252 00:18:49,293 --> 00:18:53,959 Čula sam legende o zračnom zapovjedniku Starscreamu. 253 00:18:55,793 --> 00:18:58,918 Zovem se Blackarachnia. 254 00:18:59,001 --> 00:19:03,501 A što želiš, Blackarachnia? 255 00:19:03,584 --> 00:19:05,334 Želim preživjeti. 256 00:19:05,418 --> 00:19:10,793 To neće biti lako sad kad znamo pravu moć Zlatnog diska. 257 00:19:11,959 --> 00:19:17,168 Sudbina budućnosti trebala bi biti u sposobnijim rukama. 258 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 Baš tako! 259 00:19:18,959 --> 00:19:25,168 Jer oboje znamo da je jedino što je gore od jednog Megatrona… 260 00:19:25,251 --> 00:19:29,376 Dva Megatrona. 261 00:19:30,418 --> 00:19:32,501 Pa, zalupi mi haubu. 262 00:19:33,126 --> 00:19:35,043 Putovanje kroz vrijeme? 263 00:19:35,626 --> 00:19:37,584 Znate li što to znači? 264 00:19:37,668 --> 00:19:42,459 Da postoji budućnost za koju se vrijedi boriti. 265 00:19:42,543 --> 00:19:45,459 Moram razgovarati sa svojom ekipom. 266 00:19:47,834 --> 00:19:49,334 Možemo li im vjerovati? 267 00:19:49,418 --> 00:19:51,001 Možda lažu. 268 00:19:51,084 --> 00:19:53,501 Što ako je to opet quintessonski trik? 269 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 Nakon svega što smo vidjeli, 270 00:19:55,501 --> 00:19:58,459 povjerovala bih da mi kaže da su Sharkticoni. 271 00:19:58,543 --> 00:20:00,918 Ja im vjerujem. 272 00:20:01,001 --> 00:20:03,918 Na njima da pokažu 273 00:20:04,001 --> 00:20:06,126 možemo li im vjerovati. 274 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 Moramo im pomoći. 275 00:20:11,209 --> 00:20:15,626 Sudbina je iskrivila vrijeme i prostor kako bi nam pružila priliku 276 00:20:15,709 --> 00:20:19,709 da pomognemo našim precima u najtežim trenucima. 277 00:20:19,793 --> 00:20:23,418 -Propustit ćete je? -Čekaj malo. 278 00:20:24,001 --> 00:20:26,668 Ako im pomognemo da dođu do Allsparka, 279 00:20:26,751 --> 00:20:30,126 nećemo li promijeniti budućnost i prestati postojati? 280 00:20:30,209 --> 00:20:34,084 Teoretski, onog trenutka kad smo stigli u prošlost, 281 00:20:34,168 --> 00:20:38,459 počeli smo mijenjati prošlost i ugrožavati naše postojanje. 282 00:20:38,543 --> 00:20:40,709 No ako ništa ne poduzmemo 283 00:20:40,793 --> 00:20:44,043 naš će Megatron sve učiniti još gorim. 284 00:20:44,126 --> 00:20:46,918 Zato je i došao u prošlost. Zar ne? 285 00:20:47,001 --> 00:20:49,209 Ne smijemo to dopustiti. 286 00:20:50,876 --> 00:20:53,001 Sokol zove Tigra, čuješ li me? 287 00:20:54,251 --> 00:20:55,543 Ovdje smo, Airazor. 288 00:20:57,626 --> 00:21:00,543 Ovdje je zanimljiv razvoj događaja. 289 00:21:02,126 --> 00:21:03,376 I kod tebe, ha? 290 00:21:05,459 --> 00:21:08,209 Ako misliš napasti, učini to ubrzo jer… 291 00:21:09,126 --> 00:21:10,543 -Čekaj. -Što? 292 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 Otkrili su me! 293 00:21:14,668 --> 00:21:15,668 Airazor! 294 00:21:43,209 --> 00:21:46,543 Što bih sve sad mogao postići. 295 00:21:47,251 --> 00:21:49,626 Mogućnosti. 296 00:21:52,751 --> 00:21:56,459 Soundwave, što ovo znači? 297 00:21:59,584 --> 00:22:02,251 Vidi, vidi. 298 00:22:02,334 --> 00:22:04,209 To je Airazor. 299 00:22:05,001 --> 00:22:07,418 Primalova omiljena ptičica. 300 00:22:08,418 --> 00:22:10,084 Zdravo, Megatrone. 301 00:22:11,334 --> 00:22:12,376 Da pogodim… 302 00:22:12,876 --> 00:22:15,001 I ti si Megatron. 303 00:22:15,668 --> 00:22:17,334 Tko bi rekao? 304 00:22:17,418 --> 00:22:19,626 Airazor. 305 00:22:20,626 --> 00:22:24,293 Odvest ćeš nas do Maximala 306 00:22:24,376 --> 00:22:28,251 i Autobota. 307 00:23:41,834 --> 00:23:44,751 Prijevod titlova: Janko P.