1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:52,625 --> 00:00:54,915
Ta nên lấy con tàu rồi chuồn.
3
00:00:59,375 --> 00:01:00,495
Ta sẽ làm thế…
4
00:01:02,458 --> 00:01:03,378
vào đúng lúc.
5
00:01:03,958 --> 00:01:07,748
Bọn ta sẽ không trả tiền cho con tàu!
6
00:01:07,833 --> 00:01:09,173
Ta sẽ lấy tàu.
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,880
Các ngươi lấy hàng.
8
00:01:11,583 --> 00:01:14,383
Giờ có thỏa thuận không thì bảo?
9
00:01:15,625 --> 00:01:17,245
Đồng ý.
10
00:01:17,333 --> 00:01:18,423
Đồng ý.
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,040
Đồng ý.
12
00:01:20,125 --> 00:01:22,325
Đồng ý.
13
00:01:22,416 --> 00:01:26,036
Đồng ý, nhưng phải kiểm soát được
bọn chúng.
14
00:01:26,125 --> 00:01:30,285
Bọn ta không chịu được lũ anh hùng.
15
00:01:32,458 --> 00:01:35,078
Trên tàu không có anh hùng.
16
00:01:36,458 --> 00:01:39,458
Chuẩn bị sẵn energon khi ta tới đi.
17
00:01:39,541 --> 00:01:42,671
Chuyển hàng về nguyên vẹn
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,960
và ngươi sẽ nhận toàn bộ…
19
00:02:17,458 --> 00:02:20,878
Mời vào.
20
00:02:26,083 --> 00:02:26,963
Ối.
21
00:02:31,791 --> 00:02:32,881
Magnus?
22
00:02:32,958 --> 00:02:37,378
Một chiến binh cừ khôi, như cô.
23
00:02:37,458 --> 00:02:40,828
Ta xin lỗi về tên Starscream.
24
00:02:40,916 --> 00:02:43,036
Ta sẽ xử lý hắn.
25
00:02:43,125 --> 00:02:45,495
Ngươi sẽ giết hắn luôn sao?
26
00:02:47,125 --> 00:02:48,995
Cô đang bực.
27
00:02:49,083 --> 00:02:52,963
Ngươi đang sát hại chính đồng loại
để lấy energon!
28
00:02:53,041 --> 00:02:56,131
Ta đang bảo tồn chủng loài!
29
00:02:56,208 --> 00:02:59,038
Những ai còn sống cần đồng lòng
30
00:02:59,125 --> 00:03:03,455
chống lại thứ định mệnh
mà sự liều lĩnh của Prime đã gây ra.
31
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
Vì thế, đúng,
32
00:03:05,875 --> 00:03:09,455
Chiến dịch Nemesis của ta
cần hy sinh vài người
33
00:03:09,541 --> 00:03:12,631
nhưng chỉ có cách này
mới cứu được dân tộc.
34
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Bọn ta không phải vật tế của ngươi.
35
00:03:17,875 --> 00:03:22,625
Tại sao cô không đi cùng Prime
lên tàu Ark?
36
00:03:24,750 --> 00:03:29,920
Ta nghĩ cô phản đối hành động của Prime.
37
00:03:30,000 --> 00:03:34,210
Cô thấy xung đột giữa hai phe chúng ta
38
00:03:34,291 --> 00:03:37,081
là cổ hủ và vô nghĩa
39
00:03:37,166 --> 00:03:41,076
mặc dù tất cả đứng trước
hiểm họa diệt vong.
40
00:03:41,166 --> 00:03:43,576
Ta cũng vậy.
41
00:03:43,666 --> 00:03:47,666
Nếu hai ta có nhiều
điểm tương đồng như vậy,
42
00:03:48,458 --> 00:03:51,458
sao chúng ta phải đối đầu?
43
00:03:51,541 --> 00:03:54,631
Đừng nhầm lẫn lý tưởng với huyễn hoặc.
44
00:03:54,708 --> 00:03:57,748
Điều ta làm thể hiện con người của ta,
45
00:03:57,833 --> 00:04:01,253
và điều ngươi làm khiến ta phát bệnh.
46
00:04:02,208 --> 00:04:05,078
Trước đây ta từng ngưỡng mộ ngươi.
47
00:04:05,583 --> 00:04:10,543
Nếu ngươi nghĩ chỉ vì thế mà ta
bỏ qua con quái vật trong ngươi…
48
00:04:12,375 --> 00:04:14,915
thì ngươi thực sự điên mất rồi.
49
00:04:15,000 --> 00:04:17,420
Cút ra!
50
00:04:21,208 --> 00:04:22,958
Chiến dịch Nemesis là gì?
51
00:04:24,125 --> 00:04:25,745
Sự cứu rỗi.
52
00:04:34,458 --> 00:04:37,248
Đừng nhìn ta như thế.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,131
Mãi mới được!
54
00:04:56,208 --> 00:04:58,498
Phóng hết tốc lực tới Chaar!
55
00:04:58,583 --> 00:05:00,293
Ramjet, Dirge,
56
00:05:00,375 --> 00:05:04,705
bọn ta sẽ gặp lại các ngươi
cùng món hàng ở điểm hẹn…
57
00:05:05,375 --> 00:05:08,745
giữ hàng toàn vẹn nếu ngươi có thể.
58
00:05:16,041 --> 00:05:17,291
Tên xấu xí đâu rồi?
59
00:05:19,125 --> 00:05:21,325
Này! Vàng là màu năng động!
60
00:05:22,333 --> 00:05:24,583
Bắn ta đi, các ngươi sẽ bắn hắn.
61
00:05:28,416 --> 00:05:29,286
Quào!
62
00:05:30,625 --> 00:05:32,785
Danh dự của bọn trộm đâu rồi?
63
00:05:32,875 --> 00:05:34,415
Bán cho kẻ…
64
00:05:35,416 --> 00:05:36,786
ra giá cao nhất rồi…
65
00:05:37,625 --> 00:05:38,825
Autobot.
66
00:05:38,916 --> 00:05:40,416
Lũ cặn bã đánh thuê!
67
00:05:44,125 --> 00:05:45,075
Bumblebee…
68
00:05:46,875 --> 00:05:49,285
rút lui.
69
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Nhưng Prime…
70
00:05:50,458 --> 00:05:52,998
Cậu bị áp đảo.
71
00:05:53,500 --> 00:05:55,790
Rút lui.
72
00:05:59,083 --> 00:05:59,963
Màu vàng.
73
00:06:04,708 --> 00:06:08,128
Chuyện này vui đấy. Ta cùng làm nữa nhé.
74
00:06:11,125 --> 00:06:14,705
Tích tắc, Autobot bẩn thỉu.
75
00:06:16,500 --> 00:06:18,790
- Hắn nói sao?
- Chả có gì hữu ích.
76
00:06:18,875 --> 00:06:21,575
Tôi không nghĩ hắn đã nói với Decepticon
77
00:06:21,666 --> 00:06:24,166
lý do hắn thu thập energon của họ.
78
00:06:24,250 --> 00:06:27,210
Chúng hẳn đang chế tạo một loại vũ khí.
79
00:06:27,291 --> 00:06:29,131
Để đánh ai?
80
00:06:29,208 --> 00:06:31,788
Tôi ghét phải nói với lũ Decepticon,
81
00:06:31,875 --> 00:06:33,875
nhưng chúng thắng mất rồi.
82
00:06:34,541 --> 00:06:35,881
Chưa đâu.
83
00:06:36,375 --> 00:06:39,825
Tôi vẫn còn một chút hỏa năng trong mạch.
84
00:06:39,916 --> 00:06:41,246
Phải, nhưng…
85
00:06:42,125 --> 00:06:43,915
tích tắc.
86
00:06:46,333 --> 00:06:47,173
Đi tiếp!
87
00:06:55,833 --> 00:06:57,963
Biểu tượng anh mang…
88
00:06:58,041 --> 00:07:00,381
Anh thuộc phe Lính Đánh Thuê?
89
00:07:00,458 --> 00:07:03,878
Ngoài này không tồn tại phe phái.
90
00:07:03,958 --> 00:07:07,708
Anh biết bọn tôi đã trôi dạt
trong bao lâu không?
91
00:07:07,791 --> 00:07:08,791
Không biết.
92
00:07:09,500 --> 00:07:12,210
Điều đó không ảnh hưởng đến tiền thưởng
93
00:07:12,291 --> 00:07:14,791
và ta chỉ quan tâm có thế.
94
00:07:15,291 --> 00:07:17,831
Thứ duy nhất giá trị hơn ngươi
95
00:07:17,916 --> 00:07:19,786
là khối Allspark.
96
00:07:21,041 --> 00:07:25,831
Nếu tôi nói chúng tôi có
công cụ tìm được nó thì sao?
97
00:07:27,833 --> 00:07:30,463
Đi mà nói với Deseeus.
98
00:07:43,458 --> 00:07:44,958
Có ai không?
99
00:08:06,166 --> 00:08:08,576
Tôi cảm thấy không được chào đón.
100
00:08:08,666 --> 00:08:11,916
Có đấy, các con.
101
00:08:12,875 --> 00:08:14,075
Rất nồng nhiệt.
102
00:08:28,541 --> 00:08:31,421
Một Quintesson? Tưởng họ là truyền thuyết.
103
00:08:31,500 --> 00:08:33,290
Không còn nữa rồi.
104
00:08:34,458 --> 00:08:35,998
Ta nên ở cạnh anh ấy.
105
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Prime có thể tự lo.
106
00:08:46,958 --> 00:08:50,578
Ngươi biết ta chứ?
107
00:08:50,666 --> 00:08:54,996
Ta biết ngươi là thứ gì thế là đủ.
108
00:08:55,500 --> 00:08:58,290
Khinh thường? Đáng chú ý đấy.
109
00:08:58,375 --> 00:09:00,625
Nhưng sai lầm rồi.
110
00:09:00,708 --> 00:09:03,418
Cách đây rất lâu, dân tộc của ngươi
111
00:09:03,500 --> 00:09:07,670
lao động dưới đế chế Quintesson tàn bạo
112
00:09:07,750 --> 00:09:11,790
cho tới khi một thẩm phán đứng ra
tuyên bố lập trường.
113
00:09:11,875 --> 00:09:14,125
Ta đã giải phóng dân tộc ngươi
114
00:09:14,208 --> 00:09:19,578
và cho ngươi sức mạnh để thắng
cuộc chiến chống lại bầy lũ áp bức.
115
00:09:19,666 --> 00:09:26,036
Chính là ta đây, Deseeus Phản Trắc,
Kẻ Phá Xiềng!
116
00:09:27,041 --> 00:09:31,501
Ngay từ đầu, ta đã biết ngươi không chỉ là
dân lao động tầm thường,
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,460
nên ta đã đã bày ra
một giải pháp đơn giản.
118
00:09:36,083 --> 00:09:38,923
Ta sẽ giúp ngươi biến đổi
119
00:09:39,000 --> 00:09:42,750
từ tên đầy tớ thành chủ nhân
nắm định mệnh trong tay.
120
00:09:44,166 --> 00:09:46,246
Khó tin thật, phải không?
121
00:09:47,416 --> 00:09:52,576
Sức mạnh biến đổi được truyền cho bọn ta
qua khối Allspark.
122
00:09:53,166 --> 00:09:56,666
Allspark!
123
00:09:56,750 --> 00:10:00,920
Làm gì với chỗ energon
mà lâu thế, Deseeus?
124
00:10:01,625 --> 00:10:03,705
Nó đang tới!
125
00:10:03,791 --> 00:10:07,041
- Thế à?
- Họ đã trả rồi!
126
00:10:07,125 --> 00:10:09,075
Không, ta chưa!
127
00:10:10,875 --> 00:10:13,745
Bình tĩnh, Doubledealer,
128
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
để ta…
129
00:10:16,166 --> 00:10:17,786
thống nhất ý kiến.
130
00:10:18,500 --> 00:10:20,750
Quintesson chết giẫm.
131
00:10:20,833 --> 00:10:23,293
Nói ta nghe, Deseeus…
132
00:10:23,375 --> 00:10:26,825
nếu ngươi là người giải phóng vĩ đại,
133
00:10:26,916 --> 00:10:28,746
Kẻ Phá Xiềng,
134
00:10:29,333 --> 00:10:31,293
tại sao bọn ta lại bị xích?
135
00:10:34,583 --> 00:10:37,293
Lý luận cấp tiến.
136
00:10:37,375 --> 00:10:41,075
- Bất ngờ.
- Và đen đủi.
137
00:10:41,166 --> 00:10:45,626
Chả có gì mà tái định dạng không sửa được.
138
00:10:45,708 --> 00:10:49,748
Quá nguy hiểm! Xử tử chúng!
139
00:10:49,833 --> 00:10:53,963
Chậm thôi! Để chúng chịu khổ!
140
00:10:54,041 --> 00:10:56,211
Không! Việc này đã được định.
141
00:10:56,291 --> 00:10:58,131
- Thật sao?
- Đúng!
142
00:10:58,208 --> 00:11:00,668
Ta cần chúng.
143
00:11:02,125 --> 00:11:04,325
Ngươi cần gì từ bọn ta?
144
00:11:10,875 --> 00:11:12,625
Sẽ tới lúc thôi.
145
00:11:14,041 --> 00:11:18,831
Đầu tiên, ta phải nhất trí cái đã.
146
00:11:22,083 --> 00:11:23,543
Thôi nào, Red.
147
00:11:23,625 --> 00:11:25,575
Anh có phá được cổng không?
148
00:11:25,666 --> 00:11:27,996
Tôi đã thử mọi cách tôi biết.
149
00:11:29,500 --> 00:11:31,580
Gửi tín hiệu cấp cứu được chứ?
150
00:11:31,666 --> 00:11:32,786
Tới ai?
151
00:11:32,875 --> 00:11:34,825
HQ đã bị bỏ hoang,
152
00:11:34,916 --> 00:11:37,786
không có tin gì từ Omega Supreme kể từ…
153
00:11:38,541 --> 00:11:40,171
Thành phố Bảo Thạch sụp đổ.
154
00:11:40,916 --> 00:11:42,666
Chúng ta phải tự lo.
155
00:11:42,750 --> 00:11:47,040
Vậy chúng ta phải tẩu thoát
ngay khi chúng quay lại.
156
00:11:47,125 --> 00:11:49,825
Thế quá ít thời gian
157
00:11:49,916 --> 00:11:53,036
vì chúng sẽ quay lại xử tử ta.
158
00:11:53,125 --> 00:11:57,415
Tình thế bất lợi, tôi biết…
nhưng không còn cách nào khác.
159
00:12:00,666 --> 00:12:02,876
- Nhanh vậy?
- Đứng sát lại.
160
00:12:03,375 --> 00:12:05,625
Tới thời điểm, tôi sẽ ra lệnh.
161
00:12:09,833 --> 00:12:11,463
Đừng có nhúc nhích.
162
00:12:16,000 --> 00:12:18,670
Mấy thứ này nhói như chập điện.
163
00:12:21,250 --> 00:12:24,920
Chưa hẳn là tệ lắm.
Vẫn hơn là gặp Megatron.
164
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
Chúng ta đang làm gì đây?
165
00:12:27,041 --> 00:12:28,671
Âm thanh đó là gì?
166
00:12:28,750 --> 00:12:30,920
Bình tĩnh, Bumblebee.
167
00:12:31,750 --> 00:12:36,960
Tên Quintesson này có vẻ
không hành động được vì cần đồng thuận.
168
00:12:37,041 --> 00:12:42,921
Chúng ta có thể lợi dụng điều đó
khi chúng gặp mâu thuẫn.
169
00:12:43,000 --> 00:12:45,790
Phải, chúng ta cần tấn công… ngay.
170
00:12:45,875 --> 00:12:48,625
Khi thời điểm chín muồi.
171
00:12:48,708 --> 00:12:50,458
Giờ ta tạm thời an toàn
172
00:12:50,541 --> 00:12:53,921
miễn là Deseeus tiếp tục thảo luận.
173
00:12:54,541 --> 00:12:55,461
Anh biết không?
174
00:12:56,291 --> 00:12:57,631
Tôi cũng nghe thấy.
175
00:12:58,208 --> 00:13:00,958
Đúng. Đó là gì vậy?
176
00:13:07,458 --> 00:13:08,578
Làm ơn!
177
00:13:08,666 --> 00:13:12,996
Nếu Hội Đồng thấy…
một phe hòa bình nổi lên,
178
00:13:13,666 --> 00:13:15,706
điều họ lo cuối cùng sẽ…
179
00:13:32,833 --> 00:13:37,423
Nhất trí!
180
00:13:49,291 --> 00:13:50,331
Định hả hê sao?
181
00:13:51,083 --> 00:13:54,583
Không, ta có một đề nghị.
182
00:13:55,583 --> 00:13:57,383
Gia nhập với ta.
183
00:13:58,041 --> 00:14:01,171
Chiến dịch Nemesis cần có thủ lĩnh…
184
00:14:01,250 --> 00:14:03,330
thủ lĩnh như cô.
185
00:14:03,416 --> 00:14:06,956
Ta còn chưa biết Chiến dịch Nemesis là gì.
186
00:14:07,541 --> 00:14:10,751
Ta đã nói rồi. Sự cứu rỗi.
187
00:14:11,750 --> 00:14:14,630
Và ta đảm bảo, có cô bên cạnh,
188
00:14:14,708 --> 00:14:17,538
nhân dân sẽ không chỉ sinh tồn,
189
00:14:18,291 --> 00:14:20,001
mà còn sinh sôi.
190
00:14:20,541 --> 00:14:24,631
Prime không coi trọng cô, Ariel.
191
00:14:25,458 --> 00:14:27,828
Ta sẽ không bao giờ làm thế.
192
00:14:28,500 --> 00:14:29,670
Còn bạn bè của ta?
193
00:14:30,666 --> 00:14:33,326
Ta muốn cô.
194
00:14:34,000 --> 00:14:36,130
Ta thì cần họ.
195
00:14:37,583 --> 00:14:39,333
Đáng tiếc…
196
00:14:40,708 --> 00:14:42,378
ta cũng thế.
197
00:14:54,000 --> 00:14:59,580
Nếu còn chút gì thuộc về người anh hùng
đã vươn lên từ những hố sâu,
198
00:14:59,666 --> 00:15:04,036
người đã từng chiến đấu
vì toàn thể nhân dân,
199
00:15:04,625 --> 00:15:08,825
nếu trong ngươi vẫn còn
một chút lương thiện, Megatron,
200
00:15:09,708 --> 00:15:11,628
thì có một con đường khác.
201
00:15:12,625 --> 00:15:14,495
Ngươi có thể theo bọn ta.
202
00:15:16,375 --> 00:15:20,205
Ta e là số phận của họ đã an bài,
203
00:15:20,791 --> 00:15:22,831
và cả của cô nữa.
204
00:15:29,041 --> 00:15:32,251
Không phải ai cũng xứng đáng được cứu rỗi.
205
00:15:33,416 --> 00:15:37,746
Có chết ta vẫn tin rằng họ xứng đáng.
206
00:16:02,458 --> 00:16:03,878
Đến khi ta thống nhất!
207
00:16:06,875 --> 00:16:08,165
Chạy đi.
208
00:16:08,250 --> 00:16:10,330
Tất cả các ngươi, chạy đi.
209
00:16:12,166 --> 00:16:15,536
Đến lượt bọn ta giúp cô.
210
00:16:16,125 --> 00:16:18,075
Điện sẽ có lại sớm thôi.
211
00:16:18,583 --> 00:16:19,463
Đi mau!
212
00:16:24,958 --> 00:16:28,458
Ta… phải nói, Deseeus,
213
00:16:28,958 --> 00:16:30,328
diện mạo mới đẹp đó.
214
00:16:32,041 --> 00:16:34,631
Giờ, ngươi vẫn nợ ta…
215
00:16:34,708 --> 00:16:37,878
Không gì hết, đồ xấc xược ngu dốt!
216
00:16:37,958 --> 00:16:41,378
Mang cái mạng ngươi đi
và biết ơn vì điều đó.
217
00:16:42,625 --> 00:16:44,955
Chúng ta đã thỏa thuận, Deseeus!
218
00:16:45,041 --> 00:16:46,791
Cả sáu người chúng ta!
219
00:16:46,875 --> 00:16:50,705
Chà, giờ chỉ còn hai ta thôi,
220
00:16:50,791 --> 00:16:53,881
và ta nói, thỏa thuận chấm dứt.
221
00:16:54,625 --> 00:16:57,705
Ta sẽ không đi đâu tới khi nhận tiền.
222
00:17:00,875 --> 00:17:04,165
Vậy ta sẽ hủy diệt ngươi.
223
00:17:05,750 --> 00:17:06,580
Vậy sao?
224
00:17:07,833 --> 00:17:10,833
Ngươi và đội quân của ai?
225
00:17:13,666 --> 00:17:17,076
Quân của ta, đồ ngu xuẩn!
226
00:17:20,666 --> 00:17:23,496
Ngươi đang phạm sai lầm đấy.
227
00:17:59,625 --> 00:18:01,375
Vào chế độ ẩn thân.
228
00:18:01,458 --> 00:18:02,458
Làm gì thế?
229
00:18:03,041 --> 00:18:04,961
Chúng sẽ tới bất cứ lúc nào.
230
00:18:05,041 --> 00:18:05,961
Chạy mau!
231
00:18:08,625 --> 00:18:11,125
Ta không ưa bọn Autobot,
232
00:18:11,208 --> 00:18:13,998
nhưng ta phản đối
chuyện đang diễn ra ở đây.
233
00:18:14,083 --> 00:18:17,463
Hãy mau đưa đám Decepticon
tới nơi an toàn.
234
00:18:18,041 --> 00:18:18,881
Giờ…
235
00:18:21,208 --> 00:18:22,038
đấm ta đi.
236
00:18:22,125 --> 00:18:22,955
Hả?
237
00:18:23,041 --> 00:18:26,831
Các ngươi phải đấm ta để
chúng không biết ta thả các ngươi.
238
00:18:26,916 --> 00:18:28,206
Để tôi.
239
00:18:31,000 --> 00:18:32,540
Nghe rồi đấy! Chạy!
240
00:18:35,125 --> 00:18:37,915
Ta sẽ treo đầu Starscream lên!
241
00:18:38,458 --> 00:18:40,578
Không có lũ Autobot,
242
00:18:40,666 --> 00:18:44,206
ta sẽ phải cân nhắc thu thập
một quân khu Decepticon nữa.
243
00:18:44,291 --> 00:18:47,831
Làm đi! Ở đâu cũng được.
244
00:18:47,916 --> 00:18:50,826
Chúa tể Megatron, có tín hiệu truyền đến.
245
00:18:50,916 --> 00:18:52,416
Giờ không phải lúc!
246
00:18:52,500 --> 00:18:53,630
Nó…
247
00:18:54,250 --> 00:18:55,710
truyền từ tàu Ark.
248
00:18:56,916 --> 00:19:00,746
Ngươi vừa nói gì?
249
00:19:07,125 --> 00:19:10,915
Một tâm trí, tập trung đơn nhất.
250
00:19:11,000 --> 00:19:14,830
Đây mới là dạng thức
nên tồn tại bấy lâu nay.
251
00:19:15,833 --> 00:19:18,333
Bọn ta vô tội, Deseeus.
252
00:19:20,250 --> 00:19:26,210
Để ta minh họa cách bọn ta
xử lý những kẻ vô tội.
253
00:19:27,083 --> 00:19:29,543
Mang tên xấu xí tới.
254
00:19:30,125 --> 00:19:31,625
Thôi nào!
255
00:19:32,333 --> 00:19:33,253
Thả cậu ta ra.
256
00:19:37,000 --> 00:19:37,830
Wheeljack!
257
00:19:41,833 --> 00:19:43,463
Mirage! Hound!
258
00:19:49,083 --> 00:19:51,003
Không!
259
00:19:55,916 --> 00:19:58,746
Tới con tàu! Bọn ta sẽ cầm chân chúng!
260
00:19:59,916 --> 00:20:01,826
Bọn tôi nợ các anh lời cảm ơn.
261
00:20:01,916 --> 00:20:03,996
Anh không nợ bọn ta gì hết.
262
00:20:04,083 --> 00:20:09,043
Chỉ cần đảm bảo
anh sẽ tìm được khối Allspark.
263
00:20:09,125 --> 00:20:11,825
Chắc chắn, chúng tôi sẽ tìm được.
264
00:20:12,375 --> 00:20:15,285
Autobot, biến hình và đào thoát!
265
00:20:22,083 --> 00:20:24,753
Hẹn ngày tái ngộ, Prime…
266
00:20:26,333 --> 00:20:27,713
chúc may mắn.
267
00:20:38,458 --> 00:20:40,078
Mọi người, tập trung!
268
00:20:40,958 --> 00:20:43,958
Chúng ta mới biết được
một điều quan trọng.
269
00:20:44,041 --> 00:20:47,381
Megatron chưa tìm được Allspark.
270
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Vậy chúng ta có một cơ hội.
271
00:20:49,541 --> 00:20:51,131
Và chúng ta có công cụ.
272
00:20:52,500 --> 00:20:54,330
Chuẩn bị cất cánh.
273
00:21:05,750 --> 00:21:08,790
Chúa tể Megatron, xin hãy cân nhắc lại.
274
00:21:08,875 --> 00:21:12,575
Chệch khỏi sứ mệnh ban đầu
của chiến dịch sẽ hủy hoại…
275
00:21:12,666 --> 00:21:14,376
Ta nói, ngay lập tức!
276
00:21:46,000 --> 00:21:48,460
Tàu Nemesis.
277
00:21:49,500 --> 00:21:51,920
Đấng cứu thế của chúng ta.
278
00:21:52,833 --> 00:21:56,543
Được đúc và vận hành bằng hỏa năng
279
00:21:56,625 --> 00:22:00,075
của một ngàn Autobot.
280
00:22:00,166 --> 00:22:02,576
Và Decepticon.
281
00:22:03,541 --> 00:22:06,461
Nó vốn sẽ trở thành một tàu Ark
282
00:22:06,541 --> 00:22:09,671
để nhanh chóng tìm kiếm một thế giới mới…
283
00:22:09,750 --> 00:22:12,130
Dẹp cái thế giới mới đi!
284
00:22:12,208 --> 00:22:14,538
Giờ ta có nhiệm vụ trọng đại hơn.
285
00:22:20,083 --> 00:22:23,753
Ta mới biết rằng Optimus Prime…
286
00:22:23,833 --> 00:22:26,503
kẻ đã giết chết Cybertron…
287
00:22:27,166 --> 00:22:28,496
vẫn còn sống.
288
00:22:33,416 --> 00:22:38,956
Tàu Nemesis sẽ là chiến mã ta cưỡi
289
00:22:39,041 --> 00:22:42,251
để đưa Prime về cát bụi.
290
00:22:42,875 --> 00:22:46,745
Nói thì dễ lắm,
Chúa tể Megatron quyền năng.
291
00:22:47,541 --> 00:22:50,711
Làm thế nào để tìm Optimus Prime đây?
292
00:22:51,875 --> 00:22:54,915
Ta đã tìm thấy rồi.
293
00:24:12,333 --> 00:24:15,253
Biên dịch: Kelvin Tran