1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:52,625 --> 00:00:54,915 ‪Ta nên lấy con tàu rồi chuồn. 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,495 ‪Ta sẽ làm thế… 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,378 ‪vào đúng lúc. 5 00:01:03,958 --> 00:01:07,748 ‪Bọn ta sẽ không trả tiền cho con tàu! 6 00:01:07,833 --> 00:01:09,173 ‪Ta sẽ lấy tàu. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,880 ‪Các ngươi lấy hàng. 8 00:01:11,583 --> 00:01:14,383 ‪Giờ có thỏa thuận không thì bảo? 9 00:01:15,625 --> 00:01:17,245 ‪Đồng ý. 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,423 ‪Đồng ý. 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,040 ‪Đồng ý. 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,325 ‪Đồng ý. 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,036 ‪Đồng ý, nhưng phải kiểm soát được ‪bọn chúng. 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,285 ‪Bọn ta không chịu được lũ anh hùng. 15 00:01:32,458 --> 00:01:35,078 ‪Trên tàu không có anh hùng. 16 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 ‪Chuẩn bị sẵn energon khi ta tới đi. 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,671 ‪Chuyển hàng về nguyên vẹn 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,960 ‪và ngươi sẽ nhận toàn bộ… 19 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 ‪Mời vào. 20 00:02:26,083 --> 00:02:26,963 ‪Ối. 21 00:02:31,791 --> 00:02:32,881 ‪Magnus? 22 00:02:32,958 --> 00:02:37,378 ‪Một chiến binh cừ khôi, như cô. 23 00:02:37,458 --> 00:02:40,828 ‪Ta xin lỗi về tên Starscream. 24 00:02:40,916 --> 00:02:43,036 ‪Ta sẽ xử lý hắn. 25 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 ‪Ngươi sẽ giết hắn luôn sao? 26 00:02:47,125 --> 00:02:48,995 ‪Cô đang bực. 27 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 ‪Ngươi đang sát hại chính đồng loại ‪để lấy energon! 28 00:02:53,041 --> 00:02:56,131 ‪Ta đang bảo tồn chủng loài! 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,038 ‪Những ai còn sống cần đồng lòng 30 00:02:59,125 --> 00:03:03,455 ‪chống lại thứ định mệnh ‪mà sự liều lĩnh của Prime đã gây ra. 31 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‪Vì thế, đúng, 32 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 ‪Chiến dịch Nemesis của ta ‪cần hy sinh vài người 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 ‪nhưng chỉ có cách này ‪mới cứu được dân tộc. 34 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 ‪Bọn ta không phải vật tế của ngươi. 35 00:03:17,875 --> 00:03:22,625 ‪Tại sao cô không đi cùng Prime ‪lên tàu Ark? 36 00:03:24,750 --> 00:03:29,920 ‪Ta nghĩ cô phản đối hành động của Prime. 37 00:03:30,000 --> 00:03:34,210 ‪Cô thấy xung đột giữa hai phe chúng ta 38 00:03:34,291 --> 00:03:37,081 ‪là cổ hủ và vô nghĩa 39 00:03:37,166 --> 00:03:41,076 ‪mặc dù tất cả đứng trước ‪hiểm họa diệt vong. 40 00:03:41,166 --> 00:03:43,576 ‪Ta cũng vậy. 41 00:03:43,666 --> 00:03:47,666 ‪Nếu hai ta có nhiều ‪điểm tương đồng như vậy, 42 00:03:48,458 --> 00:03:51,458 ‪sao chúng ta phải đối đầu? 43 00:03:51,541 --> 00:03:54,631 ‪Đừng nhầm lẫn lý tưởng với huyễn hoặc. 44 00:03:54,708 --> 00:03:57,748 ‪Điều ta làm thể hiện con người của ta, 45 00:03:57,833 --> 00:04:01,253 ‪và điều ngươi làm khiến ta phát bệnh. 46 00:04:02,208 --> 00:04:05,078 ‪Trước đây ta từng ngưỡng mộ ngươi. 47 00:04:05,583 --> 00:04:10,543 ‪Nếu ngươi nghĩ chỉ vì thế mà ta ‪bỏ qua con quái vật trong ngươi… 48 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 ‪thì ngươi thực sự điên mất rồi. 49 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 ‪Cút ra! 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,958 ‪Chiến dịch Nemesis là gì? 51 00:04:24,125 --> 00:04:25,745 ‪Sự cứu rỗi. 52 00:04:34,458 --> 00:04:37,248 ‪Đừng nhìn ta như thế. 53 00:04:55,291 --> 00:04:56,131 ‪Mãi mới được! 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,498 ‪Phóng hết tốc lực tới Chaar! 55 00:04:58,583 --> 00:05:00,293 ‪Ramjet, Dirge, 56 00:05:00,375 --> 00:05:04,705 ‪bọn ta sẽ gặp lại các ngươi ‪cùng món hàng ở điểm hẹn… 57 00:05:05,375 --> 00:05:08,745 ‪giữ hàng toàn vẹn nếu ngươi có thể. 58 00:05:16,041 --> 00:05:17,291 ‪Tên xấu xí đâu rồi? 59 00:05:19,125 --> 00:05:21,325 ‪Này! Vàng là màu năng động! 60 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 ‪Bắn ta đi, các ngươi sẽ bắn hắn. 61 00:05:28,416 --> 00:05:29,286 ‪Quào! 62 00:05:30,625 --> 00:05:32,785 ‪Danh dự của bọn trộm đâu rồi? 63 00:05:32,875 --> 00:05:34,415 ‪Bán cho kẻ… 64 00:05:35,416 --> 00:05:36,786 ‪ra giá cao nhất rồi… 65 00:05:37,625 --> 00:05:38,825 ‪Autobot. 66 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 ‪Lũ cặn bã đánh thuê! 67 00:05:44,125 --> 00:05:45,075 ‪Bumblebee… 68 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 ‪rút lui. 69 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 ‪Nhưng Prime… 70 00:05:50,458 --> 00:05:52,998 ‪Cậu bị áp đảo. 71 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 ‪Rút lui. 72 00:05:59,083 --> 00:05:59,963 ‪Màu vàng. 73 00:06:04,708 --> 00:06:08,128 ‪Chuyện này vui đấy. Ta cùng làm nữa nhé. 74 00:06:11,125 --> 00:06:14,705 ‪Tích tắc, Autobot bẩn thỉu. 75 00:06:16,500 --> 00:06:18,790 ‪- Hắn nói sao? ‪- Chả có gì hữu ích. 76 00:06:18,875 --> 00:06:21,575 ‪Tôi không nghĩ hắn đã nói với Decepticon 77 00:06:21,666 --> 00:06:24,166 ‪lý do hắn thu thập energon của họ. 78 00:06:24,250 --> 00:06:27,210 ‪Chúng hẳn đang chế tạo một loại vũ khí. 79 00:06:27,291 --> 00:06:29,131 ‪Để đánh ai? 80 00:06:29,208 --> 00:06:31,788 ‪Tôi ghét phải nói với lũ Decepticon, 81 00:06:31,875 --> 00:06:33,875 ‪nhưng chúng thắng mất rồi. 82 00:06:34,541 --> 00:06:35,881 ‪Chưa đâu. 83 00:06:36,375 --> 00:06:39,825 ‪Tôi vẫn còn một chút hỏa năng trong mạch. 84 00:06:39,916 --> 00:06:41,246 ‪Phải, nhưng… 85 00:06:42,125 --> 00:06:43,915 ‪tích tắc. 86 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 ‪Đi tiếp! 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,963 ‪Biểu tượng anh mang… 88 00:06:58,041 --> 00:07:00,381 ‪Anh thuộc phe Lính Đánh Thuê? 89 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 ‪Ngoài này không tồn tại phe phái. 90 00:07:03,958 --> 00:07:07,708 ‪Anh biết bọn tôi đã trôi dạt ‪trong bao lâu không? 91 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 ‪Không biết. 92 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 ‪Điều đó không ảnh hưởng đến tiền thưởng 93 00:07:12,291 --> 00:07:14,791 ‪và ta chỉ quan tâm có thế. 94 00:07:15,291 --> 00:07:17,831 ‪Thứ duy nhất giá trị hơn ngươi 95 00:07:17,916 --> 00:07:19,786 ‪là khối Allspark. 96 00:07:21,041 --> 00:07:25,831 ‪Nếu tôi nói chúng tôi có ‪công cụ tìm được nó thì sao? 97 00:07:27,833 --> 00:07:30,463 ‪Đi mà nói với Deseeus. 98 00:07:43,458 --> 00:07:44,958 ‪Có ai không? 99 00:08:06,166 --> 00:08:08,576 ‪Tôi cảm thấy không được chào đón. 100 00:08:08,666 --> 00:08:11,916 ‪Có đấy, các con. 101 00:08:12,875 --> 00:08:14,075 ‪Rất nồng nhiệt. 102 00:08:28,541 --> 00:08:31,421 ‪Một Quintesson? Tưởng họ là truyền thuyết. 103 00:08:31,500 --> 00:08:33,290 ‪Không còn nữa rồi. 104 00:08:34,458 --> 00:08:35,998 ‪Ta nên ở cạnh anh ấy. 105 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 ‪Prime có thể tự lo. 106 00:08:46,958 --> 00:08:50,578 ‪Ngươi biết ta chứ? 107 00:08:50,666 --> 00:08:54,996 ‪Ta biết ngươi là thứ gì thế là đủ. 108 00:08:55,500 --> 00:08:58,290 ‪Khinh thường? Đáng chú ý đấy. 109 00:08:58,375 --> 00:09:00,625 ‪Nhưng sai lầm rồi. 110 00:09:00,708 --> 00:09:03,418 ‪Cách đây rất lâu, dân tộc của ngươi 111 00:09:03,500 --> 00:09:07,670 ‪lao động dưới đế chế Quintesson tàn bạo 112 00:09:07,750 --> 00:09:11,790 ‪cho tới khi một thẩm phán đứng ra ‪tuyên bố lập trường. 113 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 ‪Ta đã giải phóng dân tộc ngươi 114 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 ‪và cho ngươi sức mạnh để thắng ‪cuộc chiến chống lại bầy lũ áp bức. 115 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 ‪Chính là ta đây, Deseeus Phản Trắc, ‪Kẻ Phá Xiềng! 116 00:09:27,041 --> 00:09:31,501 ‪Ngay từ đầu, ta đã biết ngươi không chỉ là ‪dân lao động tầm thường, 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 ‪nên ta đã đã bày ra ‪một giải pháp đơn giản. 118 00:09:36,083 --> 00:09:38,923 ‪Ta sẽ giúp ngươi biến đổi 119 00:09:39,000 --> 00:09:42,750 ‪từ tên đầy tớ thành chủ nhân ‪nắm định mệnh trong tay. 120 00:09:44,166 --> 00:09:46,246 ‪Khó tin thật, phải không? 121 00:09:47,416 --> 00:09:52,576 ‪Sức mạnh biến đổi được truyền cho bọn ta ‪qua khối Allspark. 122 00:09:53,166 --> 00:09:56,666 ‪Allspark! 123 00:09:56,750 --> 00:10:00,920 ‪Làm gì với chỗ energon ‪mà lâu thế, Deseeus? 124 00:10:01,625 --> 00:10:03,705 ‪Nó đang tới! 125 00:10:03,791 --> 00:10:07,041 ‪- Thế à? ‪- Họ đã trả rồi! 126 00:10:07,125 --> 00:10:09,075 ‪Không, ta chưa! 127 00:10:10,875 --> 00:10:13,745 ‪Bình tĩnh, Doubledealer, 128 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 ‪để ta… 129 00:10:16,166 --> 00:10:17,786 ‪thống nhất ý kiến. 130 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 ‪Quintesson chết giẫm. 131 00:10:20,833 --> 00:10:23,293 ‪Nói ta nghe, Deseeus… 132 00:10:23,375 --> 00:10:26,825 ‪nếu ngươi là người giải phóng vĩ đại, 133 00:10:26,916 --> 00:10:28,746 ‪Kẻ Phá Xiềng, 134 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 ‪tại sao bọn ta lại bị xích? 135 00:10:34,583 --> 00:10:37,293 ‪Lý luận cấp tiến. 136 00:10:37,375 --> 00:10:41,075 ‪- Bất ngờ. ‪- Và đen đủi. 137 00:10:41,166 --> 00:10:45,626 ‪Chả có gì mà tái định dạng không sửa được. 138 00:10:45,708 --> 00:10:49,748 ‪Quá nguy hiểm! Xử tử chúng! 139 00:10:49,833 --> 00:10:53,963 ‪Chậm thôi! Để chúng chịu khổ! 140 00:10:54,041 --> 00:10:56,211 ‪Không! Việc này đã được định. 141 00:10:56,291 --> 00:10:58,131 ‪- Thật sao? ‪- Đúng! 142 00:10:58,208 --> 00:11:00,668 ‪Ta cần chúng. 143 00:11:02,125 --> 00:11:04,325 ‪Ngươi cần gì từ bọn ta? 144 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 ‪Sẽ tới lúc thôi. 145 00:11:14,041 --> 00:11:18,831 ‪Đầu tiên, ta phải nhất trí cái đã. 146 00:11:22,083 --> 00:11:23,543 ‪Thôi nào, Red. 147 00:11:23,625 --> 00:11:25,575 ‪Anh có phá được cổng không? 148 00:11:25,666 --> 00:11:27,996 ‪Tôi đã thử mọi cách tôi biết. 149 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 ‪Gửi tín hiệu cấp cứu được chứ? 150 00:11:31,666 --> 00:11:32,786 ‪Tới ai? 151 00:11:32,875 --> 00:11:34,825 ‪HQ đã bị bỏ hoang, 152 00:11:34,916 --> 00:11:37,786 ‪không có tin gì từ Omega Supreme kể từ… 153 00:11:38,541 --> 00:11:40,171 ‪Thành phố Bảo Thạch sụp đổ. 154 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 ‪Chúng ta phải tự lo. 155 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 ‪Vậy chúng ta phải tẩu thoát ‪ngay khi chúng quay lại. 156 00:11:47,125 --> 00:11:49,825 ‪Thế quá ít thời gian 157 00:11:49,916 --> 00:11:53,036 ‪vì chúng sẽ quay lại xử tử ta. 158 00:11:53,125 --> 00:11:57,415 ‪Tình thế bất lợi, tôi biết… ‪nhưng không còn cách nào khác. 159 00:12:00,666 --> 00:12:02,876 ‪- Nhanh vậy? ‪- Đứng sát lại. 160 00:12:03,375 --> 00:12:05,625 ‪Tới thời điểm, tôi sẽ ra lệnh. 161 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 ‪Đừng có nhúc nhích. 162 00:12:16,000 --> 00:12:18,670 ‪Mấy thứ này nhói như chập điện. 163 00:12:21,250 --> 00:12:24,920 ‪Chưa hẳn là tệ lắm. ‪Vẫn hơn là gặp Megatron. 164 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ‪Chúng ta đang làm gì đây? 165 00:12:27,041 --> 00:12:28,671 ‪Âm thanh đó là gì? 166 00:12:28,750 --> 00:12:30,920 ‪Bình tĩnh, Bumblebee. 167 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 ‪Tên Quintesson này có vẻ ‪không hành động được vì cần đồng thuận. 168 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 ‪Chúng ta có thể lợi dụng điều đó ‪khi chúng gặp mâu thuẫn. 169 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 ‪Phải, chúng ta cần tấn công… ngay. 170 00:12:45,875 --> 00:12:48,625 ‪Khi thời điểm chín muồi. 171 00:12:48,708 --> 00:12:50,458 ‪Giờ ta tạm thời an toàn 172 00:12:50,541 --> 00:12:53,921 ‪miễn là Deseeus tiếp tục thảo luận. 173 00:12:54,541 --> 00:12:55,461 ‪Anh biết không? 174 00:12:56,291 --> 00:12:57,631 ‪Tôi cũng nghe thấy. 175 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 ‪Đúng. Đó là gì vậy? 176 00:13:07,458 --> 00:13:08,578 ‪Làm ơn! 177 00:13:08,666 --> 00:13:12,996 ‪Nếu Hội Đồng thấy… ‪một phe hòa bình nổi lên, 178 00:13:13,666 --> 00:13:15,706 ‪điều họ lo cuối cùng sẽ… 179 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 ‪Nhất trí! 180 00:13:49,291 --> 00:13:50,331 ‪Định hả hê sao? 181 00:13:51,083 --> 00:13:54,583 ‪Không, ta có một đề nghị. 182 00:13:55,583 --> 00:13:57,383 ‪Gia nhập với ta. 183 00:13:58,041 --> 00:14:01,171 ‪Chiến dịch Nemesis cần có thủ lĩnh… 184 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 ‪thủ lĩnh như cô. 185 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 ‪Ta còn chưa biết Chiến dịch Nemesis là gì. 186 00:14:07,541 --> 00:14:10,751 ‪Ta đã nói rồi. Sự cứu rỗi. 187 00:14:11,750 --> 00:14:14,630 ‪Và ta đảm bảo, có cô bên cạnh, 188 00:14:14,708 --> 00:14:17,538 ‪nhân dân sẽ không chỉ sinh tồn, 189 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 ‪mà còn sinh sôi. 190 00:14:20,541 --> 00:14:24,631 ‪Prime không coi trọng cô, Ariel. 191 00:14:25,458 --> 00:14:27,828 ‪Ta sẽ không bao giờ làm thế. 192 00:14:28,500 --> 00:14:29,670 ‪Còn bạn bè của ta? 193 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 ‪Ta muốn cô. 194 00:14:34,000 --> 00:14:36,130 ‪Ta thì cần họ. 195 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 ‪Đáng tiếc… 196 00:14:40,708 --> 00:14:42,378 ‪ta cũng thế. 197 00:14:54,000 --> 00:14:59,580 ‪Nếu còn chút gì thuộc về người anh hùng ‪đã vươn lên từ những hố sâu, 198 00:14:59,666 --> 00:15:04,036 ‪người đã từng chiến đấu ‪vì toàn thể nhân dân, 199 00:15:04,625 --> 00:15:08,825 ‪nếu trong ngươi vẫn còn ‪một chút lương thiện, Megatron, 200 00:15:09,708 --> 00:15:11,628 ‪thì có một con đường khác. 201 00:15:12,625 --> 00:15:14,495 ‪Ngươi có thể theo bọn ta. 202 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 ‪Ta e là số phận của họ đã an bài, 203 00:15:20,791 --> 00:15:22,831 ‪và cả của cô nữa. 204 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 ‪Không phải ai cũng xứng đáng được cứu rỗi. 205 00:15:33,416 --> 00:15:37,746 ‪Có chết ta vẫn tin rằng họ xứng đáng. 206 00:16:02,458 --> 00:16:03,878 ‪Đến khi ta thống nhất! 207 00:16:06,875 --> 00:16:08,165 ‪Chạy đi. 208 00:16:08,250 --> 00:16:10,330 ‪Tất cả các ngươi, chạy đi. 209 00:16:12,166 --> 00:16:15,536 ‪Đến lượt bọn ta giúp cô. 210 00:16:16,125 --> 00:16:18,075 ‪Điện sẽ có lại sớm thôi. 211 00:16:18,583 --> 00:16:19,463 ‪Đi mau! 212 00:16:24,958 --> 00:16:28,458 ‪Ta… phải nói, Deseeus, 213 00:16:28,958 --> 00:16:30,328 ‪diện mạo mới đẹp đó. 214 00:16:32,041 --> 00:16:34,631 ‪Giờ, ngươi vẫn nợ ta… 215 00:16:34,708 --> 00:16:37,878 ‪Không gì hết, đồ xấc xược ngu dốt! 216 00:16:37,958 --> 00:16:41,378 ‪Mang cái mạng ngươi đi ‪và biết ơn vì điều đó. 217 00:16:42,625 --> 00:16:44,955 ‪Chúng ta đã thỏa thuận, Deseeus! 218 00:16:45,041 --> 00:16:46,791 ‪Cả sáu người chúng ta! 219 00:16:46,875 --> 00:16:50,705 ‪Chà, giờ chỉ còn hai ta thôi, 220 00:16:50,791 --> 00:16:53,881 ‪và ta nói, thỏa thuận chấm dứt. 221 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 ‪Ta sẽ không đi đâu tới khi nhận tiền. 222 00:17:00,875 --> 00:17:04,165 ‪Vậy ta sẽ hủy diệt ngươi. 223 00:17:05,750 --> 00:17:06,580 ‪Vậy sao? 224 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 ‪Ngươi và đội quân của ai? 225 00:17:13,666 --> 00:17:17,076 ‪Quân của ta, đồ ngu xuẩn! 226 00:17:20,666 --> 00:17:23,496 ‪Ngươi đang phạm sai lầm đấy. 227 00:17:59,625 --> 00:18:01,375 ‪Vào chế độ ẩn thân. 228 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 ‪Làm gì thế? 229 00:18:03,041 --> 00:18:04,961 ‪Chúng sẽ tới bất cứ lúc nào. 230 00:18:05,041 --> 00:18:05,961 ‪Chạy mau! 231 00:18:08,625 --> 00:18:11,125 ‪Ta không ưa bọn Autobot, 232 00:18:11,208 --> 00:18:13,998 ‪nhưng ta phản đối ‪chuyện đang diễn ra ở đây. 233 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 ‪Hãy mau đưa đám Decepticon ‪tới nơi an toàn. 234 00:18:18,041 --> 00:18:18,881 ‪Giờ… 235 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 ‪đấm ta đi. 236 00:18:22,125 --> 00:18:22,955 ‪Hả? 237 00:18:23,041 --> 00:18:26,831 ‪Các ngươi phải đấm ta để ‪chúng không biết ta thả các ngươi. 238 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 ‪Để tôi. 239 00:18:31,000 --> 00:18:32,540 ‪Nghe rồi đấy! Chạy! 240 00:18:35,125 --> 00:18:37,915 ‪Ta sẽ treo đầu Starscream lên! 241 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 ‪Không có lũ Autobot, 242 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 ‪ta sẽ phải cân nhắc thu thập ‪một quân khu Decepticon nữa. 243 00:18:44,291 --> 00:18:47,831 ‪Làm đi! Ở đâu cũng được. 244 00:18:47,916 --> 00:18:50,826 ‪Chúa tể Megatron, có tín hiệu truyền đến. 245 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 ‪Giờ không phải lúc! 246 00:18:52,500 --> 00:18:53,630 ‪Nó… 247 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 ‪truyền từ tàu Ark. 248 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 ‪Ngươi vừa nói gì? 249 00:19:07,125 --> 00:19:10,915 ‪Một tâm trí, tập trung đơn nhất. 250 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 ‪Đây mới là dạng thức ‪nên tồn tại bấy lâu nay. 251 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 ‪Bọn ta vô tội, Deseeus. 252 00:19:20,250 --> 00:19:26,210 ‪Để ta minh họa cách bọn ta ‪xử lý những kẻ vô tội. 253 00:19:27,083 --> 00:19:29,543 ‪Mang tên xấu xí tới. 254 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 ‪Thôi nào! 255 00:19:32,333 --> 00:19:33,253 ‪Thả cậu ta ra. 256 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 ‪Wheeljack! 257 00:19:41,833 --> 00:19:43,463 ‪Mirage! Hound! 258 00:19:49,083 --> 00:19:51,003 ‪Không! 259 00:19:55,916 --> 00:19:58,746 ‪Tới con tàu! Bọn ta sẽ cầm chân chúng! 260 00:19:59,916 --> 00:20:01,826 ‪Bọn tôi nợ các anh lời cảm ơn. 261 00:20:01,916 --> 00:20:03,996 ‪Anh không nợ bọn ta gì hết. 262 00:20:04,083 --> 00:20:09,043 ‪Chỉ cần đảm bảo ‪anh sẽ tìm được khối Allspark. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,825 ‪Chắc chắn, chúng tôi sẽ tìm được. 264 00:20:12,375 --> 00:20:15,285 ‪Autobot, biến hình và đào thoát! 265 00:20:22,083 --> 00:20:24,753 ‪Hẹn ngày tái ngộ, Prime… 266 00:20:26,333 --> 00:20:27,713 ‪chúc may mắn. 267 00:20:38,458 --> 00:20:40,078 ‪Mọi người, tập trung! 268 00:20:40,958 --> 00:20:43,958 ‪Chúng ta mới biết được ‪một điều quan trọng. 269 00:20:44,041 --> 00:20:47,381 ‪Megatron chưa tìm được Allspark. 270 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 ‪Vậy chúng ta có một cơ hội. 271 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 ‪Và chúng ta có công cụ. 272 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 ‪Chuẩn bị cất cánh. 273 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 ‪Chúa tể Megatron, xin hãy cân nhắc lại. 274 00:21:08,875 --> 00:21:12,575 ‪Chệch khỏi sứ mệnh ban đầu ‪của chiến dịch sẽ hủy hoại… 275 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 ‪Ta nói, ngay lập tức! 276 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 ‪Tàu Nemesis. 277 00:21:49,500 --> 00:21:51,920 ‪Đấng cứu thế của chúng ta. 278 00:21:52,833 --> 00:21:56,543 ‪Được đúc và vận hành bằng hỏa năng 279 00:21:56,625 --> 00:22:00,075 ‪của một ngàn Autobot. 280 00:22:00,166 --> 00:22:02,576 ‪Và Decepticon. 281 00:22:03,541 --> 00:22:06,461 ‪Nó vốn sẽ trở thành một tàu Ark 282 00:22:06,541 --> 00:22:09,671 ‪để nhanh chóng tìm kiếm một thế giới mới… 283 00:22:09,750 --> 00:22:12,130 ‪Dẹp cái thế giới mới đi! 284 00:22:12,208 --> 00:22:14,538 ‪Giờ ta có nhiệm vụ trọng đại hơn. 285 00:22:20,083 --> 00:22:23,753 ‪Ta mới biết rằng Optimus Prime… 286 00:22:23,833 --> 00:22:26,503 ‪kẻ đã giết chết Cybertron… 287 00:22:27,166 --> 00:22:28,496 ‪vẫn còn sống. 288 00:22:33,416 --> 00:22:38,956 ‪Tàu Nemesis sẽ là chiến mã ta cưỡi 289 00:22:39,041 --> 00:22:42,251 ‪để đưa Prime về cát bụi. 290 00:22:42,875 --> 00:22:46,745 ‪Nói thì dễ lắm, ‪Chúa tể Megatron quyền năng. 291 00:22:47,541 --> 00:22:50,711 ‪Làm thế nào để tìm Optimus Prime đây? 292 00:22:51,875 --> 00:22:54,915 ‪Ta đã tìm thấy rồi. 293 00:24:12,333 --> 00:24:15,253 ‪Biên dịch: Kelvin Tran