1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,875 --> 00:00:18,915 ‫אופטימוס?‬ 3 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 ‫צריכים אותך בגשר.‬ 4 00:00:22,666 --> 00:00:24,036 ‫תודה, באמבלבי.‬ 5 00:00:24,875 --> 00:00:27,785 ‫בדיוק הרהרתי.‬ 6 00:00:29,333 --> 00:00:32,793 ‫האולספארק נמצא אי שם,‬ 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,461 ‫וזה בגלל מה שאני עשיתי.‬ 8 00:00:36,291 --> 00:00:40,671 ‫במאמציי להגן על סייברטרון ממגהטרון,‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,421 ‫גרמתי לנזק רב.‬ 10 00:00:45,083 --> 00:00:48,133 ‫עשית מה שחשבת שכדאי לעשות באותו זמן.‬ 11 00:00:48,208 --> 00:00:50,708 ‫טעיתי, באמבלבי.‬ 12 00:00:52,333 --> 00:00:53,173 ‫עכשיו...‬ 13 00:00:54,041 --> 00:01:00,041 ‫עליי לעשות כל מה שביכולתי‬ ‫כדי להחזיר את האולספארק לסייברטרון.‬ 14 00:01:00,125 --> 00:01:03,125 ‫עלינו לעשות כל מה שביכולתנו.‬ 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,788 ‫לא תעשה את זה לבד, אופטימוס.‬ 16 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 ‫"עלינו"?‬ 17 00:01:09,000 --> 00:01:12,330 ‫זה אומר שאתה מחשיב את עצמך כעת‬ 18 00:01:12,416 --> 00:01:13,576 ‫כרובוטריק?‬ 19 00:01:17,166 --> 00:01:18,246 ‫כנראה.‬ 20 00:01:21,291 --> 00:01:22,881 ‫אופטימוס פריים לגשר.‬ 21 00:01:24,416 --> 00:01:26,626 ‫אני חוזר. פריים לגשר.‬ 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,751 ‫לפי מה שאנחנו מבינים,‬ 23 00:01:52,833 --> 00:01:57,003 ‫האולספארק נחת איפשהו פה.‬ 24 00:01:57,083 --> 00:02:00,043 ‫ובגלל הפיצוץ בגשר החלל,‬ 25 00:02:00,125 --> 00:02:03,745 ‫אנחנו הגענו רחוק מאוד, לפה.‬ 26 00:02:03,833 --> 00:02:05,963 ‫אני חושב שאנחנו פה, בכל מקרה.‬ 27 00:02:07,916 --> 00:02:10,996 ‫אפילו אם היה לנו מספיק אנרגון‬ ‫כדי לעשות את המסע,‬ 28 00:02:11,083 --> 00:02:13,833 ‫לא נחזור בזמן כדי להציל את סייברטרון.‬ 29 00:02:13,916 --> 00:02:16,456 ‫אני לא יכול לחכות לחדשות הרעות.‬ 30 00:02:16,541 --> 00:02:20,501 ‫ובכן, האולספארק נמצא בצד השני של היקום,‬ 31 00:02:20,583 --> 00:02:24,293 ‫ויש לנו בקושי מספיק אנרגון‬ ‫כדי למלא ספל ב"מקאדמ'ס".‬ 32 00:02:24,916 --> 00:02:27,126 ‫אבל...‬ ‫-יש לנו פתרון.‬ 33 00:02:27,208 --> 00:02:31,998 ‫השקרניקים השמידו‬ ‫את כל גשרי החלל בסייברטרון,‬ 34 00:02:32,083 --> 00:02:34,543 ‫אבל עדיין נשארו כמה בחלל.‬ 35 00:02:36,291 --> 00:02:40,581 ‫אני מאמין שמצאנו אחד במערכת נבולון.‬ 36 00:02:40,666 --> 00:02:41,956 ‫עבודה מעולה.‬ 37 00:02:42,041 --> 00:02:45,791 ‫אתה יודע אם גשר החלל בנבולון פעיל?‬ 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,463 ‫זה החלק המוזר.‬ 39 00:02:49,541 --> 00:02:51,921 ‫לפי טלטראן-1,‬ 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,080 ‫גשר החלל נמצא במצב של...‬ 41 00:02:54,958 --> 00:02:57,128 ‫הפעלה תמידית.‬ 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 ‫מישהו השאיר אותו דלוק.‬ 43 00:03:01,291 --> 00:03:03,081 ‫מי היה משאיר אותו דלוק?‬ 44 00:03:03,750 --> 00:03:07,960 ‫האם אפשר להשתמש בגשר החלל‬ ‫כקיצור דרך לאולספארק?‬ 45 00:03:08,041 --> 00:03:11,461 ‫כל עוד הוא מתפקד ושלם.‬ 46 00:03:11,541 --> 00:03:13,921 ‫אנחנו יודעים שהוא מתפקד, כי הוא דולק.‬ 47 00:03:14,750 --> 00:03:19,420 ‫פריים, יש בעיה אחת בתוכנית שלנו.‬ 48 00:03:19,500 --> 00:03:24,040 ‫יש לנו מספיק אנרגון‬ ‫רק כדי לנסוע עד תחנת נבולון.‬ 49 00:03:24,125 --> 00:03:24,955 ‫בדיוק.‬ 50 00:03:25,041 --> 00:03:28,541 ‫אם לא נוכל להפעיל את גשר החלל בנבולון,‬ 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 ‫ניתקע שם.‬ 52 00:03:32,583 --> 00:03:35,003 ‫אם גשר החלל לא יעבוד,‬ 53 00:03:35,708 --> 00:03:40,038 ‫בואו נקווה שיש אנרגון איפשהו בתחנה הזו.‬ 54 00:03:41,416 --> 00:03:44,876 ‫מה אם השקרניקים השאירו אותו דולק?‬ 55 00:03:46,125 --> 00:03:47,125 ‫איירונהייד,‬ 56 00:03:47,208 --> 00:03:50,128 ‫כוון אותנו למערכת נבולון.‬ 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,378 ‫אין בעיה, פריים.‬ 58 00:03:51,458 --> 00:03:54,828 ‫ובאמבלבי צודק.‬ 59 00:03:54,916 --> 00:03:55,956 ‫כן?‬ 60 00:03:56,041 --> 00:03:59,711 ‫אנחנו לא יודעים מי השאיר את גשר החלל פעיל‬ 61 00:03:59,791 --> 00:04:00,791 ‫או למה.‬ 62 00:04:02,083 --> 00:04:03,923 ‫גשו לשם בזהירות.‬ 63 00:04:04,000 --> 00:04:05,880 ‫התכוננו לעמדות קרב.‬ 64 00:04:26,458 --> 00:04:28,498 ‫אני חייב לשאול, מתי נגיע?‬ 65 00:04:29,083 --> 00:04:30,713 ‫אנחנו כמעט כבים.‬ 66 00:04:30,791 --> 00:04:34,211 ‫אני יודעת שהאנרגון שלכם נמוך‬ ‫וכולכם עברתם הרבה,‬ 67 00:04:35,083 --> 00:04:37,253 ‫אבל חייבים להמשיך להתקדם.‬ 68 00:04:40,083 --> 00:04:44,583 ‫זה חכם להוביל כל כך הרבה שקרניקים‬ ‫לתיאטרון הישן?‬ 69 00:04:45,166 --> 00:04:48,326 ‫הם לא מהווים איום במצבם הנוכחי.‬ 70 00:04:49,083 --> 00:04:50,463 ‫אויבים בדרך!‬ 71 00:04:51,208 --> 00:04:52,958 ‫סורקים! כולם להתפזר!‬ 72 00:04:53,041 --> 00:04:54,381 ‫תפסו מחסה והסתתרו!‬ 73 00:05:02,125 --> 00:05:04,125 ‫הם עדיין מחפשים אותנו.‬ 74 00:05:04,208 --> 00:05:05,878 ‫והם לא יפסיקו.‬ 75 00:05:06,666 --> 00:05:09,456 ‫בסופו של דבר, תתרגל לזה.‬ 76 00:05:12,416 --> 00:05:13,576 ‫השטח נקי.‬ 77 00:05:14,666 --> 00:05:15,786 ‫בינתיים.‬ 78 00:05:17,666 --> 00:05:18,916 ‫בואו נמשיך.‬ 79 00:05:28,750 --> 00:05:30,080 ‫מתקרב לחלל נבולון.‬ 80 00:05:31,750 --> 00:05:32,580 ‫מוזר.‬ 81 00:05:33,583 --> 00:05:37,043 ‫הגענו לתחנת נבולון, איירונהייד?‬ 82 00:05:40,041 --> 00:05:41,001 ‫בערך.‬ 83 00:05:54,250 --> 00:05:58,000 ‫עכשיו אנחנו יודעים למה גשר החלל‬ ‫היה פעיל כל הזמן הזה.‬ 84 00:05:58,500 --> 00:06:00,460 ‫איך, למען פריימה,‬ 85 00:06:00,541 --> 00:06:03,461 ‫התחנה הגיעה לתוך גשר החלל הזה?‬ 86 00:06:04,125 --> 00:06:06,825 ‫טלטראן-1, דוח מלא.‬ 87 00:06:07,875 --> 00:06:12,625 ‫ארבעים ושניים אחוזים מתחנת נבולון‬ ‫עברה דרך גשר החלל.‬ 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,828 ‫חמישים ושמונה אחוזים‬ ‫נשארו באזור החלל הנוכחי.‬ 89 00:06:17,916 --> 00:06:20,076 ‫יש סימני חיים?‬ 90 00:06:20,166 --> 00:06:21,036 ‫שלילי.‬ 91 00:06:22,208 --> 00:06:24,828 ‫אתה מזהה אנרגון?‬ 92 00:06:24,916 --> 00:06:27,956 ‫זוהו כמויות קטנות של אנרגון.‬ 93 00:06:28,541 --> 00:06:31,541 ‫אין מצב שנעבור דרך גשר החלל‬ 94 00:06:31,625 --> 00:06:33,075 ‫עם הדבר הזה בדרך.‬ 95 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 ‫אלפא טריון היה אומר,‬ 96 00:06:37,125 --> 00:06:40,955 ‫"אנחנו המכשול היחידי שמונע מאיתנו להתקדם".‬ 97 00:06:41,041 --> 00:06:43,081 ‫פילוסופיה מעולה, אופטימוס,‬ 98 00:06:43,166 --> 00:06:47,746 ‫אבל כרגע, תחנת החלל הענקית הזו‬ ‫היא המכשול, לא אנחנו.‬ 99 00:06:49,708 --> 00:06:51,918 ‫הוא גם היה אומר,‬ 100 00:06:52,000 --> 00:06:53,630 ‫"לפעמים,‬ 101 00:06:53,708 --> 00:06:56,458 ‫פשוט צריך לפוצץ מתכות".‬ 102 00:06:57,041 --> 00:07:00,171 ‫איירונהייד, תכניס אותנו.‬ 103 00:07:07,083 --> 00:07:08,463 ‫סורקים מתקרבים!‬ 104 00:07:08,541 --> 00:07:09,461 ‫תפסו מחסה!‬ 105 00:07:33,166 --> 00:07:34,996 ‫הם הרגע היו פה. אני בטוח.‬ 106 00:07:35,083 --> 00:07:35,923 ‫תמשיך לסרוק.‬ 107 00:07:36,000 --> 00:07:38,710 ‫סטארסקרים רוצה את הראש שלהם משופד.‬ 108 00:07:46,958 --> 00:07:48,458 ‫ג'טפייר!‬ ‫-אני על זה!‬ 109 00:07:55,541 --> 00:07:57,131 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 110 00:07:57,208 --> 00:07:59,288 ‫זה אנחנו או הם.‬ 111 00:07:59,375 --> 00:08:01,915 ‫לא נחכה שהם יהרגו עוד מאיתנו.‬ 112 00:08:02,000 --> 00:08:04,380 ‫הסורקת הזו יודעת מה המיקום שלנו.‬ 113 00:08:04,458 --> 00:08:07,418 ‫זה המפלט האחרון שלנו.‬ 114 00:08:18,166 --> 00:08:21,576 ‫הגנו על עצמנו. ניסינו להגן עליכם.‬ 115 00:08:22,166 --> 00:08:23,496 ‫אם אתה נשאר פה,‬ 116 00:08:23,583 --> 00:08:27,213 ‫אתה לא יורה על אף אחד, אלא אם קיבלת פקודה.‬ 117 00:08:27,291 --> 00:08:28,421 ‫הבנת?‬ 118 00:08:40,750 --> 00:08:43,040 ‫עכשיו אתה אומר, "אמרתי לך"?‬ 119 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 ‫לא.‬ 120 00:08:45,833 --> 00:08:47,253 ‫עכשיו אני אומר לך‬ 121 00:08:47,333 --> 00:08:52,133 ‫שאני חושב שחיסלתי את הסורקת‬ ‫לפני שהיא שידרה את המיקום שלנו.‬ 122 00:08:53,833 --> 00:08:54,673 ‫עבודה טובה.‬ 123 00:08:54,750 --> 00:08:59,540 ‫ואם לא, נגלה בקרוב.‬ 124 00:09:20,500 --> 00:09:21,880 ‫החשמל כבוי.‬ 125 00:09:21,958 --> 00:09:23,828 ‫שאתחיל את גיבוי החירום?‬ 126 00:09:23,916 --> 00:09:26,076 ‫עשה זאת, ווילג'ק.‬ 127 00:09:57,000 --> 00:09:58,880 ‫אותם נתונים כמו טלטראן.‬ 128 00:09:58,958 --> 00:10:00,708 ‫נראה שהתחנה ריקה.‬ 129 00:10:01,291 --> 00:10:02,961 ‫נטושה לגמרי.‬ 130 00:10:03,041 --> 00:10:05,631 ‫אולי אם היו בצד השני של גשר החלל.‬ 131 00:10:05,708 --> 00:10:08,998 ‫ואיפה בדיוק נמצא הצד השני של גשר החלל?‬ 132 00:10:09,083 --> 00:10:12,043 ‫שאלה טובה.‬ ‫-אי אפשר פשוט לכבות את גשר החלל?‬ 133 00:10:12,125 --> 00:10:15,035 ‫זה לא יחתוך את התחנה לחצי, כשהשער ייסגר?‬ 134 00:10:15,125 --> 00:10:16,705 ‫זה מה שרציתי לעשות,‬ 135 00:10:16,791 --> 00:10:21,421 ‫אבל לגשרי חלל יש מנגנון אל-כשל‬ ‫שמונע סגירה כשספינה עוברת דרכם.‬ 136 00:10:21,500 --> 00:10:26,420 ‫אז אי אפשר לכבות אותו‬ ‫כל עוד התחנה תקועה בתוכו?‬ 137 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 ‫אלא אם ראצ'ט יכול לעקוף את הבקרה.‬ 138 00:10:30,166 --> 00:10:33,536 ‫ראצ'ט, הגעת לבקרה של גשר החלל?‬ 139 00:10:33,625 --> 00:10:34,705 ‫כן, אנחנו בפנים.‬ 140 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 ‫זה מוזר, פריים.‬ 141 00:10:37,083 --> 00:10:39,423 ‫אף אחד לא היה פה כבר כמה מעגלים.‬ 142 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 ‫הצלחת לפרוץ למערכת?‬ 143 00:10:43,166 --> 00:10:44,376 ‫אני עדיין בחוץ.‬ 144 00:10:45,291 --> 00:10:48,461 ‫אופטימוס, כואב לי להגיד, אבל...‬ 145 00:10:49,166 --> 00:10:51,746 ‫התוכנית של ווילג'ק היא האופציה הכי טובה.‬ 146 00:10:52,708 --> 00:10:53,538 ‫אמרתי לכם.‬ 147 00:10:53,625 --> 00:10:58,075 ‫אבל התוכנית שלו חייבת להתבצע בדיוק מוחלט.‬ 148 00:10:58,166 --> 00:11:03,746 ‫הטעות הכי קטנה בחישוב‬ ‫עלולה להשמיד את גשר החלל.‬ 149 00:11:04,333 --> 00:11:05,833 ‫הבנתי, ראצ'ט.‬ 150 00:11:05,916 --> 00:11:07,956 ‫תעדכן אותנו בהתקדמות שלך.‬ 151 00:11:09,000 --> 00:11:09,880 ‫ווילג'ק.‬ 152 00:11:10,791 --> 00:11:12,211 ‫כמו שאתם יודעים,‬ 153 00:11:12,291 --> 00:11:16,671 ‫התחנה תקועה בגשר החלל‬ ‫יותר משהקולטן של פרספטור תקוע בו.‬ 154 00:11:17,458 --> 00:11:18,288 ‫אז...‬ 155 00:11:19,458 --> 00:11:21,418 ‫השאלה היא,‬ 156 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 ‫מה הדרך הכי טובה לפנות את המכשול.‬ 157 00:11:25,583 --> 00:11:27,633 ‫פיצוץ! כמובן!‬ 158 00:11:28,583 --> 00:11:29,883 ‫תחשבו על זה ככה:‬ 159 00:11:29,958 --> 00:11:33,328 ‫אנחנו מבצעים ניתוח מדויק על תחנת החלל הזו,‬ 160 00:11:33,416 --> 00:11:36,076 ‫פיצוץ מבוקר שיחצה אותה לשניים.‬ 161 00:11:37,375 --> 00:11:42,075 ‫ווילג'ק, בדוק את המיקום המדויק‬ ‫שבו צריך להניח כל מטען.‬ 162 00:11:42,708 --> 00:11:45,248 ‫אז נתפצל לצוותים כדי לפוצץ.‬ 163 00:11:45,958 --> 00:11:49,168 ‫באמבלבי ואני נחצה את השער‬ 164 00:11:49,250 --> 00:11:51,460 ‫ונתקין מטענים בצד השני.‬ 165 00:11:52,250 --> 00:11:53,630 ‫יש שאלות?‬ 166 00:11:53,708 --> 00:11:57,078 ‫אתה יודע מה מחכה‬ ‫בצד השני של שער גשר החלל הזה?‬ 167 00:11:57,666 --> 00:12:00,456 ‫תפוצצו את התחנה בעוד 20 אסטרו-מעגלים...‬ 168 00:12:01,416 --> 00:12:03,826 ‫בין אם נחזור או לא.‬ 169 00:12:03,916 --> 00:12:05,626 ‫מובן.‬ 170 00:12:05,708 --> 00:12:06,918 ‫תיזהרו, שניכם.‬ 171 00:12:17,375 --> 00:12:19,575 ‫רק עוד כמה קילומטרים לכיוון הזה.‬ 172 00:12:19,666 --> 00:12:20,626 ‫יופי.‬ 173 00:12:20,708 --> 00:12:21,538 ‫יופי?‬ 174 00:12:21,625 --> 00:12:24,165 ‫אתה לא זה שיש עליו תיק חומרי נפץ‬ 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,790 ‫שווילג'ק ייצר.‬ 176 00:12:26,500 --> 00:12:27,380 ‫נקודה טובה.‬ 177 00:12:27,958 --> 00:12:31,708 ‫כמה שנתקין את זה‬ ‫ונצא מפה יותר מהר, יותר טוב.‬ 178 00:12:37,083 --> 00:12:38,833 ‫בהנחה שזה ילך כמו שצריך...‬ 179 00:12:38,916 --> 00:12:40,706 ‫נפוצץ את זה באמצע.‬ 180 00:12:40,791 --> 00:12:42,421 ‫חצי אחד יישאר בחלל שלנו,‬ 181 00:12:42,500 --> 00:12:44,420 ‫החצי השני יישאר איפשהו,‬ 182 00:12:44,500 --> 00:12:46,750 ‫ונוכל להעביר שם את התיבה.‬ 183 00:12:52,625 --> 00:12:53,955 ‫ואם זה ישתבש?‬ 184 00:12:54,666 --> 00:12:56,666 ‫אם נפוצץ את גשר החלל,‬ 185 00:12:56,750 --> 00:12:59,830 ‫התיבה תהיה תקועה פה עם מה שיישאר מהתחנה,‬ 186 00:13:00,500 --> 00:13:02,630 ‫בסוף ייגמר לנו האנרגון,‬ 187 00:13:02,708 --> 00:13:05,248 ‫והספארקים שלנו ייעלמו.‬ 188 00:13:09,916 --> 00:13:10,956 ‫בלי לחץ.‬ 189 00:13:19,875 --> 00:13:20,705 ‫אז...‬ 190 00:13:21,333 --> 00:13:25,883 ‫ראצ'ט לא הצליח לגלות לאן גשר החלל מוביל.‬ 191 00:13:27,958 --> 00:13:29,328 ‫אני חושש שלא.‬ 192 00:13:30,250 --> 00:13:31,080 ‫מוכן?‬ 193 00:13:56,791 --> 00:13:58,581 ‫לא מה שציפיתי.‬ 194 00:13:59,791 --> 00:14:02,461 ‫אנחנו בתוך אטמוספירה של כוכב לכת.‬ 195 00:14:02,541 --> 00:14:03,831 ‫לא נראה כל כך רע.‬ 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,210 ‫אולי כולם כן הגיעו לפה.‬ 197 00:14:11,750 --> 00:14:16,250 ‫מראה עלול להטעות.‬ 198 00:14:16,333 --> 00:14:18,923 ‫תתקדם בזהירות.‬ 199 00:14:19,000 --> 00:14:19,830 ‫הבנתי.‬ 200 00:14:26,375 --> 00:14:30,625 ‫אני עדיין לא מבין איך תחנת החלל הגיעה לפה.‬ 201 00:14:30,708 --> 00:14:32,038 ‫כמעט הצלחתי.‬ 202 00:14:33,083 --> 00:14:36,173 ‫אם תשאל אותי,‬ ‫אני חושב שהם עשו את זה בכוונה.‬ 203 00:14:40,000 --> 00:14:42,040 ‫אתה לא חושב שזו הייתה תאונה?‬ 204 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 ‫בוזזים.‬ 205 00:14:48,750 --> 00:14:49,630 ‫מי?‬ 206 00:14:53,916 --> 00:14:55,876 ‫מסיגי גבול.‬ 207 00:14:56,791 --> 00:14:59,881 ‫פולשים.‬ 208 00:15:00,666 --> 00:15:01,786 ‫תראה את עצמך!‬ 209 00:15:24,291 --> 00:15:28,831 ‫הפולשים ייענשו!‬ 210 00:15:39,375 --> 00:15:42,375 ‫אתם מתקנים פה שקרניקים?‬ 211 00:15:44,083 --> 00:15:45,253 ‫מופתע?‬ 212 00:15:47,500 --> 00:15:48,330 ‫כן.‬ 213 00:15:50,583 --> 00:15:51,713 ‫זה שוקווייב.‬ 214 00:15:51,791 --> 00:15:53,671 ‫האות משודר לכל כוכב הלכת.‬ 215 00:15:57,000 --> 00:16:01,830 ‫המסר הזה הוא ל... שקרניקים שנותרו.‬ 216 00:16:01,916 --> 00:16:04,746 ‫שוקווייב לשקרניקים.‬ 217 00:16:05,333 --> 00:16:07,673 ‫מגהטרון הורה לכולם...‬ 218 00:16:08,791 --> 00:16:11,421 ‫להתייצב בזירת קאון.‬ 219 00:16:12,375 --> 00:16:17,205 ‫יש לנו אנרגון,‬ ‫ויש לנו כלים כדי להגן עליכם.‬ 220 00:16:17,291 --> 00:16:18,751 ‫אני חוזר.‬ 221 00:16:18,833 --> 00:16:24,713 ‫מגהטרון הורה לכל השקרניקים‬ ‫להתייצב בזירת קאון.‬ 222 00:16:24,791 --> 00:16:31,041 ‫יש לנו אנרגון,‬ ‫ויש לנו כלים כדי להגן עליכם.‬ 223 00:16:33,333 --> 00:16:36,713 ‫שוקווייב מושך אותם לזירה כדי...‬ 224 00:16:37,666 --> 00:16:39,496 ‫לקצור את הספארקים שלהם.‬ 225 00:16:39,583 --> 00:16:42,333 ‫אין גאולה במסר הזה.‬ 226 00:16:43,208 --> 00:16:44,328 ‫רק מוות.‬ 227 00:16:48,166 --> 00:16:49,996 ‫חייבים לעצור אותם.‬ 228 00:16:50,916 --> 00:16:53,376 ‫נחזור ביחד,‬ 229 00:16:54,125 --> 00:16:56,995 ‫ונשמיד את הזירה.‬ 230 00:16:57,083 --> 00:16:58,463 ‫ויחד איתה,‬ 231 00:16:58,541 --> 00:17:01,211 ‫את היכולת של שוקווייב לפגוע במישהו שוב,‬ 232 00:17:01,291 --> 00:17:05,131 ‫שקרניק או רובוטריק.‬ 233 00:17:05,916 --> 00:17:07,126 ‫אני בפנים.‬ 234 00:17:07,875 --> 00:17:08,705 ‫גם אני.‬ 235 00:17:08,791 --> 00:17:11,001 ‫גם אני בפנים.‬ 236 00:17:12,500 --> 00:17:13,420 ‫ביחד.‬ 237 00:17:22,708 --> 00:17:23,748 ‫פגומים!‬ 238 00:17:23,833 --> 00:17:25,293 ‫נחותים!‬ 239 00:17:28,666 --> 00:17:30,956 ‫מיראז'? פריים? מישהו?‬ 240 00:17:47,625 --> 00:17:48,455 ‫מוגבלים!‬ 241 00:17:49,708 --> 00:17:50,788 ‫עלובים!‬ 242 00:17:56,166 --> 00:17:57,286 ‫אין סימני חיים.‬ 243 00:17:58,208 --> 00:17:59,418 ‫אין אנרגון.‬ 244 00:18:00,000 --> 00:18:01,670 ‫קשה לראות עם כל הצמחייה,‬ 245 00:18:01,750 --> 00:18:07,170 ‫אבל נראה כאילו רוב המבנים‬ ‫נהרסו ופורקו על ידי משהו.‬ 246 00:18:07,791 --> 00:18:10,331 ‫אתה בטוח שאין אף אחד בעיר מתחתינו?‬ 247 00:18:10,416 --> 00:18:12,286 ‫אין סימני חיים.‬ 248 00:18:13,125 --> 00:18:16,205 ‫היא נטושה כבר... מעגלים רבים.‬ 249 00:18:20,750 --> 00:18:23,920 ‫אז אפשר לפוצץ את ה...‬ ‫-פריים?‬ 250 00:18:24,000 --> 00:18:26,630 ‫מישהו? אנחנו בצרות!‬ 251 00:18:39,208 --> 00:18:43,078 ‫תציק למישהו בגודל שלך.‬ 252 00:18:52,416 --> 00:18:53,246 ‫תודה.‬ 253 00:18:59,041 --> 00:19:00,081 ‫תרגיל חמוד.‬ 254 00:19:02,833 --> 00:19:04,333 ‫רמאים!‬ 255 00:19:05,750 --> 00:19:07,710 ‫מסלפים!‬ 256 00:19:07,791 --> 00:19:11,251 ‫הלוואי שאומגה באמת היה פה.‬ ‫-אנחנו לא צריכים שומר.‬ 257 00:19:13,041 --> 00:19:14,251 ‫יש לנו פריים!‬ 258 00:19:28,916 --> 00:19:30,626 ‫רובוטריקים! לסגת!‬ 259 00:19:34,666 --> 00:19:35,916 ‫אופטימוס!‬ 260 00:19:36,958 --> 00:19:38,788 ‫שוחטים!‬ 261 00:19:40,458 --> 00:19:41,828 ‫תחזרו לתיבה!‬ 262 00:19:58,041 --> 00:20:00,211 ‫עכשיו אני יודע למה הם נטשו את התחנה.‬ 263 00:20:06,000 --> 00:20:08,880 ‫הרעילו את השמיים.‬ 264 00:20:09,625 --> 00:20:13,245 ‫ממטירים עלינו מוות!‬ 265 00:20:16,166 --> 00:20:21,206 ‫מתכננים לנטרל!‬ 266 00:20:24,125 --> 00:20:25,325 ‫זה רע.‬ 267 00:20:25,416 --> 00:20:26,376 ‫רובוטריקים!‬ 268 00:20:26,458 --> 00:20:28,078 ‫פה! מהר!‬ 269 00:21:06,166 --> 00:21:07,076 ‫מי זה היה?‬ 270 00:21:07,166 --> 00:21:08,826 ‫מה זה היה?‬ 271 00:21:12,375 --> 00:21:15,205 ‫ווילג'ק, תבדוק בסכמטיקה של התחנה!‬ 272 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 ‫תמצא עוד מסלול אל התיבה.‬ 273 00:21:19,666 --> 00:21:21,286 ‫זה לא נראה טוב, אופטימוס.‬ 274 00:21:35,166 --> 00:21:37,496 ‫פריים.‬ 275 00:21:38,375 --> 00:21:39,705 ‫נשקים מכוונים.‬ 276 00:21:39,791 --> 00:21:40,961 ‫מוכנים לאש.‬ 277 00:21:41,583 --> 00:21:43,293 ‫אל תירו.‬ 278 00:21:43,375 --> 00:21:44,205 ‫המפקד?‬ 279 00:21:44,958 --> 00:21:48,628 ‫פריים הגיע לגשר החלל‬ 280 00:21:48,708 --> 00:21:51,288 ‫מסיבה אחת.‬ 281 00:21:52,291 --> 00:21:54,171 ‫האולספארק.‬ 282 00:21:55,208 --> 00:21:57,998 ‫אסור להסתכן ולירות על התחנה.‬ 283 00:21:59,791 --> 00:22:02,581 ‫הכינו צוות פלישה.‬ 284 00:22:04,333 --> 00:22:08,583 ‫אני אקרע את פריים לחתיכות‬ 285 00:22:08,666 --> 00:22:12,166 ‫במו ידיי.‬ 286 00:23:22,708 --> 00:23:25,668 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬